gpwrajeg-et-al_2021_pemanfaatan-bank-data-digital-dwibahasa-dalam-kajian-terjemahan.pdf (1.61 MB)
Pemanfaatan Bank-data Digital Dwibahasa dalam Kajian Terjemahan: Studi kasus padanan bahasa Indonesia untuk verba sinonim bahasa Inggris ROB & STEAL
Version 3 2022-01-20, 03:20
Version 2 2021-11-26, 13:27
Version 1 2021-11-25, 02:01
conference contribution
posted on 2022-01-20, 03:20 authored by Gede Primahadi Wijaya RajegGede Primahadi Wijaya Rajeg, I Made RajegI Made Rajeg, Putu Dea Indah Kartini, I Gede Semara Dharma PutraI Gede Semara Dharma PutraCara mengutip makalah prosiding ini jika menjadi sumber inspirasi dalam publikasi:
Rajeg, Gede Primahadi Wijaya, I Made Rajeg, Putu Dea Indah Kartini & I Gede Semara Dharma Putra. 2021. Pemanfaatan Bank-Data Digital Dwibahasa dalam Kajian Terjemahan: Studi Kasus Padanan Bahasa Indonesia untuk Verba Sinonim Bahasa Inggris ROB & STEAL. In Prosiding Seminar Nasional Sains dan Teknologi (SENASTEK) 2021, 0831–0835. Bali, Indonesia: Lembaga Penelitian dan Pengabdian kepada Masyarakat (LPPM) Universitas Udayana. https://doi.org/10.6084/m9.figshare.17078369.
Salindia presentasi makalah ini dapat diakses melalui versi sebelumnya dalam repositori ini. Rekaman presentasi dapat disaksikan melalui kanal YouTube penulis pertama.
Deskripsi
Makalah prosiding yang disajikan pada Seminar Nasional Sains, Teknologi dan Humaniora 2021 (SENASTEK 2021). Penelitian dalam presentasi ini didanai oleh skema Penelitian Unggulan Program Studi (PUPS) 2021 yang diberikan oleh Universitas Udayana.
Material pendukung seperti data dan kode pemrograman R untuk penelitian ini tersedia terbuka pada GitHub dan Open Science Framework (OSF) (Rajeg et al. 2021).
Referensi
Rajeg, Gede Primahadi Wijaya; Rajeg, I Made; Kartini, Putu Dea Indah; Putra, I Gede Semara Dharma (2021): Material pendukung untuk MODEL KAJIAN TERJEMAHAN BERBASIS BANK DATA TERJEMAHAN DIGITAL INGGRIS-INDONESIA DAN IMPLIKASI PEDAGOGISNYA. Open Science Framework. https://doi.org/10.17605/OSF.IO/Y6ESA. https://osf.io/y6esa/.
Rajeg, Gede Primahadi Wijaya (2021). paracorp: Concordancer for parallel, bilingual corpora (Version 0.0.1) [Computer software]. https://doi.org/10.17605/OSF.IO/HV9CU
Funding
Penelitian Unggulan Program Studi (PUPS), Universitas Udayana
History
Usage metrics
Categories
Keywords
parallel corporaopensubtitles corpusopustranslation studiesrob and stealverbal synonymsudayana universityuniversitas udayanatranslation equivalenceterjemahanstudi terjemahanlinguistik korpuscorpus-based translation studiesstudi terjemahan berbasis korpuskorpus paralellinguistik udayanaR programmingdata scienceopen scienceApplied Linguistics and Educational LinguisticsTranslation and Interpretation StudiesIndonesian LanguagesEnglish LanguageComputational LinguisticsLinguistic Structures (incl. Grammar, Phonology, Lexicon, Semantics)Linguistics not elsewhere classified
Licence
Exports
RefWorks
BibTeX
Ref. manager
Endnote
DataCite
NLM
DC