ALAA2016 / ALS2016 Joint Day
Presentations for the jint day shared by the ALAA2016 conference and the ALS2016 conference (December 7 2016).<br>
Cite this collection
Musgrave, Simon (2016): ALAA2016 / ALS2016 Joint Day. figshare. Collection.
cite all items
Perception of accented speeches and its relationship with processing difficulty: Do Japanese learners have intelligibility benefits over Japanese English?
Affordances for multilingual learning in remote Australian communities
Aboriginal English in the global city: Minorities and language change
Celeste Rodriguez Louro
Cocos Keeling Island English: A new emerging variety?
Playing by the rules?: An exploratory study of the ‘writing games’ of two leading scholars writing for publication.
Learning as a process of discourse socialisation: Implications for language and linguistics teaching practice
Redefinition or linguistic makeover? Ageing and stereotypes in Australian English
Social variability in the spontaneous speech of 1970s Sydney teenagers: Revisiting Horvath’s analysis with acoustic methods
“Lucky enough to get the embrace”: Get-constructions as an Irish inheritance in Australian English
Language use and language attitudes in multilingual habitats: A survey among Filipino students
Stories of the Indian diaspora: Capturing sociocultural and linguistic ecologies of multilingual migrant communities
Multilingual professionals’ experience of moving between their languages and cultures: A narrative study
The Acquisition of variation: A case study of Polish and Chinese migrants in Dublin, Ireland
An acquisition of syntactic elements of repair in English learners’ conversational interaction: from the perspective of second language acquisition
A sociocultural approach on the study of negative language transfer: The effect of peer interaction on the acquisition of the Japanese noun modifier no
Repetition and resonance as politeness in Deafblind signing
Contour signs in Russian Sign Language (RSL): An analysis of the non-manual component
Children's pointing gestures in Murrinhpatha
“I hope you’ll join us in this course”: Lecturers’ adaptations of genre, pronouns and reference in response to the Massively Online Open Course (MOOC) environment
What children do and don't do in contact-induced language change
How well do children in mixed-language classrooms understand each other? A case study in language planning from Vanuatu
Trends in Indigenous Language Usage 2011
CREATING A DIGITAL SHELL FOR INDIGENOUS LANGUAGE AND CULTURE SHARING
Intercultural and Native Speakers’ Casual Conversations: A Comparative Study of Involvement and Humour
Referent introductions and their miscommunication in L2 speech
The Fuzziness of Interlanguage (IL) Truth and Presuppositions
Marie Fellbaum Korpi
Exploring and Developing Automatic & Computer-Assisted Term Extraction Tools for Translation
Thematic competence in translator training: An empirical investigation into students’ and translators’ translation text types
Brokers, dual-role mediators and professional interpreters: a discourse-based examination of mediated speech and some of the roles and interests that linguistic mediators serve.
Enriching Chinese-English Bilingual Education with Translanguaging: an Australian case-study
Storytelling and Young Learners: Translanguaging Facilitates Learning English as a Foreign Language
A Case Study of Translingual Literacy: Intrasentential Code-Meshing in Personal Correspondence
Humour, Gender and Character identity in Chinese sitcom Ipartment
Negotiating Ethnic Identity
Immigrant Metaphors in American Presidential Elections
Language and Power: A Quantitative Profile of Interpersonal Linguistic Choice in Political Discourse
Percy Lui Luen Tim
The Translation Encounter: using Linguistics to reconstruct the “Violence of Translation” during the Dakota-US war (1862-1878); A cross-disciplinary study
English “on top”: audience design and lexical borrowing in Indonesia print media
Indonesian Loanwords and their integration into dialects of Acehnese
Atypical script choice in Japanese: the case of foreign loanwords in hiragana.