Ramli.pdf (627.45 kB)
Ramli.pdf
The objective of this research was to investigate the error of lexical
semantic found in the translation of Indonesian text into English text
done by the English Education Program students Lakidende University,
Southeast Sulawesi in 2013. It was a qualitative research with a content
analysis method. The data were collected using written translation
test. Based on the data analysis and interpretation, the semantic error
of lexis consisted of: 1) Confusion of sense relation (General term for
specific one, Specific term for general one, Co-hyponym, Near-synonym)
and 2) Collocation. The sources of errors were 1) Interlanguage
transfer, 2) Intralanguage influence, and 3) communication strategy.
There were two impacts the errors, 1) local impact and 2) global impact.
As suggestion, theory and practice of translation are needed to produce
quality translation.