TVOF paragraph alignment
Add 19669
King's Digital Laboratory
2018-04-14 22:46:12
Fr20125
Ci comence li prologues du liure des estories
Rogier [et] la porsiuance
1ra
Inhabited initial, 10 lines, with gold and
partial border
284 lines
Add 19669
absent
Fr20125
Ci comence li liures dels estoreme[n]t dou
monde coment n[ost]re sires parla a adam ·i·
3ra
Add 19669
4ra
Rubric added by a later hand:
'Cy commence le tresor des ystoires compile· De la bible·
De Iustin· De Josephe des ancie[n]netes· De titus
liui[us]· De saluste· De Julle celse· Et de Lucain· Et de
suetone'
Fr20125
Come[n]t n[ost]re sires p[ar]la ada[m]
·ii·
5ra
Add 19669
Comment nostre sires parla a adam
5rb
Fr20125
de la beaute adam [et] sa forme ·iii·
5va
Add 19669
de la biaute ada[m] [et] desa forme
5va
Fr20125
or parlerai apres de sa lignee ·iiii·
5vb
Add 19669
Seignor tiex fu adam n[ost]re premiers
pere
5vb
Fr20125
Coment adans ot ses enfans [et] en quel aage
·v·
5vb
Add 19669
Coment adam ot ses anfanz [et]enqu[ue]
aage
5vb
Fr20125
De chain [et] de sa malice ·vi·
5vb
Add 19669
De caym [et] deson malice
5vb
Fr20125
Si com cains ocist son frere ·vii
6rb
Add 19669
Sicom cayns occist son frere abel
6ra
Fr20125
6rb
Segnors por ce die ie que la terre estoit
uirgene
Add 19669
absent
Fr20125
Si come n[ost]re sires parla a chaim
·viii
6rb
Miniature
Add 19669
Si com n[ost]re sires parla a caym
6rb
Fr20125
dou signe que n[ost]re sires mist en chaim
·ix
6va
Add 19669
6va
Sauez uos quiex fu li signes q[ue] nostre
sire mist
Fr20125
Si co[m] adams ot son fill seth ·x·
6vb
Add 19669
Si com adam ot son fil seth
6va
Fr20125
de la lignee chaim [et] de sa generatio[n]
·xi·
6vb
Add 19669
de la lignie caym [et] de sa generation
Or orres
lageneration cayn [et] sa lignee
6va
Has split §13 into two (at seg 4, as in Add
15268) with additional rubric 'Or orres lageneration cayn
[et] sa lignee'
Fr20125
encor auant de ce meismes ·xii·
7ra
Add 19669
Encor auant de ce meisme
6vb
Fr20125
encore auant de ce meismes ·xiii·
7rb
2/2 lines; cont
Add 19669
Encor auant de ce meisme
6vb
Fr20125
de seth le fiz adam·[et] q[ue]l hoir en
issirent ·xiiii
7va
Add 19669
de sech lefil adan [et] q[ue]l oir en
issire[n]t
7ra
Fr20125
por quoi enoch fu rauis [et] ostes de terre
·xv·
8ra
Add 19669
porquoi enoch fu rauiz [et] ostez
deterre
7rb
Fr20125
de noe [et] quels fiz or [et] de lor femes
·xvi·
8rb
Add 19669
De noe
7rb
Fr20125
dou destruisement dou mo[n]de p[ar] le
doloiue ·xvii
8va
Miniature
Add 19669
dou destruiem[en]t dou monde par
ledeluge
7va
Fr20125
ce que noes ot tost fait ·xviii·
9ra
Add 19669
Ensi com noe fist le coumandement n[ost]re
seignore
7vb
Fr20125
Si com noes mist en larche les oizeaus [et]
les bestes ·xix·
9ra
Add 19669
il mist dedenz ses oisiaux [et] ses
bestes
7v
Fr20125
Si com noes entra en larche ·xx·
9ra
Add 19669
7vb
n[ost]re sires li dist· noe entre en
larcha
Fr20125
Si com les aigues creure[n]t [et]
habu[n]derent ·xxi
9ra
Add 19669
Ensi com les aigues crurent abondement
8ra
Fr20125
Si co[m] tote fu perie ·xxii·
9ra
Add 19669
8ra
mout fu granz habundance
Fr20125
Si come les aigues abaissere[n]t [et] co[m]
noe enuoia le colon fors delarche ·xxiii·
9rb
mistake in rubric; correct reading in Add
15268
Add 19669
Si co[m] les aigues abaisserent [et] noe
anuoia lecoulon
8ra
Fr20125
Si co[m] noe enuoia autre foiz le colo[n]
q[ue]rre terre ·xxiiii·
9va
mistake in rubric
Add 19669
8rb
Adonques atendi noe ·vii· autres iorz
Fr20125
come[n]t n[ost]re sire fist noe issir de
larche ·xxv·
9vb
Add 19669
8rb
Lors parla n[ost]re sires anoe [et] si li
dist
Fr20125
Coment n[ost]re sire dona a noe sa beneisson
·xxvi·
9vb
Add 19669
Coment n[ost]re sires dona anoe
sabeneico[n]
8rb
Fr20125
Del arquensel por quoi il aparut es nues
·xxvii·
10ra
Add 19669
8va
[et] par ce apert li airs outiel amont
Fr20125
Oraparle dela destruccio[n] dou monde
·xx·viii·
10ra
Add 19669
Or aip[ar]le de la desctutio[n] dou
monde
8va
Fr20125
Ci parole cil q[ui] le livre fait [et]
doctrine laisser mal a faire ·xxix·
10rb
Includes verse segment
52/52 lines; cont+lin
Add 19669
absent
Fr20125
Ci com noe but leuin par quoi il fu iures
·xxx·
10va
Large puzzle initial at beginning of para
Add 19669
Si com noe but leuin dom il fu iures·
8vb
Fr20125
Si com noe maudist son fiz cham por ce quil
auoit ris de sa mescheance ·xxxi·
10vb
Para starts at top of f. 11ra
Add 19669
Si com noe maudit sonfil chain porce quil
auoit ris desamescheance
8vb
Fr20125
Doctrine dou maistre q[ui] fait lueuvre
·xxxii·
11ra
Add 19669
absent
Fr20125
de noe qua[n]t trespassa de ceste uie
·xxxiii·
11ra
Add 19669
De noe q[ua]nt il trespassa de ceste
vie
9ra
Fr20125
la deuise dou mo[n]de de qui est en treis
parties ·xxx·[et]·iiii·
11rb
Add 19669
ladeuise do monde q[ui] est en ·iii·
parties
9ra
Fr20125
de ce meisme si com li aigue sostie[n]t la
t[er]re ·xxx·v·
11rb
Add 19669
De ce meismes si come laigue sostient la
terre·
9ra
Fr20125
apres de ce meisme tot en ordene
·xxx·vi·
11va
Add 19669
Encore de ce meisme
9ra
Fr20125
q[ui] li fill noe habiterent les temps ou il
porent ·xxxvii·
11vb
Add 19669
Si com li fil noe abiterent les t[er]res quil
porent
9rb
Fr20125
qui p[re]miers parla dastronomie
·xxx·viii·
12ra
Add 19669
Qui p[re]miers parla daustrenomie·
9va
Fr20125
q[ue]ls gens issire[n]t de sem lefiz noe [et]
de cha[m] [et] de iapheth ·xxxix·
12rb
Add 19669
Quiex genz issirent desem le fil noe [et]
decham [et]deiaphet
10rb
Fr20125
De nembroth le iaiant ·xl·
12va
Add 19669
Denembron· leiaiant·
9vb
Fr20125
Si com nembroth fist le gra[n]t tor de babel
·xli·
12vb
Add 19669
Si com nembron fist la g[ra]nt tor
debabel
10ra
Fr20125
Apres de ce meismes en ordene ·xlii·
13rb
Add 19669
encor apres dece meisme
10rb
Fr20125
apres encore ·xliii·
13va
Add 19669
Encore de ce meismement
10va
Fr20125
de la deuisance de la tor ·xliiii·
13va
Add 19669
dela deuisance delator
10va
Fr20125
Come[n]t li language furent troue
·xl·v·
13vb
Add 19669
Coment lilanguage fure[n]t troue
10vb
Fr20125
come[n]t la tors ne pot estre consommee
·xlvi·
14ra
Add 19669
Coment la torz nepot estre [con]summee
10vb
Fr20125
Ci parole le maistres qui traite lestorie
·xl·vii·
14ra
Verse segment
74/74 lines; lineated
Add 19669
absent
Fr20125
de la grandece des ge[n]s q[ui]adonc
estoie[n]t ·xlviii
14va
Add 19669
De la grandresce des genz q[ui] ado[n]c
estorent
11ra
Fr20125
combien les ge[n]s uiuoient adonques
·xlix·
15ra
Add 19669
11ra
ou premier aaige par uiuoient il
Fr20125
Des aages dou siecle com bien il
durerent·
15ra
Add 19669
Des aaiges dousiecle [et]com bien il
durerent
11ra
Fr20125
por quoi on en parle ·li·
15va
Add 19669
11va
[et] porce uos aige parle dou siecle [et]
des afaires
Greatly abbreviated
Fr20125
de nembroth encore ·lii·
15va
Add 19669
Encor parole denembron·
11va
Fr20125
Quels terres Gom[er] estora li fiz iapheth
·l·iii·
15vb
Rubric relates to contents of para 56; the
rubric of para 55 is therefore absent
Add 19669
Queles terres gomer estoia lifilz
iaphet
11va
Same problem as fr. 20125, rubric relates to
para 56, which is missing from the Additional MS
Fr20125
Q[ue]ls gens magoth estora ·L·iiii·
16ra
Rubric relates to contents of para 57; its
rubric erroneously precedes para 55
Add 19669
absent; Rubric associated with this para
precedes para 55
Fr20125
16ra
Contents relate to rubric erroneously written
before para 56
Add 19669
Quiex genz magoth estora·
11va
In this MS, rubric matches content of para 57;
para 56 is absent.
Fr20125
quels gens madeus estora ·L·v·
16ra
Add 19669
Quiex genz madeus estora·
11vb
Fr20125
q[ue]ls t[er]res mosochin[us] estora
·l·vi·
16rb
Add 19669
Quiex terres mesophins estora·
11vb
Fr20125
q[ue]ls terres phiras estora ·L·vii·
16rb
Add 19669
Quiex terras phiras estora
11vb
Fr20125
quels terres [et] quels gens gomer estora·
L·vii·
16rb
Duplication of number 'lvii'
Add 19669
Quiex terres [et] quiex genz gomer
estora
11vb
Fr20125
Quels terres ianus si fiz iapheth estora
·l·viii·
16vb
Add 19669
Quiex terres ian[us] lifilz iaphet
ertora·
12ra
Fr20125
De cham [et] de sa lignee ·l·ix·
16vb
Add 19669
De cham [et]desaligniee
12ra
Fr20125
De chanaan le fill cham· lx·
17rb
Add 19669
De chanaam le fil cham
12rb
Fr20125
De sabath le fill cham ·lxii·
17va
lxi skipped
Add 19669
de sabath lefil chusis
12va
Fr20125
De la terre sydon le fill chanaan [et] de sa
ligniee ·lxiii·
17vb
Add 19669
de la terre sydom lefil chanaam·
12va
Fr20125
De sem le fill noe [et] de ces fiz
·lxiiii·
18ra
Add 19669
De sem le fil noe [et] de ses filz·
12vb
Fr20125
Quels terres aram le fiz sem pupla [et] sa
lignee ·lx·v·
18rb
Add 19669
Quiex t[er]res aram li filz sem puepla [et]
saligniee
13ra
Fr20125
·De heber [et] des fiz qui de ces fiz
issirent· lx·vi·
18va
Add 19669
13ra
Fr20125
Des lignees qui habiterent sor le flum
deufrates ·lxvii·
18vb
Add 19669
des ligniees qui habitere[n]t sor leflun
deufrates
13ra
Fr20125
Qua[n]tes manieres de languages les gens
parlerent qui auec cham furent ·lx·viii·
18vb
Add 19669
De quantes me[n]nieres de langaiges les genz
p[ar]lere[n]t qui auoc cham furent
13rb
Fr20125
De quantes manieres de languages se
traistrent gens auec iapheth ·lxix·
19ra
Add 19669
De q[ua]ntes me[n]nieres delangaiges
setraisre[n]t genz auoc iaphet·
13rb
Fr20125
Or commencerai des ebrius a dire [et] de lor
lignee ·lxx·
19ra
Add 19669
13rb
Fr20125
·Quans ans sem li fils noe uesqui puis le
doloiue· lxxi·
19ra
Add 19669
Quanz anz sem lifilz noe uesqui puis le
deluge
13rb
Fr20125
·Coment li premiers temples fu fais ou
imagenes furent aorees selonc se lonc la loi paiene
·lxxii·
19rb
Add 19669
Comment lipremiers temples fu faiz ou ymaiges
furent aourees selonc la loi paienne·
13rb
Para begins at top of f. 13va
Fr20125
Dou roi ninus coment il ot premierement sa
segnorie ·lxxiii·
19va
Add 19669
dou roi ninus coment il ot premiereme[n]t la
seignore
13va
Fr20125
coment la cites de niniue fu primes fundee
[et] en quel liu asise ·lxxiiii·
19va
Add 19669
·Coument lacite deniniue fupremierent fondee
[et] enq[ue]l lieu assise·
13vb
Fr20125
Coment li rois ninus mut premiereme[n]t ses
os [et] coment il ala sor babilonie ·lxxv·
19vb
Add 19669
Coment lirois ninus mur premierement les
g[ra]nz oz
13vb
Fr20125
de quels armeures les gens sarmoient en celui
tens· lxx·vi·
20rb
Add 19669
Dequiex armeures genz sarmoient en cel tens
delors
14rb
Fr20125
Coment li rois ninus desconfi le lignage des
iaians qui babilonie tenoient ·lxxvii·
20va
Add 19669
Comment li rois ninus desconfit le linaige
des iaianz debabyloine
14rb
Fr20125
Coment la tors de babel fu prise [et] rendue
·lxxviii·
20vb
Add 19669
Coment lator debabel fu prise [et]randue
auroi ninus
14va
Fr20125
Come[n]t li rois nin[us] fist aorer son pere
·lxx·[et]·viiii·
21ra
Add 19669
Coment lirois ninus fist aourer som
pere·
14vb
Fr20125
Si comence dabraham [et] de ses freres
·lxxx·
21ra
Add 19669
Cicoumence dabraham [et] deses freres·
15ra
Fr20125
[et] quel feme abrahans prist en sa lignee
·lxxxi·
21rb
Add 19669
Quele fame abraha[m] prist ensaligniee
15ra
Fr20125
les paroles dou maistre qui lestorie traite
·lxxxii·
21va
Verse segment
40/40 lines; lineated
Add 19669
absent
Fr20125
De nachor le frere abraham [et] quans fiz il
ot· [et] de ses filles ·lxxxiii·
21vb
Add 19669
Denathor le frere abraham quanz filz il ot
[et]deses filles·
15rb
Fr20125
Coment n[ost]re sires commanda a abraham quil
se partist de caldee ·lxxxiiii·
22ra
Add 19669
Coment n[ost]re sires comanda aabraham q[ui]l
se p]ar]tist decaldee
15va
Fr20125
la description abraham q[ue]ls fu [et] de sa
science ·lxxxv·
22rb
Add 19669
La discretion dabraham quiex fu [et]
desascience
15va
Fr20125
Coment abrahans fist le premier autel por
faire sacrefice ·lxxxvi·
22vb
Add 19669
Coment abraham fist premier autel por faire
adieu sacrefice
16ra
Fr20125
dela saintee abraham ou nos devons essample
prendre ·lxxxvii·
22vb
NB sentence in Latin
Add 19669
De lasaintee abraham ou nos deuons example
p[re]ndre
16ra
Fr20125
Des paroles celui qui le liure traite
·lxxx·viii·
23ra
Add 19669
Des paroles celui qui leliure traita
16rb
Fr20125
Ou abrahans se herberga qua[n]t il uint en la
t[er]re de cananee
23ra
No numeral
No number
Add 19669
Ou abraham seheberia q[ua]nt il uint
enlaterre de chananee
16rb
Fr20125
Coment abrahans en ala la premere fois en
egypte ·xc·
23rb
Para begins at top of 23va
Add 19669
Coment abraham ala la premiere foiz
enegypte
16va
Fr20125
Coment il douta les egyptyeins por la beaute
desa feme ·xci·
23va
Add 19669
16va
Or saichiez b[ie]n que sarra la fame
adam
Fr20125
coment abrahans dist asa feme quele letenist
a son frere ·xcii·
23vb
Add 19669
Coment abraham dist asafame que ele le tenist
a frere
16vb
Fr20125
les paroles de celui qui lestorie t[rai]te
·xciii·
24rb
Verse segment
38/38 lines; lineated
Add 19669
absent
Fr20125
De la grant feste que lirois degypte fist
quant il uit la feme abraham ·xc·iiii·
24va
Add 19669
De la grant feste que li rois degypte fist
quant il uit la fame abraha[m]
17ra
Fr20125
coment li rois degypte rendi a abraham sa
feme quil auoit couoitee ·xcvi·
24vb
Add 19669
Coment lirois degypte randi aabraham sa fame
quil auoit conuoitiee
17rb
Fr20125
coment la science abraham fu loee en
egypte
24vb
Add 19669
Comment lascience abraham fu loee en
egypte
17rb
Fr20125
coment il lor ensegna premerainement
arismetique
25ra
No numeral
Add 19669
Coment il ensaigna p[re]miereme[n]t
arimetique
17va
Fr20125
coment abrahans sedeparti degypte [et]repaira
en chananee ·xcviii·
25rb
Add 19669
Coment abraham sep[ar]ti degypte [et]se[n]
ala enchananee
17va
Fr20125
Dou roi de sodome [et] de sa puissance
·xcix·
25va
Add 19669
Douroi desodome [et]desapuissance
17vb
Fr20125
coment li assiriein sesmure[n]t por aler sor
leroi de sodome·
25vb
No numeral
Add 19669
Com[en]t li assyrien sesmurent por aler sor
leroi desodome
18ra
Fr20125
coment cil de sodome lor re[n]dirent treu
[et] cheuage· [et] come[n]t ap[re]s il se reuelerent
26ra
Add 19669
Coment cil de sodome lor randirent treu
[et]cheuage [et] come[n]t ap[re]s il reuelerent
18rb
Fr20125
coment cil de sodome furent desconfi
26va
Add 19669
Coment cil de sodome furent desconfit
18va
Fr20125
queli rois de sodome eschapa au meaus q[ui]l
pot
26vb
Add 19669
Que lirois desodome eschapa mix q[u]il
pout
18vb
Fr20125
coment abrahans ala apres les
assirieins
26vb
Add 19669
Coment abraham ala apres les assyriens
18vb
Fr20125
coment abrahans les atainst [et] troua·
27ra
Add 19669
Coment abraham les ataint [et] les
trouua
19ra
Fr20125
come[n]t abraha[n]s les enuai
27rb
Add 19669
19ra
la ot grant occision faite et cruel
Fr20125
coment abraha[n]s rescost loth
27rb
Add 19669
Coment abraham rescout loth
19rb
Fr20125
Coment mechisedech uint encontre
abraha[m]·
27va
Add 19669
Coment melchisedech uint encontre
abraham
19va
Fr20125
que lirois de sodome uint encontre
abraham·
27vb
Add 19669
19va
Cil rois estoit adonques sires de
ih[erusa]l[e]m
Fr20125
come[n]t ismael li fiz abraham fu engendrez
[et] nes·
28rb
Add 19669
Coment hysmal lifilz abraham fu engendrez
[et]nez
19vb
Fr20125
de ceaus de sodome [et] de lor uils
pechez
28va
Add 19669
De ceux de sodome [et]delor uiz pechiez
20ra
Fr20125
encore de ce meismes·
28va
Verse segment with prose introduction
32/32 lines; lineated
Add 19669
absent
Fr20125
ou li sodomite seront mis por lor uils
pechez·
28vb
Para starts on 29ra
Add 19669
20rb
Cist pechiez dont ie uos paroil qui si est
orz
Fr20125
que abrahans esteit mout les deson fill
ismael·
29ra
Add 19669
Que abraham fu m[ou]lt liez deson fil
hismael
20rb
Fr20125
Coment abrahans herberga n[ost]re segnor [et]
silidist quil auroit un fill desa feme·
29ra
Add 19669
[Com]ment abrah[am] heberia n[ost]re seignor
quili dist quil auroit .i. fil de sa fame
20rb
Fr20125
que li angeles dist abraham q[ue] ses fiz
seroit nomes ·ysaac·
29va
Add 19669
Que lianges dist a abraham que ses filz
seroit nomes ysaac
20vb
Fr20125
come[n]t abrahans parla an[ost[re segn[or]
por ceaus de sodome
29vb
Add 19669
Coment abrham parla a n[ost]re seignor por
ceus desodome
20vb
Fr20125
essamples de bie[n] fere
30ra
Verse segment
50/50 lines; lineated
Add 19669
absent
Fr20125
Come[n]t li angele se departire[n]t
dabraha[m] [et] si alere[n]t a sodome·
30va
Add 19669
Coment li ange separtirent dabraham [et]si
alerent asodome
21ra
Fr20125
Come[n]t sil de sodome assaillirent la maison
loth p[or]les angeles·
30vb
Add 19669
Coment cil de sodome asaillirent lot la
meso[n] por les anges prandre
21rb
Fr20125
De ce meismes·
30vb
Add 19669
21va
Quant li ange uirent legrant engressement·
[et] la grant folie
Fr20125
Coment li angele maudirent les cites
31ra
Add 19669
Co[m]ment li ange maudirent les citez
21va
Fr20125
Coment les cites fondiret ap[re]s la
maleisson des angeles
31ra
Add 19669
21va
Ausi tost com la contree fu maudite
Fr20125
come[n]t le feme loth fu muee en pierre por
ce quele trespassa lecoma[n]t del angele
31va
Miniature on f. 31vb
Add 19669
Com[en]t lafame loth fu muee empierre porce
quele trespassa le coumandemant de lenge
22ra
Fr20125
des ·ii· filles loth come[n]t eles
esploitere[n]t uers lor pere·
32ra
Add 19669
Des deus filles loth
22rb
Fr20125
come[n]t abrahans enala au roi
abimelech
32rb
Add 19669
Coment abraha[m] sen ala auroi
abimelech
22va
Fr20125
come[n]t deus garda sarram dou roi
abimelech
32rb
Add 19669
Coment diex garda sarra[m] dou roi
abimelech
22va
Fr20125
come[n]t ysaac fu nes adonq[ue]s
32va
Add 19669
Coment ysaac fu nez adonq[ue]s
22vb
Fr20125
coment abrahans enfist aler son fiz ismael
ensus delui por leconsel desa feme
32vb
Add 19669
Coment abraham enfist aler sonfil ysmael
ensus de lui
23ra
Fr20125
come[n]t agar lamere ismael sen ala a son fiz
en la desertine·
33ra
Add 19669
Come[n]t agar la mere ysmael sen ala a son
fil en la desertine
23ra
Fr20125
come[n]t li angeles ensegna a agar aigue
douce por abeurer li [et] son fiz ismael
33rb
Add 19669
Com[en]t li anges ensaigna agar aigue douce
por abeurer li [et] son fil
23rb
Fr20125
Coment ismael prist feme [et]dequel lignee
par le consell sa mere qui estoit egyptiene
33va
Add 19669
Coment ysmael prist fame [et] dequel ligniee
par leconsoil samere qui estoit egyptie[n]ce
23va
Fr20125
dela lignee que issi dismael
33va
Add 19669
Dela lignie qui issi dysmael
23va
Fr20125
come[n]t [et] porquoi abrahans uira feelte au
roi abimelech
33v
Add 19669
Coment [et] porquoi abrham uira feaute ai roi
abimelech
23vb
Fr20125
delamor quabrahans auoit ason fiz
ysaac·
34ra
Add 19669
delamor que abraha[m] auoit ason fil
24ra
Fr20125
Coment n[ost]re sires uout esprouer abram sil
lamoit damor certaine·
34rb
Add 19669
Comment n[ost]re sires uost esprouuer abraham
sil lamoit c[er]tainem[en]t
24ra
Fr20125
Coment abrahans sesmut p[or] aler a lui odeus
uoloir q[ui]l alast por sa uole[n]te fere
34va
Add 19669
Coment abraham sesmut por aler au leu ou diex
quil alast por sauole[n]te faire
24rb
Fr20125
come[n]t abrahans parla a son fiz ysaac
34vb
Add 19669
Coment abraha[m] parla aysaac so[n] fil
24va
Fr20125
Coment ysaac respondi a abraham son
pere
35ra
Add 19669
Coment ysaac respondi a son pere
24vb
Fr20125
come[n]t li angeles rescost ysaac que ses
peres neli ot tolue la uie·
35rb
Add 19669
Coment li enges recouist ysaac q[ue] ses
peres li tousist lauie
24vb
Fr20125
De laioie que abrahams fist
35va
Add 19669
De laioie que abraha[m] fist
25ra
Fr20125
Coment li message nachor uindrent a abrhamam
qua[n]t il fu repaires·
35va
Add 19669
Coment limesaige nachor uindrent a
abraham
25ra
Fr20125
Coment saira fu morte [et] ou ele fu
enseueillie·
35vb
Add 19669
Coment sarra fu morte [et] enseuelie
25rb
Fr20125
coment abraha[n]s reprist feme [et] de quel
lignee·
36ra
Add 19669
Coment abraha[m] reprist fame [et] de q[ue]l
ligniee
25rb
Fr20125
coment abrahans enuoia querre feme aoes
ysaac·
36rb
Add 19669
Comment anuoia q[ue]rre abraham por ysaac son
fil
25va
Fr20125
coment limessages abraham erra par
mesopotanie
36vb
Add 19669
Coment li mesaiges abraham erra p[er]
mesopotamie
25vb
Fr20125
come[n]t eliezer fist sorison adeu quil li
laisast trouer ce quil queroit·
36vb
Add 19669
Comment eliezer fist soroiso[n] adieu quil li
laisast trouuer cequil queroit
26ra
Fr20125
coment lorisons que elieser ot faite fu
aueree
37ra
Add 19669
Coment loroison que elyezer ot faite li fu
auerie
26ra
Fr20125
De rebeca qui a elieser conta cui fille ele
estoit
37ra
Add 19669
de rebecca qui aelyzer reconta cui fille ele
estoit
26rb
Fr20125
dismael [et] de seshoirs quels terres il
habitarent [et] orent·
37rb
Coker Joslin, p. 310 notes 'the rubric here is
misplaced. It is the one later used also for paragraph 231
(fol. 38a)'. She takes the rubric from the Dijon MS: 'Que
Laban ala encontre Eliezer e le mena en sa maison'. Cf
segment ID 159.
Add 19669
De laban qui ala encontre elyezer par len
hortement de rebecca
26va
Rubric different from Dijon MS.
Fr20125
coment labans otria sa seror aeliezer a oes
ysaac a feme·
37va
Add 19669
Coment labam otroia aelyezer por ysaac sa
seror a fame
26va
Fr20125
comant labans [et] melcha demandere[n]t a
rebecam sele uoloit le mariage
37va
Add 19669
Comment lamam [et] melcha demanderent
rebeccam sele voloit le meriaige
26va
Fr20125
dece ausi mesmement
37vb
Add 19669
Encore de meismes
26vb
Fr20125
D[e] la ioie q[ue] ysaac fist q[ua]nt uit
safeme·
38ra
Add 19669
de laioie que ysaac fist q[ua]nt il uit
premiereme[n]t safame
26vb
Fr20125
dabraham come[n]t il moru [et] quans ans il
uesqui
38rb
Add 19669
dabraham comment il morut [et] q[ua]nz anz il
uesq[ui]
27ra
Fr20125
Dismael [et] de ses hoirs quels terres il
habitare[n]t
38rb
Cf segment ID 153 for rubric
Add 19669
dismael [et] de ses oirs enquel t[er]re il
habitere[n]t
27rb
Fr20125
de ce mesmement encore·
38va
Add 19669
De ce meismement
27rb
Fr20125
dou regne sassyre q[ua]ns ans il dura [et]
qui entint la segnorie
38vb
Add 19669
douregne dassyre quanz anz il dura [et] qui
entint la signorie
27va
Fr20125
dou regne desichionie qui adonc commensa
quans ans il dura en segnorie·
39ra
Add 19669
dou regne desichnionie qui adoc comme[n]ca
q[ua]nz anz il dura
27vb
Fr20125
dou regne degypte qui adonc comensa a auoir
puissance
39rb
Add 19669
dou regne de gypte ausi qui donc coumenca
aauoir puissa[n]ce
27vb
Fr20125
dou regne de gresse enquel tans il
comensa·
39r
Add 19669
dou regne degrece en quel tens il
coumansa
28ra
Fr20125
Dysaac [et] desa feme receca[m] tans fu
sa[n]s hoir
39va
Add 19669
De ysaac [et] de sa fame rebecca qui
longuement furent sanz oir
28ra
Fr20125
de la ioie que rebeca ot quant ele fu
grosse
39vb
Add 19669
de la ioie que rebecca ot q[ua]nt ele fu
ensai[n]te
28rb
Fr20125
de rebecam qui ot ·ii· fills de sa feme tot
ensamble
40ra
As Coker Joslin (p. 312) notes 'de sa feme' in
the rubric is probably an error
Add 19669
Derebecca qui .ii. filz ot tout
ensamble
28va
Fr20125
Quans ans ysaac auoit q[ua]nt si fill furent
uenu anaissence
40rb
Add 19669
Quanz anz ysaac auoit q[ua]nt sifil furent
ne
28vb
Fr20125
des muances dou regne deg[re]se do[n]t aarges
fu la premeraine segnorie
40rb
Add 19669
Des muances dou regne de grece dont arrches
fu la premeiere seignorie
28vb
Fr20125
Desau [et] deiacob les fiz ysaac
recomence
40va
Add 19669
Desau [et] deiacob les fiz ysaac
recome[n]ce
28vb
Fr20125
De ce mesmement [et] q[ue]ls oures il
firent·
40va
Query about whether filler after
'firent'?
Add 19669
De ce meismeme[n]t [et] q[u]ex oures il
firent
28vb
Fr20125
De rebecca le quel amoit plus deses
.ii.fiz
40va
Add 19669
De rebecca lequel ele amoit plus deses
filz
29ra
Fr20125
porquoi [et] come[n]t esau uendi sonor [et]
otria a iacob son frere·
40vb
Add 19669
porquoi [et] comment esau uendi sennor [et]
otroia aiacob son fer
29ra
Fr20125
la deuise de lains neete·
40vb
Add 19669
ladeuise delainneecce
29rb
Fr20125
por quoi ysaac ala au roi abimelech·
41ra
Add 19669
porquoi ysaac ala au roi abimelech
29rb
Fr20125
Que enuie fait a mal a maint home qui sen
deuroient retraire·
41rb
Verse segment
52/52 lines; lineated
Add 19669
absent
Fr20125
por quoi ysaac sen ala en pharan ou sa
maisnee [et] ou ses bestes·
41va
Add 19669
porq[uo]i ysaac sen ala emphara[n]
osamaisniee [et] o ses bestes
29va
Fr20125
Por quoi ysaac sen ala en bersebee·
41vb
Add 19669
por quoi ysaac sen ala embersabee
29va
Fr20125
de ce meismement ausi selo[n]c
lestorie·
42ra
Add 19669
29vb
mais ancois que ce fust fait que ie uos
deuise
Fr20125
come[n]t li premerains merches fu primes
estores por achater [et] por uendre
42ra
Add 19669
Coment lipremerains marchiez fu primes
estorez por acheter [et] por uendre
29vb
Fr20125
Des des [et] des deuesses q[ue] li egyptiein
aoroient
42rb
rubric spans 42r-42v
Add 19669
des diex [et] des deesses que li egyptien
aouroie[n]t
30ra
Fr20125
Q[ue] la cites de memphis est babilonie en
egypte·
42vb
Add 19669
Que la citez denemphis [et] babiloine est en
egypte
30rb
Fr20125
que adonques esteient foles les gens·
43ra
Add 19669
30r
Fr20125
Q[ue] sil que sens ont doiuent mout la mort
redoter·
43ra
Verse segment
38/38 lines; lineated
Add 19669
absent
Fr20125
Ci conte quels femes esau prist contre la
uolente son pere [et] sa mere
43rb
Add 19669
Ciraconte quel fame esau prist contre
lauolente so[n] pere [et] samere
30va
Fr20125
coment ysaac roua esau querre de la uenison
por mengier·
43va
Add 19669
Coment ysaac rouuva esau querre de la
ueniso[n] por son meng[er]
30va
Fr20125
come[n]t iacob decuit ysaac son pere
44ra
rubric is preceded by illustration at bottom of
43vb
Add 19669
31ra
Adonques prist iacob lauiande qui bie[n]
estoit apparoillie
Fr20125
Coment esau cuida auoir la beneisson son
pere·
44ra
Add 19669
Coment esau cuidoit auoir la beneicon son
pere
31va
Fr20125
come[n]t [et] porquoi iacob si departi de son
pere [et] de sa mere·
44va
Add 19669
Coment iacob se parti desompere [et] desa
mere
31va
Fr20125
de ce que esau prist a feme la fille ismael
son oncle·
44vb
Add 19669
Que esau prist afame la fille ysmael
31vb
Fr20125
de iacob qui se departi de bersabee·
45ra
Add 19669
31v
il sen ala parmi la t[er]re dechananee
Fr20125
De iacob qui uit p[ar] auision les angeles
monter ou ciel [et] descendre p[ar] une eschiele·
45r
Add 19669
De iacob qui uit par auision les anges monter
ou ciel par une eschielle [et] desce[n]dre
31vb
Fr20125
que iacob sesueilla apres sa uision [et] si
dist q[ue] cil lues estoit saintismes
45rb
Add 19669
Coment iacob sereueilla apres lauision [et]
si dist que cil leus ert sai[n]times
32ra
Fr20125
q[ue] iacob uint ala cite de carra[m] [et] au
pus ou eliezer uit rebecam sa mere
45va
Add 19669
Que iacob uint alacite decarra[m] [et]aupuis
ou eliazer uit rececca[m] samere
32ra
Fr20125
Coment iacob troua rachel qui len mena alaban
son oncle·
45vb
Add 19669
Coment iacob trouua rachel qui le[n] mena
alaba[n] son oncle
32rb
Fr20125
Que iacob serui ·vii· ans laban por rachel sa
fille·
46ra
Add 19669
Que iacob serui laban por rachel sa
fille
32va
Fr20125
Coment laban decuit iacob de sa fille·
46ra
Add 19669
Coment laban decut iacob de sa fille
32va
Fr20125
Coment iacob serui les autres ·vii· ans por
auoir rachel
46rb
Add 19669
Coment iacob serui les autres vii anz por
auoir rachel
32vb
Fr20125
come[n]t iacob ot ses ·xii· fiz·
46va
Add 19669
Coment iacob ot ses .ii. filles
32vb
Fr20125
decemesment encore·
46vb
Add 19669
de ce meismement encore
33ra
Fr20125
Come[n]t pallas fu aoree [et] deuesse clamee
en celui tans·
47ra
Add 19669
Comment pallas fu aouree [et] deesse clamee
au tens de lors
33rb
Fr20125
encore parole cis liures des ·xii· fiz
·iacob·
47rb
Add 19669
Encore parole des .xii. filz iacob
33rb
Fr20125
Que iacob demora alaba[n] ·vii· ans
encore·
47va
Add 19669
Que iacob demora ·a· laban ·vii· anz
encore·
33va
Fr20125
Q[ue]le fu la deuisions por quoi iacob demora
alaban·
47va
Add 19669
dela uision par quoi iacob demoura
alaban·
33va
Fr20125
de ce meismes encore cest de la
couenance·
47vb
Add 19669
Encore es ce de la couena[n]ce
33vb
Fr20125
Coment [et] par q[ue]l enging iacob engigna
laba[n] deses bestes·
48ra
Add 19669
Coment iacob enginna laban deses bestes
33vb
Fr20125
q[ue] iacob enrichi mout p[ar] cest engign
quil auoit porpense a faire
48rb
Add 19669
34ra
De ce auint que q[ua]nt ele durent faonner
quit li faon furent uairie
Fr20125
Q[ue] n[ost]re sires comanda a iacob quil
repairast en cananee·
48rb
Add 19669
Que n[ost]re sires coumanda iacob quil
repairast en chananee
34ra
Fr20125
Coment laban remua la co[n]uenance a iacob de
ses bestes
48va
Add 19669
Commen laban remua la couena[n]ce aiacob
deses bestes
34ra
Ending of this segment differs in this MS
Fr20125
Con ne doit faire en chambre de haut home
nulle laide figure·
48vb
Add 19669
Que len ne doit faire en chambre dehaut home
nule laide figure
34rb
Has an abbreviated version of this
material
Fr20125
De ce meismes por essample·
49ra
Add 19669
34rb
de ce auint que q[ua]nt la dame dut
conceuoir ele regarda cele figure
Has an abbreviated version of this
material
Fr20125
que iacob se complainst ases femes de
laba[n]
49rb
Add 19669
Que iacob se complai[n]t ases fames delaba[n]
lor pe[re]
34va
Fr20125
Coment iacob se torna de laban ou tote sa
maisnee
49va
Add 19669
Coment iacob setorna delaban o toute sa
maisniee
34va
Fr20125
Q[ue] rachel enporta les deus son pere cest
ses ymages
49va
Add 19669
Que rachel emporta les diex som pere cest ses
hymaiges
34vb
Fr20125
coment labans sui iacob por mal faire
49vb
Add 19669
Coment la ban sui iacob por mal faire
34vb
Fr20125
come[n]t labans ratai[n]st iacob [et] coment
il quist ses deus q[ui]l auoit p[er]dus·
50ra
Add 19669
Coment laban rataint iacob [et] come[n]t il
quist ses diex perduz
35ra
Fr20125
coment la pais fu faite entre laban [et]
iacob son oncle·
50rb
Add 19669
Coment la
pais fu faite entre laban [et] iacob qui auopit ses .ii.
filles
35ra
Sire ne uos corrociez mie quant ie ne me
lieue encontre uos
Displaced rubric (35rb)
Fr20125
q[ue] labans se[n]· repaira ariere en
mesopotanie·
50vb
Add 19669
35rb
Q[ua]nt ceste couuenance fu ensi faite
Que laban
sen repaira arrier en mesopotamie
displaced rubric before seg 00217_11 : 'Que
laban sen repaira arrier en mesopotamie'. MS seems to
displace the rubric compared to Fr20125, misled possibly
by sentences begining 'Quant'. So places the rubric a few
sentences before the end of segment 217 and then conjoins
the remainder of the text with segment 218
Fr20125
sico[m] iacob fu reconfortes p[ar] les
angeles dela poor desau·
50vb
Add 19669
Si com iacob fu confortez par les anges
desau
35va
The first sentence of segment 00219 is the last
sentence of this segment in this MS
Fr20125
Si com iacob ordena sa maisnee por comabtre
contre esau·
51ra
Add 19669
Si com iacob ordena samaisniee por combatre
conte esau son frere
35va
See previous note
Fr20125
q[ue] iacob enuoia a esau riches presens por
auoir sa pais [et] sa grace·
51rb
Add 19669
Que iacob enuoia esau riches presenz por
auoir sapais
35vb
Fr20125
q[ue] iacob trespassa le flum ou tote sa
maisnee·
51va
Add 19669
Que iacob trespassa le flun a toute
samesnie
35vb
Fr20125
Q[ue] iacob luita alangele q[ui] son no[n] li
remua [et] sile clama isr[ae]l·
51va
Add 19669
Que iacob luita alange qui son non liremua
[et] leclama israel
35vb
Fr20125
que iacob fu toz reco[n]fortes dela paor por
ce q[ui]l auoit deu ueu face a face·
51vb
Add 19669
36va
Jacob q[ui] fu nomez israel se tint tant
encontre le[n]ge
Fr20125
que esau fist gra[n]t ioie a iacob tantost
com il le uit·
52ra
Add 19669
Que esau fist grant ioie a iacob
36ra
Fr20125
de ce mesmement encore de iacob· [et]
desau·
52rb
Add 19669
36rb
Q[ua]nt iacob oi ensi parler esau so[n]
frere
Fr20125
q[ue] iacob en ala en sichem au roi emor qui
en estoit sires·
52rb
Add 19669
Que iacob sen ala ensichem au roi emor q[ui]
en estoit sires
36rb
Fr20125
coment dina la fille iacob fu tolue [et]
rauie
52va
Add 19669
Come dyna la fille iacob fu tolue [et]
rauie
36va
Fr20125
coment iacob se conseilla ases fiz quil delor
seror feroient·
53ra
Add 19669
Coment iacob se consila ases filz que il
feroit de lor seror
36vb
Fr20125
come[n]t symeon [et] leui distrent tot
coiement quil le uengeroient·
53ra
Add 19669
36v
Symeon [et] leui acui ladamoisele estoit
suer germaine
Fr20125
Com la damoisele fu cherement uengiee·
53rb
Add 19669
Coment la damoisele lifu chierement
vengiee
36vb
Fr20125
Or iacob fu mout dolans de la crueuse
uengance
53va
p. 118 of pdf
Add 19669
Que iacob fu m[ou]lt dolanz dela cruel
ueniance
37ra
Fr20125
Si com li angeles parla aiacob [et] silen
roua a aler en betel
53va
Add 19669
Sicom li anges parla aiacon si lerouua aler
enbetel
37ra
Fr20125
que iacob troua les deus laban que rachel
auoit embles
53vb
Add 19669
Que iacob trouua les diex laban que rachel
auoit e[n]blez
37rb
Fr20125
que iacob fist de ces ymagenes [et] des
autres·
53vb
Add 19669
37rb
Q[ua]nt iacob les ot trouez il seporpansa
que cepooit estre
Fr20125
Sico[m] iacob uint en betel ou il fist a deu
sacrefices·
54ra
Add 19669
Que iacob fist de ces ymaiges
37va
has the rubric of para 00234
Fr20125
Q[ue] delbora la norrice rebecca trespassa
adonques·
54rb
Add 19669
37va
Adonc morut delbora la norrice rebecca
See previous note
Fr20125
Coment rachel fu morte deson fiz
beniamin·
54va
Add 19669
Coment rachel fu morte de so[n] fil
beniamin
37va
Fr20125
q[ue] iacob demena grant dolor por rachel sa
feme
54va
Add 19669
Que iacob demena grant dolor deRachel sa
fame
37vb
Fr20125
Come[n]t iacob ui[n]t ason pere ysaac
54vb
Miniature on f. 55rb
Add 19669
Coment iacob uint asompere ysaac
37vb
Fr20125
en quel terre esau habita [et] mai[n]st
55va
Large puzzle initial at beginning of para
Add 19669
En quel terre Esau habita
38ra
abbreviated version of this segment?
Fr20125
de la lignee esau qui puplerent
ydumeam·
55va
Add 19669
de la lignie esau qui peupla la t[er]re
dudumee
38rb
Fr20125
de ce meismes cest de la lignee·
56ra
Add 19669
Encor de ce meismes
38va
Fr20125
or recomence de iacob qui remest en
ebron
56ra
Add 19669
Or recoume[n]ce deiacob qui remest en
ebron
38va
Fr20125
des fais [et]des oures des gens qui nerent
mie de la lignee abraham
56rb
Add 19669
des faiz des oures des genz qui nestoient de
la ligniee abraham
38va
Fr20125
encore de ces gens meismes qui en deu
nauoie[n]t fiance
56v
Add 19669
de ces genz qui nauoient creance
38vb
Fr20125
·q[ue] li siecles creis
[???] mouteplioit mout en celui
tans
56vb
It looks as if an initial has been cut out,
meaning part of the rubric is missing
Add 19669
39ra
Ensi acroissoit ia m[o]lt li pueples [et]
mouteplioit
Fr20125
·de iosep le fill iacob come[n]ce a parler
[et] dire·
56vb
Add 19669
de ioseph le fil iacob coumence
39ra
Fr20125
q[ue]ls songes ioseph songa p[or] quoi si
frere le hairent
57ra
Add 19669
Quel sonie sonia ioseph parquoi si frere le
hairent
39ra
Fr20125
que ioseph reconta a son pere [et] a ses
freres sa ·uision·
57ra
Add 19669
Que ioseph raconta a som pere [et] ases
freres la uision
39ra
Fr20125
de lautre uision que ioseph
[???] dont ses peres entendi la
senefiance
57ra
material lacuna in the MS
Add 19669
de lautre uision q[ue] ioseph uit dont ses
peres entendi la senefiance
39rb
Fr20125
del enuie queli frere
i[?]seph orent sor lui p[or] ses
uisions·
57va
MS damaged
Add 19669
de lenuie que li frere ioseph orent sor
luj
39va
Fr20125
q[ue] tuit li frere ioseph sen alarent en
pasturage ou iacob enuoia ioseph ap[re]s
57va
Add 19669
Que tuit li frere ioseph sen alere[n]t em
pasturaige ou iacob eles enuoia [et] ap[re]s aus
ioseph
39va
Fr20125
com li frere ioseph parlent qua[n]t il
leuirent uenir; quil lociroient·
57vb
Add 19669
Coment li frere ioseph porparlerent q[ua]nt
il leuirent uenir q[ui]l locciroie[n]t
39va
Fr20125
que ruben prioit quanq[ui]l pooit ses freres
encore que nocesissen ioseph·
58va
May be a good segment to sample for sentence
structure
Add 19669
Que Ruben prioit ses freres
40ra
Fr20125
coment ioseph fu aualez ou pus en la
desertine
58vb
Add 19669
Coment ioseph fu aualez ou puis gaste
40ra
Fr20125
coment li co[n]saus fu pris de uendre ioseph
as marcheans qui la trespassare[n]t
58vb
Rubric begins on 58v and finishes on 59r
Add 19669
Coment li consaux fu pris deuendre ioseph aus
marcheanz q[ui] la trespassere[n]t
40rb
Fr20125
coment ioseph fu trais de la fosse [et]
uend[us] as ismaelieins·
59ra
Add 19669
Coment ioseph fu traiz delafosse [et] uenduz
aus ysmaelie[n]s
40va
Fr20125
coment ruben repaira ala fosse ou il cuidoit
trouer ioseph·
59rb
Add 19669
Coment ruben repaira alafosse ou il cuidoit
trouer ioseph
40va
Fr20125
De la dolor que ruben demana quant il de
ioseph ne troua mie·
59rb
Add 19669
dela dolor que rube[n] demena q[ua]nt il ne
trouua ioseph so[n] frere
40va
Fr20125
Q[ue] li ·xi· frere porpenserent por dire
alor pere de ioseph
59vb
Add 19669
Que li x. frere porpansere[n]t q[ui]l
diroie[n]t alor pere por ioseph
40vb
Fr20125
come[n]t il mostrere[n]t a iacob la cote
ioseph rote [et] ensanglentee
59vb
Add 19669
Coment il moustrerent la cote ioseph aiacob
so[m] pere
40vb
Fr20125
Com grant dolor iacob demana por ioseph
60ra
Add 19669
Com grant dolor iacob deman de Joseph
41ra
Fr20125
de ce meismes encore
60ra
This segment is coterminous with Jacob's
lament
Add 19669
41ra
Joseph bieux filz por quoi tenuoiai ge
onques ates freres
Fr20125
Que li fill iacob le chastioient [et]
reconfortoie[n]t
60rb
Add 19669
41ra
Ensi com uos oez [et] plus encor plouroit
iacob
Fr20125
Si conte lestorie de iudas le fill iacob [et]
de thamar do[n]t issi la roiaus lignee·
60rb
Add 19669
Ci conte lestoire de iudas lefil iacob [et]
dethamar doni il issi roiaux ligniee
41rb
Fr20125
encore reconte des fiz iudas pleniereme[n]t
lueure·
60vb
Add 19669
41va
ne uos en uoil plus dire· car il morut
chaitis [et] demort orrible
Fr20125
q[ue] thamar decuit iudas porce q[ui]l
refusoit deson fill le mariage·
60vb
Add 19669
Que thamar decut iudas
41va
Fr20125
que thamar fu grosse de iudas·
61rb
Add 19669
Que thamar fu encainte de iudas
41vb
Fr20125
come[n]t thamar sen repaira qua[n]t ele fu
deliuree q[ue] ne fu lapidee
61vb
Add 19669
42ra
Ensi fu thamar deliure qui estoit abandonnee
a ardoir
MS has an abbreviated version of this
segment
Fr20125
Coment ioseph fu uendus en egypte
61vb
Add 19669
Comment ioseph fu ventuz en egypte
42ra
Fr20125
Que mout est bone chose dauoir loiaus
sergans·
62ra
Verse moralisation
30/30 lines; lineated
Add 19669
absent
Fr20125
Come[n]t la dame ioseph len ama a gra[n]t
desmesure
62rb
Add 19669
Que la dame ioseph lama
42rb
Fr20125
encore de ce meismes·
62va
Add 19669
de tout ce ne se donnoit garde ioseph
42rb
Fr20125
Q[ue] la dame ne si pot mes tenir quele ne
deist a ioseph son corage·
62va
Add 19669
Que la dame ne se pot mes tenir quele ne
deist aioseph son coraige
42va
Fr20125
Q[ue] ioseph nauoit c[ur]e des dis ala fole
dame·
63ra
Add 19669
Que ioseph nauoit cure des diz ne des foles
paroles safole dame
42vb
Fr20125
Q[ue] la dame se porpensa come[n]t ele
porroit ala fin esploitier [et] faire·
63ra
Add 19669
Que la dame se porpansa coment ele poira en
lafin esploit[ier]
42vb
Fr20125
come[n]t ioseph chastioit la dame
63va
Add 19669
Coment ioseph chastioit sa dame
43ra
Fr20125
Coment la dame uout ioseph retenir a
force·
63vb
Miniature at the end of the para
Add 19669
Coment la dame vost ioseph retenir a
force
43rb
Fr20125
Coment la dame triste [et] dolante se plainst
de ioseph a son baron
63vb
Para begins on 64ra and is preceded by a large
puzzle initial
Add 19669
Coment seplaint la dame a son seignor de
ioseph
43rb
Rubric preceded by an image as in 20125
Fr20125
Q[ue] ioseph fu mis en prison por bien
faire·
64rb
Add 19669
Comment ioseph fu mis em prison por b[ie]n
fere
43va
Fr20125
Q[ue] n[ost]re sire dona grace a ioseph a la
guarde de la chartre
64va
Add 19669
Que n[ost]re sires dona grace aioseph uis
sagarde
43vb
Fr20125
coment ioseph p[ar]la au boteillier· [et] au
panatier qui ou lui en p[ri]son estoie[n]t
65ra
Add 19669
Coment ioseph parla au boutillier [et] au
pannetier
44ra
Fr20125
come[n]t ioseph esponst au boteillier sa
uision
65ra
Add 19669
Comment ioseph esponst au boutillier
sauision
44ra
Fr20125
Q[ue] ioseph dist ausi au panatier de sa
uision la senefiance·
65rb
Add 19669
Que ioseph dit ausis aupennetier desauision
la droite senefiance
44rb
Fr20125
Q[ue] li rois pharaons tint sacort [et] sa
feste
65va
Add 19669
Que li rois pharaons tint sacort [et] sa
feste
44va
Fr20125
Com en ceau meisme ior fure[n]t les paroles
ioseph auerees·
65vb
Add 19669
Que ence meismes ior furent les paroles
ioseph auerees
44va
Fr20125
combien ioseph demora ap[re]s ce en prison en
chartre·
65va
Para begins on 66ra
Add 19669
Coment ioseph demoura ap[re]s ce
emp[ri]son
44va
Fr20125
dou roi pharaon qui adonc regnoit en
egypte
66ra
Add 19669
44v
li rois pharaons qui lors gouernoit le regne
degypte ne fu pas cil qui uesqui
Fr20125
Des autres rois qui regnerent en egypte
trosques a moysen le prophete
66rb
Add 19669
Des autres rois qui regnerent en egypte
iussq[ue] amoysenz
44vb
Fr20125
encore suit asses de ce meismes
66va
Add 19669
45ra
Ie uos ai destintez [et] deuisez les nons
dune partie desrois degypte
Fr20125
Q[ue] ioseph estoit en la chartre·
66vb
Followed by miniature relating to following
para
Add 19669
Que iosep estoit encor en la chart[re]
45ra
Another similarly positioned image to 20125.
Note also coat of arms at bottom of page.
Fr20125
Q[ue] li rois pharaons comanda q[ue] les
sages homes uenisse[n]t espon[n]dre sa uisio[n]
66vb
Add 19669
Que li rois pharaons manda les saiges homes
p[or] sau isio[n] espo[n]dre
45rb
Fr20125
Coment li boteilliers reco[n]ta au roi la
science de ioseph·
67ra
Add 19669
Coment li boutilliers conta auroi lascience
de ioseph
45rb
Fr20125
Q[ue] li rois pharaons en ot grant ioie
67rb
Add 19669
Que lirois pharaons en ot m[ou]lt grant
ioie
45rb
Text begins on 45v
Fr20125
Q[ue] li rois pharaons comanda deuant lui
amen[er] ioseph
67rb
Add 19669
Que li rois pharaons comanda a amener deuant
lui ioseph
45ab
Fr20125
Q[ue] ioseph parla au roi pharaon·
67va
Add 19669
45va
Sire endieu est la porueance detote
creature
Fr20125
Come[n]t li rois pharaons reconta a ioseph la
uision q[ui]l auoit ueue·
67va
Add 19669
Coment li rois pharaons conta aioseph
sauion
45vb
Fr20125
Come[n]t ioseph esponst au roi ses
songes·
68ra
Add 19669
Comment ioseph espont au roi son
so[n]ge
45vb
Fr20125
de ce mesmement encore·
68rb
Add 19669
Encor dece meismement
46ra
Fr20125
dou conseill que ioseph dona au roi p[or]
guarnir sa t[er]re
68va
Add 19669
dou consoil que ioseph donna auroi de garnir
sa t[er]re
46rb
Fr20125
Q[ue] li rois pharaons comanda a ioseph de
tot son regne la baillie·
68va
Add 19669
Que li rois coumanda aioseph deson regne la
baillie
46rb
Fr20125
Q[ue] lirois dona aioseph son riche anel dor
deuant ses p[ri]nces par grant segnorie·
68vb
Miniature in middle of para of Joseph in
chariot
Add 19669
Que li rois donna aioseph sonrich enel dor
deuant ses princes par g[ra]nt seignorie
46va
Fr20125
Q[ue] li rois comanda que nus de tot son
regne ne fust si hardis q[ui] ne fust obeissans a
ioseph
69ra
Add 19669
Que li rois coumanda que nus detout son
regnie ne fust si hardiz quil ne fust obeissanz a
ioseph
46va
Fr20125
Q[ue] li rois pharaons dona a ioseph
feme·
69ra
Add 19669
Q[ue] lirois pharaons dona aioseph fame
46va
Fr20125
Q[ue] ioseph fu m[o]lt sires en egypte·
69rb
Add 19669
46v
Ensi com uos oez fuioseph sires [et]
coumanderres partout loraiaume
Fr20125
Q[ue] licher tans uindrent [et]
come[n]cerent·
69rb
Add 19669
Que chier tens uindrent [et]
commencere[n]t
46vb
Fr20125
Q[ue] les gens por la grant destrece
uindre[n]t au roi [et] por la famine
69va
Add 19669
Q[ue] les genz par la g[ra]nt destrece
uinre[n]t au roi
46vb
Fr20125
Q[ue] lifill iacob pristrent conseill alor
pere daler au frome[n]t en egypte
69vb
Preceded by miniature and para begins with
large puzzle initial
Add 19669
Que lifil iacob pristrent consoil alor pere
daler au frome[n]t en egypte
47ra
Fr20125
Come[n]t li ·x· frere uindre[n]t a ioseph en
egypte
70ra
Add 19669
Comment li .x. frere vindrent a ioseph en
egypte
47ra
Fr20125
Coment Ioseph parla a ses f[re]res quil bien
auoit reconeus
70rb
Add 19669
47rb
Joseph lor dist ie ne uos encroi mie
Fr20125
Q[ue] ioseph espoenta dureme[n]t de sa
parole
70rb
Add 19669
Que ioseph les espoanta m[ou]lt du reme[s]t
desaparole
47rb
Fr20125
Q[ue] symeon demora en prison por ses freres·
[et] li autre sen ralere[n]t
70va
Preceded by miniature and begins with large
puzzle initial
Add 19669
Que symeon demoura emprison por ses frere
[et] li autre se[n]ralerent arriere
47va
The two-line rubric has an illustration after
the first line, which is in the same position as an
illustration in 20125, where, however, the illustration
precedes the rubric
Fr20125
coment li ·xi· frere reuindrent a lor pere
iacob·
71ra
Add 19669
Cooment li .ix. frere reuindrent alor pere
iacob
47vb
Fr20125
coment li frere parlerent alor pere p[or]
men[er] beniamin en egypte
71ra
Add 19669
Coment li frere parlere[n]t alor pere por
mener beniamin en egypte
48ra
Fr20125
que iacob lor respondi q[ui]l ne[n]
me[n]roie[n]t mie
71rb
Add 19669
que iacob lor respondi quil ne lenmenroie[n]t
mie
48ra
Fr20125
Q[ue]n la fin p[ar] destrece lor otroia iacob
q[ui]l len menasse[n]t
71va
Add 19669
Que en la fin par destrecce lor otroia iacob
q[ui]l enmenasse[n]t be[n]iamin
48rb
Fr20125
Q[ue] iacob baisa mout beniamin ala
dep[ar]tie
71va
Add 19669
Que iacob baisa m[ou]lt beniami[n] ala
departie
48rb
Fr20125
Q[ue] tuit li ·x· frere reui[n]dre[n]t
aioseph en egypte·
71vb
Add 19669
Que tuit li .x. frere reuindrent aioseph en
egypte
48rb
Text begins on 48v
Fr20125
Q[ue] li frere si rasegurere[n]t de lor paor
por les paroles dou prouuost
72ra
Add 19669
Que li frere se rasegurerent delor paor par
les paroles doupreuost
48va
Fr20125
Q[ue] tuit li ·xi· frere presentere[n]t a
ioseph lor prese[n]s
72rb
Add 19669
Que li .xi. frere presenterent a ioseph lor
presenz
48va
Fr20125
Q[ue] ioseph ne sepot tenir de plorer qua[n]t
il uit beniamin son f[re]re·
72rb
Add 19669
Que ioseph nesepot tenir deplorer q[ua]nt il
uit benjami[n] son frere
48vb
Fr20125
Q[ue] ioseph comanda a emplir lor sas [et]
aremetre enstot coieme[n]t lor monee
72va
Add 19669
Que ioseph coumanda aemplir lor sas [et] a
remetre enz tout coiement lor monnoie
48vb
Fr20125
Q[ue] ioseph les fist suir por eaus esprouer·
[et] por beniamin son frere·
72va
Add 19669
Que ioseph fist sieuure ses freres por aus
esproant[ir] [et] por beniamin
48vb
Fr20125
Q[ue] li frere parlerent m[ou]lt segurement
qui ne cuiderent rien auoir forfait·
73rb
Add 19669
Que li frere parelerent m[ou]lt seurement
quil ne cuidere[n]t rie[n] auoir forfait
49ra
Fr20125
Q[ue] li seneschas ioseph dist quil les
uoloit esquerre
73va
Add 19669
49rb
Liseneschaux qui lacoupe auoit cachie [et]
dit
Fr20125
Q[ue] la coupe fu trouee ou sac
beniamin·
73va
Add 19669
49rb
Il furent m[o]lt lie q[ua]nt il furent
reuerchie iusqua beniamin
Fr20125
Q[ue] beniami[n]s en fu remenes a
ioseph·
73vb
Add 19669
Que beniamin en fu remenez aioseph
49va
Fr20125
Q[ue] ioseph parla ases freres mout
crueume[n]t p[or] esmaier·
74ra
Add 19669
Que ioseph parla ases freres por aus esmaier
m[ou]lt cruelme[n]t
49va
Fr20125
Que iudas uoloit [et] p[ri]oit a ioseph
q[ui]l por son frere beniamin li tolist la uie·
74ra
Add 19669
Que iudas prioit ioseph quil por beniami[n]
li tolist la uiw
49va
Fr20125
encor est de ce la parole de iudas a
ioseph
74rb
Add 19669
encore esce la parole iudas [et] ioseph
49vb
Fr20125
Encore est ce de ce meismes
74va
Add 19669
49vb
Biau sire naies pas denos despit
Fr20125
Encore est ce la parole iudas p[or] lui [et]
por ses freres·
74vb
Add 19669
50ra
[et] bien saiches encor sires que se
cenestoit por n[ost]re pere
Fr20125
Encore parole iudas a ioseph por auoir
misericorde·
75ra
Add 19669
Encor parole iudas aioseph por auoir
misericorde
50ra
Fr20125
encore de ce meismes
75rb
Add 19669
50rb
[et] saiches que nus hom norra dire ceste
chose qui bien nesaiche
Fr20125
ausi suit encor lihumiliance·
75va
Miniature at end of para
Add 19669
50rb
Ensi parla iudas [et] fu apparoilliez
asoufrir
Fr20125
Q[ue] ioseph fist a tote sa maisnee uoidier
la sale·
75vb
Puzzle initial at the beginning of para
Add 19669
Que ioseph fist toute samaisnie uoidier
lasale
50rb
text begins on 50v; again MS has image in same
position as 20125
Fr20125
Q[ue] ioseph sefist conoistre a ses
freres·
75vb
Add 19669
Que ioseph se fist cognoistre a ses
freres
50va
Fr20125
de ce ausi meismes q[ui]l nesesmaiassent
mie·
76ra
Add 19669
50vb
Or uoil ge ausi que uos obliez le forfait
que uos feistes
Fr20125
Que ioseph comanda a ses freres quil
ralasse[n]t por lor pere
76ra
Add 19669
Que ioseph coumanda a ses freres quil
ralaissent por querre lor pere
50vb
Fr20125
Come[n]t ioseph mena ses feres au roi
pharaon·
76rb
Add 19669
Come[n]t ioseph mena ses freres auroi
pharao[n]
50vb
Fr20125
Que li frere reuindrent a iacob lor
pere
76va
Small puzzle initial at beginning of para;
miniature at end of para
Add 19669
Que li frere reuindre[n]t aiacob lor
pere
51ra
Fr20125
Que iacob ot grant ioie qua[n]t il oi noueles
de ioseph son fill·
77ra
Small puzzle initial at beginning of para
Add 19669
Que iacob ot grant ioie q[ua]nt il oi noueles
de so[n] fil ioseph
51rb
Fr20125
Q[ue] iacob dist quil iroit uers son fill en
egypte
77ra
Add 19669
Que iacob dist quil iroit ueoir son fil en
egypte
51rb
Fr20125
Q[ue] iacob sapareilla [et] mist en la
uoie
77rb
Add 19669
Que iacob sapparoilla [et] mist alauoie
51va
Fr20125
que n[ost]re sires parla· a iacob en la
uoie
77va
Add 19669
Que n[ost]re sires parla aiacob en
lauoie
51va
Fr20125
encore de meismes
77vb
Add 19669
51vb
Or saiches bien quausi ne te faudrai ge
mie
Fr20125
Quans homes [et] qua[n]tes femes entrerent
auec iacob en eqypte· de sa maisnee·
78ra
Add 19669
Quanz homes [et] qu[an]tes fames entrerent
auec iacon en egypte des suens
51vb
Fr20125
Q[ue] ioseph ala encontre son pere q[ua]nt il
sot q[ui]l estoit en la t[er]re
78va
Add 19669
Que ioseph ala enco[n]tre sompere
52ra
Fr20125
de la ioie que iacob fist q[ua]nt il uit son
fill ioseph
78va
Add 19669
de laioie que iacob fist quant il uit son
fil
52rb
PML
An illustration has been removed here from the
other side of the folio
Fr20125
q[ue] iacob ala deuant pharaon por le
conseill ioseph·
79ra
Add 19669
Que iacob ala deuant pharaon p[or] le consoil
de ioseph
52rb
Fr20125
come[n]t iacob salua le roi pharaon
79ra
Miniature at end of para
Add 19669
52rb
ta[n]tost com iacob uint deuant leroi
Fr20125
Q[ue] pharaons demanda a iacob de son
eage·
79ra
Add 19669
Que pharaons demanda iacob de son aaige
52va
An illustration has been removed. It would have
been in the same position as an illustation in 20125
Fr20125
De labitation iacob en egypte
79rb
Add 19669
52va
La les enmena ioseph [et] iqui fu lor
habitations
Fr20125
Q[ue] la cites de me[m]phis ne fu mie
damiate
79va
Add 19669
Que lacitez de memphis ne fu mie
damiete
52vb
Fr20125
de ce mesmement
79vb
Add 19669
de ce meismeme[n]t encore
52vb
Fr20125
Q[ue] li rois coman[n]da a ioseph quil
pensast de so[n] frere·
79vb
Add 19669
Que li rois coumanda aioseph quil pensast
bie[n] de so[m] pere
53ra
Fr20125
Coment la famine fu grande·
80ra
Add 19669
Co[m]me[n]t la famine fu g[ra]nz
53ra
Fr20125
de ce encore ausi parole
80rb
Add 19669
53rb
de plus male espee nepoist estre lacontree
asaillie
Fr20125
Coment ioseph parla as pueples degypte·
80rb
Para begins on 80va
Add 19669
53rb
Seignor uoz bestes [et] uoz terres entel
menniere
Fr20125
Que tost fu la ioie reuenue quant la famine
fu faillie·
80va
Add 19669
Que tost fu laioie reuenue apres la
famine
53rb
Fr20125
Q[ue] iacob afebli mout [et] si parla a ses
fiz·
80vb
Add 19669
Que iacob afebli m[ou]lt [et] siparla ases
filz
53va
Fr20125
Q[ue] iacob trespassa de ceste uie·
81ra
Add 19669
Que iacob trespassa decest uie
53va
Fr20125
de la costume des mors con faisoit en
egipte
81ra
Miniature at end of para
Add 19669
de la costume desmorz com faisoit e[n]
egypte
53vb
Fr20125
·Si come ioseph porta le cors de iacob son
pere en ebron por auoir sepouture
81va
Puzzle initial at beginning of para
Add 19669
Ensi come ioseph porta lecors deiacob sompere
en ebron por auoir sepouture
53vb
Fr20125
Q[ue] ioseph [et] si frere repairerent en
egypte·
81vb
Add 19669
Que ioseph [et] si frere repairere[n]t en
egypte
54ra
Fr20125
Q[ue] tuit li frere ioseph lenclinere[n]t
[et] proierent quil mal ne lor feist·
82ra
Add 19669
54ra
Q[ua]nt il furent reuenu en egypte li frere
ioseph orent g[ra]nt paor
Fr20125
Q[ue] ioseph fist iurer ses freres q[ui]l ses
os reporteroie[n]t en ebro[n]·
82ra
Add 19669
Que ioseph fist iurer ses freres quil ses os
reporteroie[n]t e[n] ebron
54rb
Fr20125
Q[ue] gra[n]s dolors fu demenee dela mort
ioseph·
82va
Add 19669
Que g[ra]nz dolors fu delamost ioseph
54va
Fr20125
Ci laira dela lignee dabraham·
82vb
Add 19669
Ci lairai delaligniee abraham
54va
Fr20125
Que lirois ninus fu au tans abraha[m]
83ra
Large puzzle initial at beginning of para
Add 19669
Que li rois ninus fu au tens abraham
54vb
Fr20125
dou termine quans il ot dans dau roi ninus a
cesar aug[us]te
83rb
Add 19669
Quanz anz il ot dou roi nin[us] iusq[ue] a
cesar auguste
54vb
Fr20125
dou rois nin[us] q[ua]ns ans il regna·
83va
Miniature at beginning of para and puzzle
initial
Add 19669
dou roi ninus quanz ans il regna
55ra
4-compartment miniature (about baby
Oedipus...?) and historiated initial.
Fr20125
dela roine semiramis que tin assire·
83vb
x
Add 19669
dela reine semiramis qui tint assyre
55rb
Fr20125
encore de cele roine
84ra
Add 19669
55va
autens ceste reine qui si estoit malicieuse
enforca m[o]lt babyloine
Fr20125
la deuise de ·iiii· poissa[n]s regnes·
84rb
Add 19669
la deuise de .iiii. poissanz regnes
55va
Fr20125
Q[ue] rome ot tres ce quele comensa [et] a
ore la segnorie·
84va
Add 19669
Que roume ot des ce quel come[n]ca [et] a
encor la seignorie
55va
Fr20125
Que rome come[n]sa q[ua]nt babilonie fu
destruite
84vb
Add 19669
Que roume coum[en]ca q[ua]nt babyloine fu
destruite
55vb
Fr20125
Or come[n]sera aparler des lignees·
85rb
Add 19669
Or commencerai aparler des ligniees
56ra
Fr20125
Ci comence des rois dassire a conter
lestorie·
85rb
Add 19669
Ci coumence des rois dassyre
56ra
Fr20125
dece meismes
85vb
Add 19669
de ce meismement encore
56rb
Fr20125
dou doloiue qui coru en achaie·
85vb
Add 19669
dou deluge qui courut en achie
56va
Fr20125
encor des assiriens
86ra
Add 19669
Encore des assyriens
56va
Fr20125
dou doloiue que coru en thessale·
86va
Add 19669
dou deluge qui corut enthesale
56vb
Fr20125
Q[ue] par maintes t[er]res ot adonques
g[ra]ns pestilences
86va
Add 19669
Que par maintes t[er]res a donq[ue]s g[ra]nz
pestile[n]ces
57ra
Fr20125
encore raco[n]te aua[n]t de ceaus qui
regnerent adonques
86vb
Add 19669
Encore decex qui regnerent ado[n]c
57ra
Fr20125
Q[ue] danaus ot [et] tint gresse·
87ra
Add 19669
Que danus ot [et] tine grece
57rb
Fr20125
Q[ue] dardan[us] fu la p[re]mere semence de
troies·
87rb
Add 19669
Q[ue] dardanus fu la premiere semence de
troie
57rb
Fr20125
encor e[n] ce des rois q[ui] les terres
tindrent·
87va
Add 19669
des rois qui les terres tindrent
57va
Fr20125
encore ausi de ceaus qui regnerent·
88ra
Add 19669
Encore deceus qui regnere[n]t
57vb
Fr20125
Quen celui ta[n]s fu dedalus
88rb
Add 19669
Que encel tens fu dedalus
57vb
Fr20125
Q[ue] li siecles estoit mout mauuais
adonq[ue]s
88vb
Puzzle initial at beginning of para;
2-compartment miniature in middle of para relates to
content of following paras
Add 19669
Que li siecles estoit m[ou]lt mauues
adonc
58ra
Fr20125
Ci comence de thebes·
89ra
Puzzle initial at beginning of para
Add 19669
Ci coumence de thebes
58rb
Illustration in same position as 20125
Fr20125
Q[ue] li rois laius comanda son fill a
ocire·
89ra
Add 19669
Que li rois laius co[m]ma[n]da son fil
aoccire
58rb
Fr20125
Q[ue] li ueneor le roi polibum trouere[n]t
lenfant tot uif
89rb
Add 19669
Que liuenneor trouuerent lenfant
58va
Fr20125
Q[ue] edippus fu bien guardes [et]
noris
89va
Add 19669
Que edippus fu b[ie]n gardez [et]
norriz
58va
Fr20125
Q[ue] edippus cuidoit estre li fills leroi
polibum darchade·
89va
Add 19669
Que edippus cuidoit estre filz le roi
58va
Fr20125
Q[ue] edippus sot premereme[n]t q[ue] li rois
polibus nestoit mie ses peres
89vb
Add 19669
Que edippus sot que li rois nestoit mie ses
peres
58vb
Fr20125
Q[ue] edippus fu engrant pensee de ceste
choze·
90ra
Add 19669
Que edippus fu eng[ra]nt pansee deceste
chose
58vb
Fr20125
Q[ue] edippus ala au roi por sauoir sil
estoit ses peres·
90ra
Add 19669
Que edippus ala au roi por sauoir sil estoit
ses peres
58vb
Fr20125
Q[ue] li rois polibus li dist la uerite quil
nestoit mie ses fills·
90rb
Add 19669
Que li rois lidist quil nestoit mie ses
peres
59ra
Fr20125
Q[ue] edippus quist respons a apollin qui
estoit ses peres [et] come[n]t il locist
90va
Add 19669
Que edippus q[ui]st respons a apollum qui
estoit ses peres [et] ou il en orroit nouuelles
59ra
Fr20125
Com la dolors fu grande dou roi de
thebes
91ra
Add 19669
Com la dolors fu granz dou roi de
thebes
59rb
Fr20125
Q[ue] edippus sen ala a thebes· [et] dou
serpent q[ue] spins estoit nomes·
91ra
Add 19669
Quedippus sen ala athebes [et] uit le sarpent
qui spins estoit nomez
59va
Fr20125
Q[ue] edippus troua qui li estoit uenus
encontre
91rb
Add 19669
Que edippus troua spin qui li estoit uenuz
alen[con]tre
59va
Fr20125
Del adevinal q[ue] spins dist a edippum
91va
Preceded by miniature
Add 19669
de ladeuinaille q[ue] spins dist
aedippum
59va
Fr20125
Que edippus li soust son adeuinall [et] si
locist par la conuenance·
91vb
Add 19669
Que edippus li soust sadeuinaille [et] si
loccist par la couuena[n]ce
59vb
Fr20125
Q[ue] edippus uint a thebes [et] si parlerent
tant entre lui [et] sa m[er]e q[ui]lle p[ri]st a
feme
92ra
Add 19669
Que edippus ui[n]t athebes [et] quil prist
samere afame
59vb
Fr20125
Q[ue] la roine apercuit que ses baro[n]s
estoit ses fills
92rb
Add 19669
Que lareine sapercut que ses mariz estoit ses
filz
60ra
Fr20125
Q[ue] la roine iocaste dist [et] reconut la
uerite a son fiz de laius son pere·
92vb
Add 19669
Que lareine iocasta dist [et] requenut ason
fil edyppus lauerite de som pere
60rb
Fr20125
Q[ue] la roine iocaste co[n]iura mout edippum
quil li desist do[n]t il estoit uen[us]
92vb
Add 19669
Que la rein iura m[ou]lt edyppus quil li
deist dom il estoit venuz
60va
Fr20125
Coment edippus li co[n]ta tot [et] dist ou
auoit este noris·
93ra
Add 19669
Comment edipuus le conta [et] dist ou il
auoit este noiriz
60va
Fr20125
Q[ue] la roine li guarda as pies por pl[us]
estre certaine·
93rb
Add 19669
Que lareine li garda aupiez por plus estre
certainne
60vb
Fr20125
De la grant dolor que edippus demena [et] la
roine qua[n]t la uerites fu reconeue·
93va
Add 19669
De la grant dolor quil demenerent
60vb
Fr20125
Q[ue] por la grant dolor si creua edippus li
rois de thebes des oils
93vb
Add 19669
Que por la grant dolor secreua edippus li
rois de thebes ses ialz
61ra
Fr20125
de la tence qui fu entre les .ii. freres por
le rene qua[n]t il fu defaillis delor pere·
94r
Add 19669
de la tenson qui fu entre les .ii. freres por
le regne q[ua]nt il fu defailli de lor pere
61ra
Fr20125
De la composition qui fu faite entre
pollinicet [et] ethiocles·
94rb
Add 19669
de la pais q[ui] fu faite entre pollinices
[et] ethiocles
61rb
Fr20125
Q[ue] pollinices semist ala uoie por uoidier
sa contree·
94va
Add 19669
Que pollinices semist alauoie por uoidier
sacontree
61rb
Fr20125
Q[ue] pollinices percuit [et] uit les riches
sales dou roi darges
95ra
Add 19669
61va
ensi cheuauchoit pollinices ag[ra]nt mesaise
car il ne sauoit que faire
somewhat abbreviated
Fr20125
Dou roi adastrus darges qui il fu [et] por
quoi il tint gresse·
95ra
Add 19669
dou roi adrastrus dares q[ui] il fu [et]
porquoi il tint grece
61va
Fr20125
Q[ue] pollinices uint de nuit ou por ce des
sales le roi adrastrus·
95rb
Add 19669
Que pollinices uint par nuit ouporche des
sales leroi adrastus
61vb
Fr20125
Q[ue] tideus qui fu fills le roi de calidonie
uint la ou pollinices estoit par au tel aue[n]t[ur]e
95va
Miniature within the middle of this very long
para
Add 19669
Que thideus qui fu filz leroi decalidoine
uint la ou pollinices estoit par au tel auenture
61vb
Image in same position as 20125
Fr20125
Coment li rois les enmena en ses sales [et]
si lor dema[n]da p[or]q[uo]i il se co[m]batoie[n]t
96va
Add 19669
Coment lirois les enmena en ses sales [et] si
lor demanda por quoi il secombatoient
62rb
Fr20125
Q[ue] li rois adrastus enuoia por ses filles
en lor cha[m]bre
96vb
Add 19669
Que li rois adrastus enuoia por ses filles en
lor chambres
62va
Fr20125
Q[ue] li rois adrastus se porpensa q[ui]l a
ces ·ii· ch[eualie]rs donroit ses ·ii· filles q[ua]r
m[ou]lt ere[n]t haut home
97ra
Add 19669
Que li rois adrastus se porpe[n]sa quil a ces
.ii. ch[eualie]rs donroit ses .ii. filles quar m[ou]lt
estoie[n]t ahlt home
62vb
Fr20125
Q[ue] tideus respondi au roi·
97va
Add 19669
Que thideus respondi au roi
63ra
Fr20125
Q[ue] pollinices [et] tideus distre[n]t au
roi q[ue] mout lor plaisoit ce q[ui]l lor p[re]sentoit a
faire
97va
Add 19669
Que pollinices [et] thideus distrent au roi
que m[ou]lt lor plesoit ce q[ui]l lor presentoit a
faire
63ra
Fr20125
de ce q[ue] mout fu dola[n]s eticoles de
celui mariage q[ua]r il sauoit bie[n] q[ui]l iporroit
auoir paine [et] domage
97vb
Add 19669
Que m[ou]lt fu dolanz ethiocles de ce
mariaige car il savoit bien quil ipoiroit damaige
auoir
63ra
Fr20125
·Q[ue] etiocles dist ases homes q[ue] iamais
sil pooit ne tendroit pollinices la terre·
98ra
Add 19669
63rb
ensi com uos oez ala tant la chose q[ue]
lafin delan aprocha
Fr20125
Q[ue] pollinices dist au chief delan au roi
q[ui]l iroit p[or] sonor a thebes
98rb
Add 19669
Que pollinices auchief de lan dist au roi
quil iroit athebes por sennor requerre
63rb
Fr20125
Q[ue] tideus dist q[ui]l iroit ou mesage
premereme[n]t q[ue] nus des autres
98va
Add 19669
Que thideus dist quil iroit ou mesage
premereme[n]t que nus
63va
Fr20125
Q[ue] tideus toz armes sor son riche destrier
semist ala uoie·
98vb
Add 19669
Que thideus toz armez sor so[n] riche
destrier semist alauoie
63vb
Fr20125
Q[ue] tideus entra en thebes·
99ra
Add 19669
Que thideus entra enthebes
63vb
Fr20125
Q[ua]nt tideus fu entres enla cite quil
demanda ou il trou[er]oit le roi ethiocle·
99rb
Add 19669
Que tideus fu entrez en la cite [et] demanda
ou il touueroit leroi ethiocles
63vb
Long first sentence of segment in 20125 is
absent
Fr20125
Q[ue] tideus parla au roi· [et] si li dist
quil estoit messages son frere
99va
Add 19669
Que tideus parla au roi [et] si dist quil
estoit messaies son frere
64ra
Fr20125
Come[n]t tide[us] oia[n]t le roi [et] ses
barons li co[n]te son message·
99va
Add 19669
Coment thideus oiant les barons li conte son
mesaige
64ra
Fr20125
come[n]t li rois etiocles respondi a
tideus·
100ra
Add 19669
Coment li rois ethiocles respo[n]di a
thideus
64rb
Fr20125
les paroles [et] les menaces entre le roi
ethiocles [et] le message
100rb
Add 19669
les paroles Entre leroi ethiocles [et] le
masaige
64rb
First two words of the rubric are on 64r;
rubric continues on 64v
Fr20125
Q[ue] tideus deffie le roi [et] si dist a ses
homes [et] somon sor lor sairement quil uiegne[n]t en
gresse
100vb
Add 19669
Que thideus deffie leroi [et] dist ases homes
[et] semont seur leur saireme[n]t quil vai[n]gent en
grece
64vb
Fr20125
Q[ue] li rois etiocles enuoia so[n]
conestable apres thideus quil li tolist la uie·
101ra
Add 19669
Que li rois enuoia son connestable apres
thideus quil li tosist la uie
65ra
Fr20125
Q[ue] li conestables [et] .l. cheualier o lui
senbuscherent por guaitier tideus·
101rb
Add 19669
Que li connestables [et] .l. cheualier olui
sem buscherent por gaitier thideum
65ra
Fr20125
Q[ue] la meslee comensa des .l. ch[eualie]rs
au roi tideus qui sous estoit·
101va
Add 19669
Que la meslee [com]me[n]ca
65rb
Fr20125
com tideus si defendi par gra[n]t proece
enuers ses anemis qui mout le destregnoient·
101vb
Add 19669
Coment thideus se desfendi come preuz enuers
ses ennemis qui m[ou]lt le destraignoie[n]t
65va
Fr20125
com tideus les desconfi toz [et] par quel
maniere
102ra
Add 19669
Q[ua]nt uint uers lamienuit li traitor
lemainnent m[o]lt cruaument
65va
Fr20125
de ce meismeme[n]t encore
102va
Add 19669
de cemeismement encore
65vb
Fr20125
come[n]t li fille au roi ligurge troua tideus
dormant·
102vb
Add 19669
Coment la fille au roi ligurge trouua thideus
dormant
66ra
Fr20125
come[n]t la damoisele araisna tideus qui mout
estoit agreues de ses plaies·
103ra
Add 19669
Comment ladamoisele aresna thideus qui
m[ou]lt estoit agreuez deses plaies
66ra
Fr20125
Q[ue] la damoisele en mena tideus p[or]
reposer en ses chambres riches [et] beles
103rb
Add 19669
Que ladamoisele enmena thideus por reposer
enses chambres beles [et] riches
66rb
Fr20125
Q[ue] tideus se parti lendemain dela pucele
por aler a arges la cite·
103vb
Add 19669
Que thideus se parti lendemain
deladamoisele
66va
Fr20125
Q[ue] la pucele ne le pot retenir en nulle
maniere· tant quil fust guaris·
104ra
Add 19669
absent
Fr20125
Q[ue] tideus reuint au roi adrastus a arges
la cite nobile
104ra
Add 19669
Que thideus reuint auroi adrastus
66va
Fr20125
Q[ue] tideus entra en la sale ou li rois
adrastus estoit [et] si haut baron
104rb
Add 19669
Que thideus entra en la sale ou lirois
adrastus estoit
66va
Fr20125
Q[ue] li rois manda ses mires por guarir
tideus
104va
Add 19669
Que li rois mande ses mires por garir
thideus
66vb
Fr20125
dou chiualier q[ue] tideus renuoia a tebes
por raconter ses noueles·
104vb
Rubric begins on 104v and ends on 105r
Add 19669
dou ch[eualie]r que thideus ranvuoia athebes
por raconter ses nouueles
67ra
Fr20125
coment li chiualiers p[ar]la a etiocles qui
deua[n]t lui socist
105ra
Add 19669
Coment li ch[eualie]rs parla a ethiocles [et]
q[ui]l deuant lui soscist asespee
67ra
Fr20125
dela grant dolor qui fu menee en tebes des
.l. chiualiers q[ue] tideus auoit ocis
105rb
Add 19669
de la grant dolor qui fu demenee athebes des
.l. ch[eualie]rs que thideus auoit occis
67rb
Fr20125
come[n]t li haut baron de gresse loere[n]t au
roi adrast[us] quil uengast tideus
105vb
Add 19669
Coment li baron degrece loerent au roi
adrast[us] quil ue[n]iast thideus
67va
Fr20125
Q[ue] li rois manda ses os par tote gresse
por uengier sa grant honte·
106ra
Add 19669
Que li rois manda ses oz par toute grece por
vengier sahonte
67va
Fr20125
Q[ue]ls gens uindrent a laie le roi adrastus
[et] quel roi ou totes lor cheualeries·
106rb
Add 19669
Quel gent uindrent au laide le roi adrastus
[et] q[ue]l roi
67vb
Fr20125
q[ue] tideus remanda sa gent en
callidone·
106rb
Para begins on 106va
Add 19669
Que thideus remanda sa ge[n]t en
celidonie
67vb
Fr20125
dou roi adrastus qui ot gra[n]t ioie detant
riche prince quil uit uenir en saie·
106va
Add 19669
douroi adrastus qui ot grant ioie detant
riches prince quil uit en saide
68ra
Fr20125
q[ue] etiocles requist ses aies en contre les
grigois·
106vb
Add 19669
Que etiocles requist ses aies enco[n]tre les
griex
68ra
Fr20125
q[ue] eticoles iura par lui meisme que ia
ason frere por nulle force ne rendroit a lui la
corone·
107ra
Add 19669
Que etiocles iura ia son frere neranderoit
p[or] nule force la corone
68rb
Fr20125
Com amphioraus fu espoentes des respons a ses
deus·
107ra
Add 19669
Come[n]t amphoras fu espoantez des respo[n]s
a ses diex
68rb
Fr20125
Q[ue] amphioraus ala en lost dolans [et]
corrocies mais sa feme lenseigna·
107rb
Add 19669
Que amphoras ala enlost dolanz [et]
corrociez
68va
Fr20125
Q[ue] li haut nbaron ne uoudrent croire les
paroles amphioraus
107va
Add 19669
Que li haut baron ne uostre[n]t croire les
paroles amphoras
68va
Fr20125
Q[ue] les os se mistre[n]t ala uoie [et] si
alere[n]t ta[n]t q[ue] uindre[n]t enla terre dou roi
ligurge·
107vb
Add 19669
Que les oz alerent tant quil uindre[n]t
enlat[er]re le roi ligurge
68va
Fr20125
Coment la meschine qui gardoit lenfa[n]t
leroi lelaissa [et] si ala ou tideus por ensegner la
riuere·
108ra
Add 19669
Coment la meschine qui gardoit lanfant le roi
le laissa por aigue ensaignier
68vb
Fr20125
Q[ue] mout ot tideus grant ioie qua[n]t il ot
laigue trouee·
108va
Add 19669
Que m[ou]lt ot thide[us] grant ioie qu[an]t
il ot laigue trouee
69ra
Fr20125
Q[ue] la damoisele conta au roi adrastus dont
ele estoit nee·
108vb
Add 19669
Que la damoisel conta au rois adrast[us] dom
ele estoit nee
69rb
Fr20125
Que la damoisele retorna apres ces paroles ou
uergier o ele auoit lenfant soul laisse
109rb
Add 19669
Que ladamoisele retorna apres ces paroles ou
uerg[ier] ou auoit lenfa[n]t sol leissie
69va
Fr20125
Q[ua]nt la damoisele uint al enfant si le
troua mort par un serpent
109rb
Add 19669
Q[ua]nt la damoisele uint ale[n]fa[n]t
siletroua mort par .i. serpent
69va
Fr20125
Q[ue] li rois adrastus repaira au roi ligurge
por pais faire alameschine del enfant q[ui] mors
estoit
109va
Add 19669
Que li rois adrast[us] repaira auroi ligurge
por faire pais alameschine delenfa[n]t mort
69va
Fr20125
Q[ue] la roine dist que ia ne seroit la mors
pardonee si li serpens nen estoit ocis·
110rb
Add 19669
Que la reine dist que ia ne seroit la morz
pardonnee se li serpanz nestoit morz
70ra
Fr20125
Q[ue] tote li os sesmut por querre la serpent
ta[n]t quil trouere[n]t
110va
Add 19669
70rb
Adonc sesmut li oz porleserpant trouuer
pooient
Fr20125
Q[ue] li serpens fu ocis· que li os ala tant
quil uindrent deuant tebes
110vb
Add 19669
Que li serpanz fu occis [et] que loz erra
tant q[ue] il uint deua[n]t thebes
70rb
Fr20125
Q[ue] les os se logierent entor la cite a
gra[n]t force
111ra
Add 19669
Que les oz se logerent toute nuit a grant
force entor la cite
70va
Fr20125
Q[ue] la roine de thebes iocaste [et] ses
.ii. filles alerent au roi adrastus [et] a pollinices
p[or] faire pais
111v
Add 19669
Que la reine de thebes ala au roi adrastus
por pes faire
70vb
Reads 'la reine adrastus' with 'adrastus'
struck through
Fr20125
de la tigre de thebes por quoi comensa la
bataille [et] la g[ra]ns noise
112ra
Miniature in middle of para
Add 19669
De la tygre dethebes porquoi come[n]ca la
bataille
71ra
Image in same position as in 20125 in the
middle of the segment
Fr20125
Q[ue] cil del ost assamblerent a ceaus de
thebes [et] cil de tebes a ceaus del ost p[or] lochoiso[n]
dela tigre
112vb
Add 19669
Que cil dethebes assamblerent aces delost
[et] cil delost a ces de thebes par lachoiso[n] dela
tyg[re]
71va
Fr20125
Q[ue] la roine iocaste parla au roi
adrast[us] por la pais faire [et] si ne pot estre
[con]fermee
113ra
Add 19669
Que la reine iocasta parla auroi por pais
fere [et] si ne post estre confermee
71va
Fr20125
Q[ue] la roine iocaste dist a son fill
etiocles q[ue] ia pais nauroit sil a son frere ne rendroit
le regne
113rb
Add 19669
Que la reine dist ason fil etiocles quil ia
pais nauroit sil aso[n] frere ne rendoit leregne
71vb
Fr20125
dou roi adrast[us] qui mout fu esmaies
damphioraus [et] si demanda conseill ases homes
114ra
Add 19669
dou roi adrastus qui m[ou]lt fu esmaiez
damphoras [et] si dema[n]da co[n]soil ases homes
72rb
Fr20125
des haus princes del ost qui ocis furent en
la bataille
114va
Add 19669
72va
Auconmenceme[n]t fu morz thideus li bons
cheualiers
Fr20125
Q[ue] dou iugeme[n]t de daire si com li
romans le conte nest mie lactorites ueraie ne en auctorite
certaine
114va
Add 19669
72va
Et saichiez que ie neme uoil entremetre
deraconter le iugement de daire
Abbreviated: drops material about
authority
Fr20125
Quen la fin sentocirent li dui frere
pollinices [et] etiocles par lor grant deuerie
114va
Add 19669
Quen la fin socistrent li dui frere
pollinices [et] ethiocles
72va
Fr20125
dou grant assaut qui fu as portes puis que li
rois eticoles fu mors [et] del occision des uns [et] des
autres
114vb
Add 19669
dou grant asaut qui fu aus portes puis que li
rois ethiocles fu morz
72va
Fr20125
Q[ue] les filles le roi adrastus [et] les
autres dames de gresse se mistrent ala uoir por aler a
tebes
105ra
Para begins on 105va
Add 19669
Que les filles leroi adrastus [et] les autres
dames degrece semistrent alauoie por aler a thebes
73ra
Fr20125
Q[ue] li dus dathenes manda au roi creon quil
les cors des mors ch[eualie]rs de gresse feist rendre
auroi adrast[us] q[ui] gisoient deua[n]t ses lices
105vb
Add 19669
Que li dus dathenes manda au roi creon que
les cors des morz cheualiers degrece feist randre au roi
adrastus qui gisoient dedanz ses lices
73ra
Fr20125
Q[ue] li dus datenes asist tebes tant quil le
prist a force [et] si le fist tote destruire
116ra
Add 19669
Que li dus dathenes asist thebes [et] laprist
par force [et] la fist destuire
73va
Fr20125
Q[ue] gra[n]t dolor ot demenee as cors des
haus barons ardoir [et] metre en sep[ou]lt[ur]es
116va
Add 19669
Que grant dolor ot demenee aus cors des hauz
barons ardopir [et] met[re] ensepouture
73vb
Fr20125
Q[ue] mout demana grant dolor deiphile por
tide[us] [et] sa suer arguia por son baron ollinices
ausi
116va
Add 19669
73vb
cestoit la senefiance de la tresgrant haine
quil auoient
Fr20125
Q[ue] li rois adrastus repaira ou les dames
de gresse enson regne sans compaignie de chivalerie
116va
Rubric begins on 116v, but ends on 117r
Add 19669
Que li rois adrastus repaira o les dames en
grece sanz compaignie de ch[euale]rie
73vb
Fr20125
Qua[n]s ans il ot de la destruction de tebes
iusques au come[n]ceme[n]t de rome qui puis fu de gra[n]t
segnorie
117ra
Add 19669
74ra
Ensi repaira adrastus ensacontree ou il ne
uescqui gaires
Fr20125
q[ue] les poures gens se rasemblerent a
thebes [et] si restorere[n]t la cite qui encor en estuies
nomee
117rb
Add 19669
Que les poures genz restorerent la cite qui
encor est estuin es nomee
74ra
MS ends with '[et] encore est ensi apelee'.
Moralising second half of segment found in 20125 is
missing
Fr20125
Ci come[n]ce de ceus dathenes [et] de ceus
delisle de crete qui en celui tans seguerreoient [et] dou
comencement dou regne damazone
117va
Large puzzle initial at beginning of para
Add 19669
Ci commence deceus dathenes [et] deceus
delille decrete qui en ce tens se guerroierent [et] dou
coumencem[en]t do regne demazone
74ra
Regular pen-flourished initial at the
start
Fr20125
dou roi degypte qui tot le mont uout
conquerre
117vb
Add 19669
dou roi degypte qui tout lemo[n]t uost
[con]querre
74rb
Fr20125
Q[ue] li rois degypte enuai le roi de scite
p[ar] son outrage
118r
Add 19669
Que lirois degypte enuoia auroi desache par
son outraige
74va
Fr20125
Q[ue] li rois degypte fu desconfis en scithe
[et] tote sa gens morte [et] uencue
118rb
Add 19669
Que lirois degypte fu desco[n]fiz [et] toute
sagent morte
74va
Fr20125
Q[ue] lirois de scithe [et] ses gens
enalerent en egypte por conquerre le regne
118va
Add 19669
Que lirois desyche en alerent en egypte por
conquerre le regne
74vb
Does not include reference to Orosius as source
as found at end of para in fr. 20125; it states that they
stayed there for 5 yrs not 15 as in other 2 MSS
Fr20125
Q[ue] cil descithe demorere[n]t tant en
egypte [et] en asie q[ue]lor femes les
reamandere[n]t
118vb
Add 19669
Que cil desyche demourere[n]t tant que lor
fames les remandere[n]t
75ra
Fr20125
Q[ue] li ioue[n]ceau bachalier qui enfant
estoie[n]t demore sesmurent por aler socoure lor peres
[et] por ramener
119ra
The first of the 2 young men is 'plinus'
Add 19669
Quecil qui enfant estoie[n]t remes alerent
secorre lor peres
75ra
Here the first of the 2 young men is
'lieius'
Fr20125
Des dames de sithe qui alerent ue[n]gier lor
fiz [et] lor amis as armes esmolues·
119rb
Para preceded by a miniature and puzzle
initial
Add 19669
des dames de syche qui alerent uengier lor
filz
75rb
Fr20125
Qua[n]t les dames se furent uengees lune rome
repaira [et] lautre remest
119va
Add 19669
Que lune reine repaira [et] lautre remest en
g[ue]rre
75rb
Fr20125
Q[ue] les amazonienes fundere[n]t
ephese
119vb
Para preceded by miniature and puzzle
initial
Add 19669
Que les amazones fonderent ephese
75va
Fr20125
Q[ue] les amazonienes fur[e]nt mortes [et]
ue[n]cues p[ar] les assiriens
120ra
Add 19669
Que les amazones fure[n]t uaincues par les
assyrie[n]s
75va
Fr20125
Q[ue] la roine synope ala uengier sa mere
[et] les autres puceles
120rb
Add 19669
Que la reine sinope ala ueng[ier] sa mere
[et] les autres puceles
75vb
Fr20125
qui fu mere la roine pantesilee qui fu ·a
troies·
120va
Extended passage on Hercules and comparison
with Samson at end of para, not present in Royal or Add.
19669
Add 19669
Qui fu mere la reine pantheselee qui fu ·a
troie·
75vb
Fr20125
Que li grigois enuoierent hercules sor le
regne damazone
120vb
Add 19669
Que ligrezois enuoierent hercules sor leregne
damazone
76ra
Fr20125
Que les ·ii· serors iosterent as ·ii·
ch[evalie]rs les meillors dou monde adonques· cestout
hercules [et] theseus·
121ra
additional description at end of para of
injured in battle
Add 19669
·Que les ·ii·serors iousterent au deus
meillors ch[evalie]rs do monde·
76ra
Fr20125
Que li dui chiualier uaillant o laie de lor
gens p[ri]stren[n]t les ·ii· puceles·
121rb
Para preceded by miniature, regular
pen-flourished initial
Add 19669
Que li dui ch[evalie]r o laide de lor gent
pristre[n]t les ·ii· pucelles
76rb
Fr20125
Q[ue] gra[n]t ioie ot en g[re]sse quant
hercules fu repaires dou regne damazone·
121vb
Add 19669
Que grant bataille ot en grece q[ua]nt
h[er]cules fu repairiez dema·zone·
76va
Fr20125
Quen celui tans estoit t[ro]p · malicios li
siecles·
122ra
Passage of extended moralisation equivalent to
verse passages; present in Add15268 (104r)
Add 19669
absent
Fr20125
Quencore seroient les gra[n]s p[er]secutions
sor terre seli saint home nestoient
122rb
Verse and prose
2/2 (§514.1) and 6/6 (§514.4) lines;
cont
Add 19669
absent
Fr20125
Ci conte come[n]t hercules ocist lorrible
gaiant qui ne doutoit nulle creature [et] que nus ne pooit
lasser ni amenuissier sa force
122va
Para begins with address to audience and verse
moralisation
20/20 lines; lineated
Add 19669
Comment hercules occist lorrible iaiant qui
nedoutoit nule creature·
76va
No verse passage
Fr20125
Q[ue] h[er]cules ocist un autre iaiant
123ra
Para preceded by miniature and puzzle
initial
Add 19669
Que h[er]cules occist ·i· autre iaiant
76vb
Fr20125
De quel lignee li roi detroie fure[n]t [et]
qui la cite estora premerainement
123rb
Para preceded by puzzle initial
Add 19669
dequel ligniee liroi detroie furent [et]qui
lacite estora premierement·
77ra
Fr20125
Ci comence la ueraie estorie de troies
123vb
Supplementary short introductory passage to
Troy section
Add 19669
absent
Fr20125
Ci comence lueure·
123vb
Para preceded by miniature and puzzle
initial
Add 19669
Ci coumence lauraie estoire detroie
77rb
Para preceded by historiated initial;
additional 4-compartment miniature in middle of para
Fr20125
Q[ue] mout se plai[n]st hercules [et] tuit li
autre dou roi de troies
124rb
Add 19669
Que m[o]lt se plaint auroi h[er]cules [et]
tuit liaut[re] douroi detroie
77va
Fr20125
Q[ue] li g[ri]iois sassamblere[n]t [et] si
alere[n]t atroies si ocistrent leroi laomedon [et] la cite
destrurent
124va
Add 19669
Que ligrezois sen alerent atroie [et]
occistre[n]t laomedon [et] la cite destruistrent
77vb
Fr20125
Q[ue] p[ri]amus ne fu mie auec son pere
qua[n]t troies fu destruite
124vb
Add 19669
Que priamus ne fu mie auoc som pere
[com]troie fu destruite
78ra
Fr20125
125ra
Space of two and a half blank lines) left for
rubric
Add 19669
Que prianz uint atroie
78ra
Fr20125
Q[ue] p[ri]amus enuoia ses messages en gresse
por rauoir sa seror
125rb
Add 19669
Que priamus enuoia ses mesaiges engrece por
auoir saseror
78rb
Fr20125
Q[ue] li message repairerent de gres se qui
poi i esploiterent
125va
Add 19669
Que li mesaige repairerent degrece qui puo
iesploiter[en]t
78va
Fr20125
Q[ue] paris reconta au roi priant laue[n]ture
quili estoit euenue par q[uo]i il dist quil iroit en
gresse·
125vb
Add 19669
Que paris raconta apriant lauenture qui li
estoit auenue
78va
Fr20125
Q[ue] tuit uoloient que paris alast en gresse
fors que hen[us] [et] pantus
126ra
Add 19669
Que tuit uolent que paris uoit engrece fors
q[ue] helenus [et] pantus
78vb
Fr20125
Q[ue] cassandra fille priant dist que se
paris aloit en gresse troie seroit destruite
126rb
Add 19669
Que cassandra la fille leroi priant dist que
separis aloit eng[re]ce troie seroit destruite
79ra
Fr20125
Q[ue] paris entra en ses nes por aler en
gresse·
126va
Add 19669
Que paris entra enses nes por aler en
grece
79ra
Fr20125
Q[ue] paris o sa nauie encontra en mer leroi
menelau·
126vb
Add 19669
Que paris osanauie entra enmer oleroi
menelau[m]
79rb
Fr20125
Q[ue] la roine helaine oi noueles que paris
estoit au temple uen[us]
126vb
Add 19669
Q[ue] la reine helene oi noueles que paris
estoit aute[m]ple uen[us] armez
79rb
Fr20125
Q[ue] paris parla a la roine elaine
127ra
Add 19669
Que paris parla alareine helene
79va
Fr20125
Q[ue] paris raui la roine helaine
127rb
Add 19669
Que paris raui la reine helene a g[ra]nt
force
79va
Fr20125
Q[ue] li rois menelaus sot la nouelle de sa
feme
127va
Add 19669
Que lirois menelaux sot lanouele
desafame
79vb
Fr20125
Q[ue] li haut baron de gresse sassamblerent a
arges por co[n]seill pre[n]dre de ceste choze
127vb
Add 19669
Que li haut baron degrece sasemblerent por
consoil prandre de ceste chose
80ra
Fr20125
Qua[n]t prince [et] quantes nes assamblerent
a athenes por aler sor troies
127vb
rubric begins at the bottom of f. 127v; puzzle
initial precedes para
Add 19669
Q[ua]nt prince [et] quantes nes
assamblere[n]t a athenes por aler sor troie
80ra
Fr20125
quachilles [et] patroclus alerent respons
querre a lordeus ansois que les nes se meussent dou
riuage
128va
Add 19669
Q[ue] achilles [et] patroclus alerent respons
querre alor diex aincois que les nes semeusse[n]t
douriuaige
80vb
Fr20125
Q[ue] li rois p[ri]ans sot les noueles des
grigois [et] q[ui]l enuoia respons querre aldeu o achilles
estoit ales [et] si senco[n]trere[n]t li message
128va
Add 19669
Que li rois prianz sot les noueles des
grezois [et] quil enuoia querre respons au dieu ou
achilles estoit alez [et] si senco[n]trere[n]t li
mesaige
80va
Fr20125
Q[ue] li rois agameno[n] [et] li g[ri]iois
enuoiere[n]t au roi p[ri]ant quil rendist helaine
128vb
more extensive description of Achilles at end
of para
Add 19669
Que li rois agamenoiz [et] li grezois
manderen[n]t auroi pria[n]t quil re[n]dist helene
80va
Fr20125
Que achilles [et] thelephus alerent q[ue]rre
uiande en la terre le roi tetran·
129rb
Add 19669
Que achilles [et] telephus alerent querre
uiande enlat[er]rre leroi teutran
81ra
Fr20125
Quachilles o ses gra[n]s chiualeries [et] ou
le grant proie quil auoit conquise repaira a lost de
gresse qui estoit a tedenon·
129rb
Para starts at top of 129va
Add 19669
81ra
Q[ua]nt ce fu fait achilles [et] sa
compaignie repairerent
Fr20125
les paroles des messages de gresse au roi
priant q[ui] demanderent amende de la laidure qui en
gresse lor estoit faite·
129va
Add 19669
Les paroles des mesaiges degrece quroi priant
qui de manderent amende de la laidure qui en gr[re]ce lor
estoit faite
81ra
Fr20125
Q[ue]ls aies li rois p[ri]ans detroies ot
p[or]quises uers les g[ri]us
129vb
Add 19669
Quiex aides lirois prianz ot porquises uers
ceuse deg[re]ce
81rb
Fr20125
Q[ue] li rois p[ri]ans fist p[ri]nce [et]
co[n]chise or de son fiz hector sor tote sa
chiual[er]ie·
130ra
Add 19669
Que lirois prianz fut prince deson fil
hector·
81va
Fr20125
Q[ue] g[ra]nt ioie ot en lost quant palamedes
lifiz le roi nauplus de corinte ariua o sa
chiualerie
130ra
Rubric at bottom of col. a, para starts at top
of col. b
Add 19669
Que grant ioie ot en lost q[ua]nt palamedes
lifilz leroi namplus arriua·
81va
Fr20125
Li q[ue]l prire[n]t port premeraineme[n]t en
la terre leroi priant deua[n]t troies
130va
Add 19669
Liquel pristre[n]t poet premiereme[n]t [f.
82r] deuant troie
81vb
End of rubric and start of para on f. 82r
Fr20125
Que mout ot grant bataille alariuer de ceaus
de fors [et] de ceaus dede[n]s [et] que mout en fist
hector li fiz au roi priant gra[n]t descipline
130vb
Add 19669
Que m[o]lt ot grant bataille alariuer deceux
defors [et]deceux dedanz·
82ra
Fr20125
Que gaires ne laissere[n]t li troien les
g[ri]iois soiorner puis q[ui]l ariue fure[n]t
131ra
Add 19669
Que gaires ne laissierent litroien les
grezois seiorner
82rb
Fr20125
Q[ue] li rois agamenon proia mout achilles
[et] les autres barons dector ocire·
131va
Add 19669
Que lirois agamenon pria m[o]lt achilles [et]
les autres baro[n]s docirre hector·
82va
Fr20125
Q[ue] paris naura le roi menelau dune
saiete·
131vb
Add 19669
Que paris naura leroi menelau[n] dune
saiete
82vb
Fr20125
Q[ue] mout ot cis des haus barons en ceste
bataille
132ra
Add 19669
Que m[o]lt iot occis des hauz ba·rons·
82vb
Para starts at top of f. 83r
Fr20125
Q[ue] diomedes [et] ulixes alere[n]t au roi
p[ri]ant por t[ri]ues req[ue]rre
132rb
Add 19669
Q[ue dyomedes [et] vlixes alere[n]t q[ue]rre
triues auroi priant
83ra
Fr20125
Q[ue] la grans bataille rasambla au chief
de·iii·ans quant la triue fu faillie [et] si
dura·xxx·iors
132va
Para starts at the top of col. b
Add 19669
Q[ue] lagranz bataille rassambla au chief
de·iii·anz [et]sidura·xxx·iors
83rb
Fr20125
Q[ue] la bataille recomensa apres les ·vi·
mois que lirois prians auoit ·triues·
132vb
Add 19669
Que la bataille recoume[n]ca apres les ·vi·
mois que lirois p[ri]anz auoit t[ri]ues requises
83va
Fr20125
Q[ue] la feme hector andromaca uit en dormant
la uision do[n]t ele fu esfreee
133ra
Add 19669
·Que la fame hector uit en dormant la uision
dom ele fu esfraee·
83va
Fr20125
Coment hector fist merueilles q[ua]nt il fu
uenus al estor [et] quachilles locist [et] co[m] gra[n]s
dolors en fu menee
133va
Miniature positioned in middle of para
Add 19669
Comment hector fist m[er]uoilles quant il fu
uenuz alestor· [et] que achilles loccist [et] com granz
dolors en fu faite
84ra
Miniature positioned in SAME PLACE in para as
fr. 20125
Fr20125
Q[ue] palamedes fu esleus a roi sor tote lost
des gruis [et] si en pesa achilles·
134rb
Add 19669
Que palamedes fu esleuz aroi
84va
Fr20125
Q[ue] la bataille rasambla ap[re]s les
t[ri]ues de·ii·mois [et] que bie[n] estoit parant dector
qui ni estoit pas
134va
Add 19669
Que la bataille rasambla apres les triues
de·iii· mois [et]que bien paroit q[ue] hector ni estoit
mie
84va
Fr20125
Q[ue] li rois p[ri]ans req[ui]st triues un an
por ses mors seuelir [et] ses fortereces refaire·
134vb
Add 19669
Que li rois prianz requist triues·i·an por
les morz enseuelir
84vb
Fr20125
del anniuersaire hector[et] que la uit
achilles polixene
135ra
Additional sentence at end of para absent from
Add 19669
Add 19669
·de lanniuersaire hector [et] que lauint
achilles·
85ra
Fr20125
Q[ue] la roine ecuba parla au roi p[ri]ant
que achilles uoloit auoir polixene
135rb
Add 19669
Que la reine ecuba· parla auroi priant que
achilles uoloit auoir pollixene afamme
85rb
Fr20125
Q[ue] mout greua a achilles q[ue] li griu ne
uoloient pais faire [et] q[ui]l en laissast laler ala
bataille·
135vb
Add 19669
Que m[o]lt greua· achilles que li greu ne
uoloient pes fere
85va
Fr20125
Q[ue] li troien plai[n]stre[n]t mout
deiphebus [et] li griu lor roi palamedes qui i estoit
ocis·
136rb
Add 19669
Que li troient plainstre[n]t m[o]lt
deipheb[us] [et] lig[ri]u lor roi
85vb
Fr20125
Q[ue] troilus ocist mout des haus barons de
gresse en ceste bataille tresime·
136va
Para begins at top of col. b
Add 19669
Que troilus occist m[o]lt des hauz barons
degrece
86ra
Fr20125
Q[ue] troilus abati leroi menelau [et] si le
naura·[et] mout ausi des autres·
137rb
Add 19669
Q[ue] troilus abati leroi menelau[n] [et]si
lena[ra] [et] m[o]lt des autres
86rb
Fr20125
Q[ue] les dures batailles rasamblerent apres
le demi an que les triues faillirent
138ra
Add 19669
Que les dures batailles rasamblere[n]t apres
ledemi an que les triues furent faillies·
86va
Fr20125
Q[ue] achilles rala a la bataille por aidier
ses homes [et] que troilus le naura en la cuisse si quil
en guerpi celui ior la bataille·
138rb
Add 19669
Que achilles rala en labataille por aid[er]
ses homes quil fure[n]t naure
86vb
Fr20125
Q[ue] achilles ocist troilus dont grans
dolors fu demenee a troies·
138vb
At end of para narratorial comment on what he
is about to tell, not found in Add 19669
Add 19669
Que achilles occist troilus do[m] granz
dolors fu demenee atroie
87ra
Fr20125
Q[ue] lendemai[n] rassambla li estors [et]
que desco[n]fit furent cil de troies [et] remis ag[ra]nt
force en la uile
139rb
Add 19669
Que lendemain rasambla liestors [et] furent
desconfit cil detroie·
87rb
Fr20125
Q[ue] la roine ecuba porquist coment achilles
p[or] traison p[er]di la uie·
139vb
Add 19669
Que la reine ecuba porquist latraiso[n]
parquoi achilles p[er]di lauie
87vb
Fr20125
de la grant dolor que li g[ri]iois demenerent
de la mort achilles en cui il auoient grant fiance·
140ra
2/2 lines; cont
Add 19669
dela dolor·q[ue] ligrezois demenere[n]t de la
more achilles
87vb
Fr20125
Quen ceste bataille ocist paris aiax le fill
santain [et] aiax paris sans demorance·
140vb
Add 19669
Que en ceste bataille occist paris aiax lefil
sentrim [et] aiax lui
88rb
Fr20125
Q[ue] la roine pantesilee de femenie ui[n]t
au socors de ceaus de troies
141rb
Miniature in middle of para on f. 141vb
Add 19669
Q[ue] la reine pantiselee uint a secors a
ceus de la cite detroie
88va
Fr20125
Q[ue] pirrus le fiz achilles uint en lost por
uengier son pere·
142ra
Miniature in middle of para on f. 142r;
additional narratorial commentary at end of para not
present in Add 19699
2 lines
Add 19669
Que pirr[us] vint en lost por vengier son
pere·
88vb
Miniature in middle of para on f. 89r, but not
in same place as fr. 20125
Fr20125
Q[ue] pirr[us] contragaita tant la roine
damazone q[ui]l li toli la uie
142rb
Para starts at top of f. 142va
Add 19669
Q[ue] pirrus occist lareine demazone
89rb
Fr20125
Q[ue] mout ot a troies grant dolor qua[n]t la
cites fu trosques as murs assise par ceaus de
gresse·
142va
Add 19669
Q[ue] m[o]lt ot en troie g[ra]nt dolor
q[ua]nt la cite fu assise·
89rb
Fr20125
Que li rois pria[n]s blasma mout eneas [et]
anthenor [et] q[ui]l en traison sil peust les eust fais
ocire
143rb
Add 19669
Que li rois prianz blasma m[o]lt eneas [et]
anthenor [et] quil les eust fait occire sil poist
89va
Fr20125
Q[ue] la traisons de la cite fu fiencee [et]
iuree entre les haus baro[n]s dela uile
143vb
Add 19669
Que la traison de la cite fu uiree des hauz
baro[n]s de la uile
90ra
Fr20125
Q[ue] polidamas ala as griiois por porter de
la traison le message
144ra
Add 19669
Que polidamas ala aus grezois por port[er]
lemesaie de la traiso[n]
90ra
Fr20125
Q[ue] cil de gresse enuoierent lor message
auec polidamas por prendre des t[ra]itors le
message·
144rb
Add 19669
Que cil degrece enuoierent auoc polidamas por
p[re]ndre des troiens laseura[n]ce
90rb
Fr20125
Q[ue] la cites fu prise por traison [et] la
gens a grant dolor torneee tote la nuitee·
144vb
Add 19669
Que la cite fu prise par traiso[n] [et] les
genz a gra[n]t dolor tornees
90va
Fr20125
les paroles des conquestes [et] lamort
polixene [et] quans milliers en ot ocit [et] dune part
[et] dautre
145ra
Add 19669
· les paroles des conquestes delacite [et]
dela mort pollixene [et]quanz milliers en ot occis dune
p[ar]t [et]dautre
90vb
Fr20125
Qui ceste ystorie de troies escrist por quoi
hom la tie[n]t a ueritable
146ra
Add 19669
Qui ceste estoire escrit[et] porquoi en
latie[n]t aueritable
91rb
Fr20125
Q[ue] li g[ri]iois deuindre[n]t [et] ou il
alere[n]t apres la grant destruction de troies [et] q[ue]
menelaus rep[ri]st abon gre dame helaine·
146va
Large puzzle initial at beginning of para
Add 19669
Que li grezois deuindre[n]t [et]ou il alerent
apres la grant destrutio[n] de troie [et]q[ue] menalax
reprist abo[n] gre dame helene
91va
Historiated initial at beginning of para
Fr20125
Q[ue] cil de troies que eschaper porent
deui[n]drent·
147ra
Add 19669
Que cil detroie qui eschaper pore[n]t
deuindre[n]t
92ra
Fr20125
Q[ue] li fill hector enchaucerent le roi
antenor detroies fors dela contree a force·
147va
Add 19669
Que le fil hector chacerent leroi anthenor
detroie
92rb
Fr20125
Q[ue] anthenor ala tant p[ar] m[er] quil uint
la o cil detroies estoroie[n]t lor cite qui ore est
uenisse
147vb
Add 19669
Que anthenor ala tant par mer quil uint la ou
cil detroie estoroient en m[er] lor cite q[ui] or est
uenise
92rb
Royal_20_D_1
Ci co[m]mence la vraie ystore de troie
27ra
Royal_20_D_1
li lieu ou troie fu fondee
28ra
Royal_20_D_1
la pais de grece
28ra
Royal_20_D_1
[no rubric]
28va
Royal_20_D_1
En quel te[m]ps [et] en aage fu la cite de
troi fondee [et] faite
28vb
Royal_20_D_1
Com[en]t peleus ma[n] iason en grece
28vb
Royal_20_D_1
Co[m]m[en]t la toison fu mise en lille de
colcos
29rb
Royal_20_D_1
La promesse que pelleus fist a iason
29va
Royal_20_D_1
la response iason
29vb
Royal_20_D_1
Coment iason arriua a troies
30rb
Royal_20_D_1
La parole du message
30rb
Royal_20_D_1
La response que iason fist au message
30va
Royal_20_D_1
come[n]t iason [et] h[er]cules
retornere[n]t
30va
Royal_20_D_1
Co[m]m[en]t medea ama iason p[ar] amour
31rb
Royal_20_D_1
Come[n]t iason la mercia
devoteme[n]thumbleme[n]t
31rb
Royal_20_D_1
Co[m]m[en]t medea co[n]silla iason que il
nalast pas co[n]q[ue]st[er] la toiso[n]
31va
Royal_20_D_1
La response que iason fist amedea
31vb
Royal_20_D_1
Medea respont
31vb
Royal_20_D_1
La promesse iason
31vb
Royal_20_D_1
Coment medea li dist que retorne la nuit a
lie
32ra
Royal_20_D_1
Come[n]t iason promist a medea loiaute
32va
Royal_20_D_1
Co[m]me[n]t medea ensengna iason
32vb
Royal_20_D_1
Co[m]me[n]t iaso[n] ala en lille de
colcos
33rb
Royal_20_D_1
Co[m]m[en]t iason co[n]quista la toison
dor
33va
Royal_20_D_1
Come[n]t iason se plai[n]st as barons de
grece des troiens
34rb
Royal_20_D_1
Come[n]t les nes uindrent a troies
34va
Royal_20_D_1
Co[m]me[n]t li grec pristre[n]t [con]soil de
assaillir troie
34vb
Royal_20_D_1
Co[m]me[n]t h[er]cules ordena les
batailles
35ra
Royal_20_D_1
Com[en]t li embucheme[en]s fu fait p[re]s de
troie
35rb
Royal_20_D_1
Com[en]t li troien issire[n]t pour
combatre
35rb
Royal_20_D_1
Comme[n]t li troien se co[m]batirent as
gregiois
35va
Royal_20_D_1
Encore de cele bataille
35vb
Royal_20_D_1
Come[n]t li rois co[n]forte sa gent
36ra
Royal_20_D_1
Co[m]ment hercules ocist le roi
laomedo[n]
36ra
Royal_20_D_1
Coment li gregiois retournere[n]t en leur
pais
36va
Royal_20_D_1
De la toison
36va
Royal_20_D_1
Exemple
36va
Royal_20_D_1
Con medea reioueni eson
36vb
Royal_20_D_1
Comment iason mori
37va
Royal_20_D_1
De la mort hercules
37vb
Royal_20_D_1
Com[en]t priant tourna a troie
38va
Royal_20_D_1
Ci co[m]mence la seco[n]de destructio[n] de
troie selonc ditis et daires poetes
38va
Royal_20_D_1
Les fils au roi priant
38vb
Royal_20_D_1
Li secont fils au roi priant
38vb
Royal_20_D_1
Li tiers fils au roi priant
38vb
Royal_20_D_1
La natiuite paris
39ra
Royal_20_D_1
Comment les deesses li parlent
39rb
Royal_20_D_1
La discorde
39va
Royal_20_D_1
La promesse iuno
39vb
Royal_20_D_1
La promesse pallas
39vb
Royal_20_D_1
La promesse ven[us]
40ra
Royal_20_D_1
Coment li rois priant reconnut paris son
filz
40ra
Royal_20_D_1
li quart fils p[ri]ant
40rb
Royal_20_D_1
li quint fils priant
40va
Royal_20_D_1
Lainsnee fille priant
40va
Royal_20_D_1
la seconde
40va
Royal_20_D_1
La tierce
40vb
Royal_20_D_1
Que trente fils bastars auoit
p[ri]a[n]t
40vb
Royal_20_D_1
Que li rois p[ri]st consoil de refaire la
uile
41ra
Royal_20_D_1
Que la cite fu refaite
41rb
Royal_20_D_1
la faco[n] du chastel quo ot no[n]
ylyon
41rb
Royal_20_D_1
De la chambre de biaute
41va
Royal_20_D_1
la g[ra]ndeur de la cite de troie
41vb
Royal_20_D_1
les nons des portes de troie
42r
Royal_20_D_1
Q[ua]nt la cite fu faite si fure[n]t e[n]
repos
42rb
Royal_20_D_1
les nons des rois [et] des dus qui
demoroie[n]t a troie
42rb
Royal_20_D_1
Co[m]ment li ieus des esches fu
t[ro]uez
42va
Royal_20_D_1
Co[m]ment pria[n]t assembla so[n]
co[n]soil
42vb
Royal_20_D_1
Coment antenor fu mande el message
43ra
Royal_20_D_1
li message q[ue] dist antenor
43rb
Royal_20_D_1
La responsse peleus
43rb
Royal_20_D_1
Q[ue] antenor ala a talamon
43va
Royal_20_D_1
La response thalamon
43va
Royal_20_D_1
co[m]m[en]t antenor uint a castor
43vb
Royal_20_D_1
Coment anthenor se retorna
43vb
Royal_20_D_1
co[m]me[n]t antenor co[n]ta la respo[n]se des
griex
44ra
Royal_20_D_1
Coment li rois parla a hector
44va
Royal_20_D_1
La response hector
44va
Royal_20_D_1
Ci parlla Cassandra
45ra
Royal_20_D_1
Ci parlle de panchus
45ra
Royal_20_D_1
Ci parla helenus
45rb
Royal_20_D_1
Comme[n]t paris uint au parlem[en]t 7 dist sa
uolente
45rb
Royal_20_D_1
Que priant co[n]ferma q[ue] paris alast en
grece
45vb
Royal_20_D_1
Conm[en]t hector ala pour le secours
46ra
Royal_20_D_1
Conme[n]t paris ala en grece
46rb
Royal_20_D_1
co[m]m[en]t pallas ma[n]da le segne
46vb
Royal_20_D_1
La division des portes de la cite de
troies
46va
Royal_20_D_1
Coment paris arriua en grece
46vb
Royal_20_D_1
Comment li te[m]ple estoit pares
47ra
Royal_20_D_1
Com[men]t paris ala au te[m]ple
47ra
Royal_20_D_1
La natiuite dame halaine
47va
Royal_20_D_1
Li biaute de helaine
48rb
Royal_20_D_1
La biaute de helaine
49ra
Royal_20_D_1
co[m]me la nouele de paris ui[n]t a
helaine
49rb
Royal_20_D_1
Com[en]t paris demandoit aladeesse uenus sa
p[ro]messe
49vb
Royal_20_D_1
Com[en]t paris raui dame helaine
49vb
Royal_20_D_1
La responsse helaine
50rb
Royal_20_D_1
Co[m]ment les gens du chastel assaillire[n]t
les troie[n]s
50va
Royal_20_D_1
Come[n]t paris co[n]forte dame heleine
50vb
Royal_20_D_1
la response dame helaine
51ra
Royal_20_D_1
Co[m]me[n]t menela[us] asse[m]bla so[n]
[con]soil
51rb
Royal_20_D_1
Comme[n]t menelaus se plaint a agamenon son
frere [et] coment il reco[n]forta
51va
Royal_20_D_1
la lamentation q[ue] fist cassa[n]d[ra]
q[ua]nt elle sout q[ue] paris retornoit
51vb
Royal_20_D_1
la lame[n]tation helenus
52rb
Royal_20_D_1
co[m]me[n]t li troie[n] firent ioie de la
uenue paris
52va
Royal_20_D_1
Co[m]me[n]t li rois larnesius ala a so[n]
chastel
53rb
Royal_20_D_1
Ceste epistre enuoia cenona a paris son
ami
53va
Royal_20_D_1
Co[m]m[en]t li gregiois mandere[n]t le
messages par g[re]ce
55va
Royal_20_D_1
Co[m]m[en]t castor [et] polus entrerent en
mer
55vb
Royal_20_D_1
Tandis sappareilloie[n]t li gregiois
60ra
Royal_20_D_1
Li roy q[ui] sasse[m]blere[n]t a
athenes
56ra
Royal_20_D_1
La fourme des barons
56rb
Royal_20_D_1
La fourme des baro[n]s de troie
57rb
Royal_20_D_1
Que li gregiois sassemblere[n]t a
athenes
60ra
Royal_20_D_1
Du fondement dathenes
58rb
Royal_20_D_1
Li no[m]bres des barons [et] du nauie de
g[re]ce
58va
Royal_20_D_1
La so[m]mes de[s] nes
59ra
Royal_20_D_1
Co[m]ment agamenon parla as barons de grece
p[our] aler sus troie
59ra
Royal_20_D_1
Com[en]t calcas [et] achilles
se[n]tretrouere[n]t
59va
Royal_20_D_1
Exe[m]ple
60ra
Royal_20_D_1
co[m]e[n]t li grieu pristre[n]t
lechastel
60ra
Royal_20_D_1
Come[n]t agamenon parla
60vb
Royal_20_D_1
La response q[ue] fist priant
61vb
Royal_20_D_1
Ci parle dyo[medes]
62ra
Royal_20_D_1
Co[m]me[n]t achilles [et] telephus alere[n]t
e[n] forre
62va
Royal_20_D_1
Les barons qui uindre[n]t a secours de
troie
63rab
Royal_20_D_1
Com[en]t tuit fure[n]t ordene [et] hector fu
li p[ri]nces
64ra
Royal_20_D_1
Tandis q[ue] li prince estoie[n]t ensi[n]t
enuoia laodonia ceste epistre a troies a rotheselao son
mari
64rb
Royal_20_D_1
Que pallamides arriua a thenedo[n]
65vb
Royal_20_D_1
Co[m]ment pallamides parla
66ra
Royal_20_D_1
Com[en]t les troie[n]s issire[n]t
e[n]co[n]tre les
66rb
Royal_20_D_1
[no rubric]
70va
Royal_20_D_1
[no rubric]
70va
Royal_20_D_1
[no rubric]
70vb
Royal_20_D_1
[no rubric]
70vb
Royal_20_D_1
[no rubric]
71ra
Royal_20_D_1
[no rubric]
71ra
Royal_20_D_1
[no rubric]
71rb
Royal_20_D_1
[no rubric]
71va
Royal_20_D_1
Co[m]me[n]t li g[re]giois ordenere[n]t leur
batailles
71va
Royal_20_D_1
[no rubric]
72rb
Royal_20_D_1
[no rubric]
72rb
Royal_20_D_1
[no rubric]
72vb
Royal_20_D_1
[no rubric]
72vb
Royal_20_D_1
[no rubric]
73ra
Royal_20_D_1
[no rubric]
73va
Royal_20_D_1
[no rubric]
73va
Royal_20_D_1
[no rubric]
73vb
Royal_20_D_1
[no rubric]
74rb
Royal_20_D_1
[no rubric]
74va
Royal_20_D_1
[no rubric]
75ra
Royal_20_D_1
[no rubric]
75ra
Royal_20_D_1
[no rubric]
75rb
Royal_20_D_1
[no rubric]
75rb
Royal_20_D_1
[no rubric]
75va
Royal_20_D_1
[no rubric]
75vb
Royal_20_D_1
[no rubric]
76rb
Royal_20_D_1
[no rubric]
76va
Royal_20_D_1
[no rubric]
76va
Royal_20_D_1
[no rubric]
77va
Royal_20_D_1
[no rubric]
78ra
Royal_20_D_1
[no rubric]
78va
Royal_20_D_1
[no rubric]
78vb
Royal_20_D_1
[no rubric]
79ra
Royal_20_D_1
Com[m]m[en]t li troien sen retornerent
79rb
Royal_20_D_1
[no rubric]
79va
Royal_20_D_1
[no rubric]
80ra
Royal_20_D_1
[no rubric]
80ra
Royal_20_D_1
[no rubric]
80rb
Royal_20_D_1
Ceste epistre ma[n]da adriane a theseo
80vb
Royal_20_D_1
Ci co[m]mence la tierce bataille
82va
Royal_20_D_1
Ceste epystre enuoia philis a demofon son ami
a troies
82vb
Royal_20_D_1
Ci co[m]me[n]ce la q[ua]rte batalle
86vb
Royal_20_D_1
ceste epistre enuoia paris a turidaridi
samie
91ra
Royal_20_D_1
Ci come[n]ce la quinte bataille
93rb
Royal_20_D_1
de quel forme du li sagitaires
94rb
Royal_20_D_1
Ceste Epistre enuoia lacena a Paris
96ra
Royal_20_D_1
Ci co[m]me[n]ce la sisime bataille
98rb
Royal_20_D_1
Ceste epistre enuoia phedra a ypolite son
ami
103ra
Royal_20_D_1
Ci co[m]me[n]ce la septisme bataille
104vb
Royal_20_D_1
Ci commence luitime bataille
109va
Royal_20_D_1
Ci co[m]mence la nouisme bataille
117va
Royal_20_D_1
Ceste epystre enuoia briseis a achilles
118va
Royal_20_D_1
[no rubric]
120va
Royal_20_D_1
[no rubric]
120vb
Royal_20_D_1
[no rubric]
121ra
Royal_20_D_1
[no rubric]
121rb
Royal_20_D_1
[no rubric]
121vb
Royal_20_D_1
[no rubric]
122ra
Royal_20_D_1
[no rubric]
122rb
Royal_20_D_1
[no rubric]
122va
Royal_20_D_1
[no rubric]
123ra
Royal_20_D_1
[no rubric]
123rb
Royal_20_D_1
[no rubric]
123va
Royal_20_D_1
[no rubric]
123vb
Royal_20_D_1
[no rubric]
124rb
Royal_20_D_1
[no rubric]
124va
Royal_20_D_1
[no rubric]
125ra
Royal_20_D_1
[no rubric]
125ra
Royal_20_D_1
[no rubric]
125va
Royal_20_D_1
Ci comence la disime bataille
125vb
Royal_20_D_1
[no rubric]
126vb
Royal_20_D_1
[no rubric]
126va
Royal_20_D_1
[no rubric]
126vb
Royal_20_D_1
Ceste epistre manda Leandre a Hero
128va
Royal_20_D_1
[no rubric]
130rb
Royal_20_D_1
Ci co[m]mence lonsime bataille
130va
Royal_20_D_1
Ci come[n]ce la dousime bataille
134vb
Royal_20_D_1
Ceste epistre enuoia Hero a Leandre son
ami
136va
Royal_20_D_1
Ci co[m]e[n]ce la tresime bataille
138va
Royal_20_D_1
La quatorsime bataille
140va
Royal_20_D_1
La ·xvc· bataille
141ra
Royal_20_D_1
Ceste epistre enuoia ciriache a son frere
machareo
142va
Royal_20_D_1
Ci [com]me[n]ce la sesime bataille
143vb
Royal_20_D_1
Ci co[m]mence la diseptisme bataille
144vb
Royal_20_D_1
Ci co[m]me[n]ce la ·xxiiie· bataille
149va
Royal_20_D_1
Ci conme[n]ce la disenouisme
153va
Royal_20_D_1
Ci com[m]mence la uintisme bataille
155va
Royal_20_D_1
Ci co[m]mence la uinteune bataille
156ra
Royal_20_D_1
La derreniere bataille de troies
158rb
Royal_20_D_1
Co[m]me[n]t priant se desco[n]forta
159va
Royal_20_D_1
Com[en]t la traison fu traitie
159vb
Royal_20_D_1
Que li gregiois sen retorn[er]ent
176vb
Royal_20_D_1
Cest epistre manda penolope a ulixes
183ra
Royal_20_D_1
Ceste epistre enuoia hermine a horeste
187rb
Royal_20_D_1
Ci co[m]me[n]ce listoyre de landomacha li
fils hector
191ra
Royal_20_D_1
Coment laudomatha retourna a troies
191va
Royal_20_D_1
Coment laudomatha fist finer calcas de troie
191ra
Royal_20_D_1
Come[n]t laudomacha exilla menelaus
192rb
Royal_20_D_1
Coment laudomatha restoira le pais de
troie
192va
Royal_20_D_1
Come[n]t laudomatha fu mariez a la fille au
roy dancone
192vb
Royal_20_D_1
Co[m]ment laudomatha co[n]quist le roialme de
iorgie
193ra
Royal_20_D_1
Comme[n]t laudomatha coq[ui]st le roialme de
h[er]menie
193rb
Royal_20_D_1
Co[m]e[n]t la[u]domatha tint tout le pais
oriental
193va
Royal_20_D_1
Come[n]t laudomatha mori
193vb
Fr20125
Ci comence deneas qui separti de troies [et]
coment il sen ala en itale
148rb
Para begins at top of 148va with large puzzle
initial
Add 19669
Ci coumence de eneas qui separti detroie
[et]coument il sen ala en ytale·
92va
Fr20125
Q[ue] de friga le frere eneas fu la seme[n]ce
des fransois premeraine·
148va
Add 19669
Que defriga lefrere eneas fu lasemence des
francois premiere
92vb
Fr20125
Q[ue] mout fu eneas de grande lignee·
149ra
Add 19669
Que m[o]lt fu eneas de haute ligniee
92vb
Does not include genealogy, goes straight to
journey.
Fr20125
Dont li roi de france orent premeraineme[n]t
comensance
149rb
Add 19669
donc liroi defrance ot comencement
93ra
Fr20125
Q[ue] eneas q[ua]nt il ot lo[n]c tans ale par
mer fu mout agreues par orrible tempeste·
150ra
Add 19669
Que eneas quant ilot lonc tens erre par mer
fu aggreuez par tempeste·
93va
Fr20125
Q[ue] eneas reconforta ses compaigno[n]s
qua[n]t que il pot q[ua]nt il fure[n]t uenu a terre [et]
dist q[ui]l nesesmaiassent mie
150va
Add 19669
93vb
Dementres quil saaisoient eneas monta sor
une roche por esgarder sil uerroit
paras 592 and 593 as found in fr.20125
abbreviated in Add 19669
Fr20125
Q[ue] eneas uit p[re]merainement la cite de
cartage que la roine dido faisoit encore faire·
150vb
Add 19669
Que eneas uit premierement lacite decartaige
q[ue] dido faisoit faire
93vb
Fr20125
Coment la roine dido uint premeraineme[n]t en
libe·
151va
Add 19669
Coment lareine dydo uint premierement en
libe
94ra
Fr20125
Q[ue] eneas ne se pot tenir de plorer quant
il uit la remenbrance de troies·
152ra
Add 19669
Que eneas ne se pot tenir de plorer
94rb
Fr20125
Q[ue] eneas [et] ses compaignon uindre[n]t
deuant la roine dido·
152rb
Add 19669
Que eneas [et] si compaignon uindre[n]t
deuant la reine
94va
Fr20125
Q[ue] la roine dido fist mout grant ioie a
eneas [et] a tos ses compaignons·
152vb
Add 19669
Que lareine dydo fist g[ra]nt ioie deneas
[et] desamesnie
94vb
Fr20125
Q[ue] eneas fist aporter de ses plus riches
ioaus si en fist faire presens ala roine
153ra
Add 19669
Que eneas fist aporter deses plus riches
ioiaux deses nes alareine·
95ra
Fr20125
Q[ue] eneas conta ala roine dido tote la
destruction de troies
153vb
Add 19669
Que eneas co[n]ta alareine dydo ladestruction
de troie·
95rb
Fr20125
Q[ue] la roine dido fu esprise [et] sousprise
delamor quele auoit a eneas·
154va
Add 19669
Que la reine dydo fu esprise [et] sorprise
delamor de eneas
95vb
Fr20125
Q[ue] la roine dido ne uout mie prendre le
roi de sesile por la poiere de ses homes·
154vb
Add 19669
Que lareine dydo neuost prandre leroi
desezile
96ra
Fr20125
Q[ue] eneas ala chacier un ior en la forest
auex la roine·
155ra
Supplementary narratorial commentary at end of
para
Add 19669
Que eneas ala chacier ·i· ior enlaforest o
lareine dydo
96ra
Fr20125
Q[ue] la roine dido socist por ce q[ue] eneas
lauoit deguerpie·
155vb
Add 19669
Que lareine dydo soccist porce que eneas
lauoit guerpie
96va
Miniature in middle of para
Fr20125
Q[ue] ansois que larme fust partie de la
roine uint sa suer anne qui trop lamoit·
156rb
Para starts at the top of 156v; additional
rubric at end of para followed by miniature: 'Q[ue] mout
dura la dolors ansois q[ue] li cors fust ars [et] mis
encendre q[ua]r tuit cil dela cite lamoient mout si come
lor bone anne dont il estoit g[ra]ns domages q[ue]le auoit
ensi perdue la uie·' (f. 156va)
Add 19669
97ra
encor nen estoit lame partiq q[ua]nt anna
uint
no rubric at the end of the para
Fr20125
Q[ue] eneas reuint en sesile·
156va
Large puzzle initial at beginning of para
Add 19669
·Que eneas reuint ensezile·
97ra
Fr20125
Q[ue] eneas se remist en mer por querre la
region ditale·
157ra
Add 19669
Que eneas seremis enmer por querre laregyon
de ytale
97rb
Fr20125
de ce mesmement encore que eneas sen repaira
uers itale·
157va
Miniature in middle of para, on f. 158rb
Add 19669
97va
la ot grant dolor demenne des genz que eneas
laissoit
Text continues without paragraph break. The
paragraph ends in 19669 at 97vb, but the account of
Fr20125 is much more developed
Fr20125
Q[ue] li rois egeus se laissa cheoir en la
mer por la dolor de son fill q[ui] cuidoit q[ui]l eust
p[er]du lauie
158vb
Add 19669
Que li rois egeus se laissa· cheoir en la·
mer por la dolor deson fil quil cuidoit q[ui]l fust
morz
98ra
Ends with escape of Dedalus, does not include
Fr20125's alternative account of the Minotaur and escape
of Dedalus.
Fr20125
Q[ue] eneas ariua en itale qui ore est dite
lombardie·
159ra
Add 19669
Que eneas ariua en ytale qui or est dite
lo[m]bardie
98ra
Fr20125
Quans rois auoit en itale au ior que eneas
uint en la contree·
159va
5 kings
Add 19669
Quanz rois il auoit en ytale q[ua]nt eneas
uint enlaco[n]tree
98rb
Fr20125
Q[ue] eneas comensa premerement sor le toiure
sa forterece·
160rb
Add 19669
Que eneas comenca premiereme[n]t sor letoiure
la forterece·
98va
Fr20125
Q[ue] eneas enuoia au roi latin ses messages
o beaus presens·
160va
Add 19669
Que eneas enuoia auroi latis ses mesages
obiaux presenz
98vb
Fr20125
Q[ue] li rois latins fist mout g[ra]nt ioie
as messages
161rb
Add 19669
Que li rois latins fist m[o]lt g[ra]nt ioie
aus mesaiges
99rb
Fr20125
Q[ue] li rois latins renuoia aeneas de ses
riches p[re]sens
161va
Add 19669
Que li rois latins enuoia a eneas des sue[n]s
presenz
99va
Abridged: explicit: si li conterent tout
lafaire· dom[sic?] eneas ot m[o]lt grant ioie·
Fr20125
Q[ue] licers fu ocis par quoi la meslee fu
comencee
161vb
Add 19669
99va
la nouele fu m[o]lt tost espandue par tout
lombardie [et] fu no[n]cie a turnus
Notice that the NI (616.1) is gone.
Fr20125
Q[ue] turnus manda ses gens [et] de ses aies
por chacier eneas de tote la terre·
162va
Add 19669
Que turn[us] manda ses genz por chacier eneas
de la t[er]re
100ra
Fr20125
Q[ue] eneas ala q[ue]rre aie aun roi qui ot
non euander qui tenoit pallantee·
163ra
Add 19669
Que eneas ala querre aide auroi euand[re] qui
tenoit pale[n]te
100rb
Fr20125
Q[ue] eneas en mena o lui pallas le fill le
roi euander o sa chaualerie
163va
Add 19669
Que eneas enmena· olui pallas lefil leroi
euander·
100va
Fr20125
Q[ue] turnus assailli le chasteau o eneas
auoit sa ge[n]t aslise·
163vb
Add 19669
Que turnus asaili lechastel ou eneas auoit
sagent laissiee
100va
Fr20125
Q[ue] nisus [et] eurialus porpenserent quil
les gens t[ur]nus enuairoient par nuit [et] puis sen
iroient a eneas·
164va
In this paragraph a long passage (3 lines)
missing from the copy has been added by an editor during
revision. This feature may be significant in
collation.
Add 19669
Que Nisus [et] erialus sepropanserent quil
enuairoient les ge[n]z turn[us]
100vb
At the end of the seg, Ascanius's words
abbreviated.
Fr20125
Q[ue] eurialus proia ascanius quil li sauuast
sa mere sil ne repairoit ariere·
165ra
Add 19669
absent; missing paragraph, in the wider context
of a much shorter account
Fr20125
Q[ue] nisus [et] ses compains eurialus
issirent dou chasteau si entrere[n]t es tentes oil trop
g[ra]nt occision fire[n]t
165rb
Add 19669
Que Nisus [et] erialus issirent dou chastel
si enterent es tentes
101ra
Fr20125
Coment lidui compaignon furent pris quant
iles te[n]tes ore[n]t la gra[n]t occision faite·
165vb
Add 19669
Coment li dui compaigno[n] fure[n]t
p[ri]s
101rb
Fr20125
Q[ue] li conestables de laurente lor fist
coper les testes [et] metre en som ·ii· glaiues
166rb
Add 19669
Que li connestables delaurence lor fist
couper les testes·
101va
Fr20125
·Q[ue] li assaus fu mout grans a la tor
deuant la porte dou chasteau qui de mariein estoit
faite
167ra
Add 19669
Que li assaux fu granz ala tor deua[n]t la
porte
102ra
Fr20125
Q[ue] eneas ui[n]t au socors de ses homes
[et] que grans icomensa la bataille·
167rb
Add 19669
Que eneas uint [et] secourut ses homes·
102ra
First part much abbreviated
Fr20125
Q[ue] turn[us] entra en une nef por ce quil
icuida eneas ataindre·
168ra
Add 19669
Que turn[us] entra en une nef q[ui]l cuida
eneas atai[n]dre
102rb
Fr20125
Q[ue] mezenti[us] feri eneas dun espiou de
quoi eneas ot grant ire·
168rb
Add 19669
Que mezeci[us] feri eneas dune espee
enlencant senfu eneas m[o]lt iriez
102va
Fr20125
Q[ue] grant dolor demena mezentius q[ua]nt il
uit son fill mort a t[er]re
168vb
Add 19669
Que grant dolor· demena· mezanti[us] q[ua]nt
il uit so[n] fil mort
102va
Fr20125
Q[ue] eneas renuoia lecors de pallas tot mort
a son pere·
169rb
Add 19669
Q[ue] eneas ranuoia· lecors de pallas a som
pere q[ui] estoit morz
103ra
Fr20125
des messages que turnus ot enuoies a diomedes
por aie·
170ra
Add 19669
des mesaiges que turnus ot enuoiez
adyomedes
103rb
Fr20125
Q[ue] li rois latinus loa a sa gent· [et] a
turnus quil a eneas pais feissent·
170vb
Add 19669
Que li rois latins loa· asagent [et]
aturn[us] quil feisse[n]t pas a eneas·
103va
Fr20125
Q[ue] turnus [et] li cuens drances
sentredistrent pluisors rampones
171rb
Add 19669
Que turnus [et] licuens draces
santreramponerent·
103vb
Fr20125
Q[ue] eneas uint deuant la cite de laurente
ou turnus estoit a sa chiualerie·
171va
Miniature in middle of para
Add 19669
Que eneas uint deuant la cite
delaurence
104ra
Fr20125
Coment la roine camilla fu ocise
172va
Add 19669
Comment lareine camilla fu occise·
104va
Fr20125
Q[ue] les gens turnus [et] eneas ola soie
bataille uindrent al estor ensamble
172vb
Add 19669
Que les gens turnus [et] eneas uindre[n]t
alestor ensamble
104vb
Fr20125
Q[ue] la co[n]uenance fu faite de la batailla
entre turnus [et] eneas cors a cors·
173va
Add 19669
Que la conuenance de labataille fu deuisee
entre turn[us] [et] eneas cors a cors
105ra
Fr20125
Q[ue] la bataille comune recomensa par laigle
qui se feri es signes·
174ra
Add 19669
Que labataille recoume[n]ca· par laigle qui
se feri es ci[n]gnes
105va
Fr20125
Q[ue] grant domage fist turnus de la gent
eneas a cele bataille·
174rb
Add 19669
Que g[ra]nz damaige fist turnus delage[n]t
eneas acele bataille·
105vb
Fr20125
Q[ue] la roine amata se pendi por la dolor
q[ue] eneas auroit lauine·
175ra
Add 19669
Que la reine amata se pandi
106ra
Fr20125
De la bataille cors a cors q[ui] fu entre
turnus [et] eneas
175va
Add 19669
de la bataille qui fu entre t[ur]nus [et]
eneas cors a cors
106rb
Fr20125
Q[ue] eneas espousa laiuine· [et] si tint tot
le roiaume·
175vb
Large puzzle initial at beginning of para
Add 19669
Que eneas espousa· lauine [et] tint
lereaume·
106va
Fr20125
Quapres la mort eneas tint le roiaume
ascanius·
176rb
4/4 lines; cont
Add 19669
Que ap[re]s lamort eneas tint leroiaume
aschanius
106vb
Fr20125
Des assirieins qui de tot le mo[n]de orent la
poeste [et] la segnorie·
177ra
Add 19669
des assyriens qui detout lemonde ore[n]t la
poeste
107rb
Fr20125
Q[ui] li roi fure[n]t qui en celui tans
regnoient
177r
Add 19669
Qui liroi furent qui ence te[n]s
regnore[n]t
107va
Fr20125
Des rois qui regnerent en assyre·
177vb
Add 19669
des rois q[ui] regnere[n]t e[n] assyre
107va
Fr20125
Come[n]t sardanapallus p[er]di p[er] sa
grande mauuaiste le regne [et] la uie
178rb
paragraph starting at 178va
Add 19669
Coment sardanapalus perdi par samauuestie
leregne [et] lauie
108ra
Fr20125
Q[ue]n celui tans comensa la segnorie [et] li
regnes de macedonie·
178vb
Add 19669
Que en cel tens coumenca liregnes en
macedoine
108rb
Fr20125
Ci comence lestorement de la cite de
rome·
179ra
Large puzzle initial at beginning of para,
starts at top of f. 179rb
Add 19669
Ci coumence lestorement de lacite
derome
108va
Fr20125
Coment romulus [et] remus furent troue [et]
mis anorice·
179vb
Add 19669
Que Romulus [et] Remus furent troue [et] mis
anorrice
108vb
Fr20125
Coment romulus [et] par quoi comensa a
croistre en grant segnorie·
180ra
Verse passage at end of para
42/42 lines; lineated
Add 19669
·Coment Romulus comenca acroistre en g[ra]nt
seignorie
108vb
24/42 lines (plus 6 lines prosified);
cont
Fr20125
Q[ue] roumulus rendi a son taion sa terre
[et] si uenga sa mere
180vb
Add 19669
·Que Romulus randi a so[n] ayol sa
terre
109rb
Fr20125
Q[ue] romulus fist ocire son frere remus par
sa felonie·
181ra
Para begins at top of 181rb
Add 19669
Que Romulus fist occire so[n] frere
rem[us]
109rb
Fr20125
Q[ue] romulus fist rauir les sabinieins si
les fist espouser ses homes
181va
Add 19669
Que Romulus fist rauir les sabinienes [et]
les fist esposer a ses homes
109va
Fr20125
Q[ue] romulus establi premerainement en rome
senators por iugier les afaires·
182ra
Add 19669
Que Romulus establi premiers senators a
rome·
110ra
Fr20125
Q[ue] li senator apres la mort romulus
tindrent la cite ·l· ans deage [et] puis fu rois numa
pompilius·
182rb
Add 19669
Que li senator ap[re]s la mort Romulus
tindrent la cite ·l·anz
110rb
Fr20125
Q[ue] mout fu sages numa pompili[us] [et] si
fu sains guerre qui puis nauint en lointain termine·
182vb
Add 19669
Que m[o]lt fu sages numma po[m]pei[us]
110rb
Fr20125
Des rois qui regnerent en la cite de
rome·
183ra
Add 19669
des rois qui regnerent en la cite
derome
110vb
Fr20125
· Encore des rois qui tindrent rome [et] lor
conquestes [et] que tarquinius en fu tost chasses·
183vb
Add 19669
Encores des rois q[ui] tindrent rome [et]
delor conquestes [et] tarq[ui]ni[us] en fu chaciez
111ra
Fr20125
Q[ui] li concele furent qui tindrent la cite
·v·cens ans·[et]·xii·ans
184ra
Add 19669
Qui li concele fure[n]t qui tindrent la cite
·v·c· [et] xiii·anz·
111rb
Fr20125
Q[ue]l tans que lucullus fu conceles se
combati li rois mitriades as romains·
184vb
Add 19669
Que autens que luccullus fu conceles se
combati mitridates as romai[n]s
111vb
Fr20125
Q[ue] li cocele [sic] sosmirent a rome grant
partie dou monde·
185ra
Miniature in the middle of the para
Add 19669
Que liconcele sozmistrent a rome grant partie
dou mo[n]de·
112ra
Fr20125
Si comence des conceles li grans
affaires
185rb
Large puzzle initial at the beginning of the
para
Add 19669
Ci coumence des conceles li granz a
faires·
112ra
4-compartment miniature at the beginning of the
para and coat of arms in the bottom margin
Fr20125
Q[ue] li co[n]celes brutus se combati contre
le roi tarquinius [et] si fu ocis brutus
185va
Add 19669
Que li conceles brut[us] secombati contre
leroi tarquini[us] [et] fu occis bruttus·
112rb
Fr20125
Q[ue] li roi de rome tindrent la segnorie de
bretaigne·
186ra
Add 19669
Que li roi tindrent la seignorie
derome·
112vb
Fr20125
Quel roi fure[n]t premerement crestiein en
bretaigne
186rb
Add 19669
Quel roi furent premierement crestien en
bretaigne·
113ra
Fr20125
Quapres la mort le concele brutus fu ualerius
publicola fais conceles
186va
Add 19669
Que apres lamort leconcele brut[us] fu
ualeri[us] conceles·
113rb
Fr20125
Quen celui tans adonques estoit li rois cyrus
de perse·
187ra
Add 19669
Quen cel an estoit lirois cyrus de
perse·
113va
Fr20125
Q[ue] li conceles ualerius publicola fu mors
dont mout en rome gra[n]t dolor demenee·
187va
Add 19669
Que li conceles ualeri[us] publicola fu morz
dom m[o]lt ot en rome grant dolor demenee
113vb
Para starts at the top of f. 114r
Fr20125
Q[ue] mout ot g[ra]ns batailles par ·ii·ans
entre les oirs tarquinii · [et] ceaus de la cite de
rome
187vb
Add 19669
Q[ue] m[o]lt ot granz batailles par ·ii· anz
entre lefoirs tarq[ui]nii [et] ces de la cite de
Rome·
114rb
Fr20125
Q[ue] marci[us] quintius fist maint mal ala
cite de rome·
188va
Add 19669
Que marci[us] quinti[us] fist maint mal
alacite derome
114vb
Fr20125
Q[ue] mout ot rome en celui tans de
persecutions en pluisors manieres·
188vb
Half prose, half verse moralisation
60/60 lines; lineated
Add 19669
Que m[o]lt ot rome en cel tens
depersecutions
115ra
Verse section at end of para written as
prose
X/60 lines; cont
Fr20125
Q[ue] li fabiniem de rome furent desco[n]fi
[et] ocis en bataille· [et] li conceles manlius·
189rb
Add 19669
·Que li fabiien de rome furent tuit occis
embataille [et]lico[n]celes manlius·
115rb
Fr20125
Q[ue] g[ra]ns dolors fu a rome demenee por
cele desconfiture·
189vb
Add 19669
Que granz dolors fu aromme demenee por cele
desco[n]fiture
115va
Fr20125
Q[ue] li concele fure[n]t abatu a rome par
les senators de lor segnories·
190va
Add 19669
Que li concele furent abatu a rome par les
senators delor seignorie
116rb
Fr20125
Dou crolle qui adonc auint arome [et] de la
defaute des semences·
191ra
Add 19669
dou crolle qui adonc auint a rome [et]de la
faute des seme[n]ces
116va
Fr20125
Q[ue] mout a greuerent les romains cil des
pluisors cites ditale·
191rb
Para begins at top of f. 191va
Add 19669
Que m[o]lt agreuerent les roumaines cil des
plusors citez dytale
116vb
Fr20125
Q[ue] li dus brennius enuai les romains de
bataille·
191vb
Add 19669
Q[ue] li d[us] branni[us] enuai les romains
debataille
117ra
4-compartment miniature towards the end of the
para
Fr20125
Q[ue] lidus brenius prist rachat des romains
qui fuit estoient a randise ou capitoile
192rb
Add 19669
Que li dus branni[us] prist rachat des
roumai[n]s qui foi estoient agarantise oucapitole
117va
Fr20125
Q[ue] adonq[ue]s en celui tans fu rome tote
guastee si esteit tote destruite
192va
Add 19669
Que adonq[ue]s en cel tens fu rome tote
gastee si estoit ele destruite·
117vb
Fr20125
Coment li dus brenius fu desconfis [et] sa
gent uencue
192vb
Add 19669
Coment li dus branni[us] fu desconfiz [et]
sagent vaincue·
118ra
Fr20125
Q[ue] par camill[us] fu rome repuplee [et]
senator [et]concele rasis en la uile
193rb
Add 19669
·Que par camullus fu rome repueplee [et]
senator[et]concele rasis enla uile
118rb
Fr20125
Q[ue] camillus prist aforce les cites
uoisines qui rome agreuoient·
193va
Add 19669
Que camullus prist a force les citez voisines
q[ui] rome agreuoie[n]t
118va
Fr20125
Q[ue] grant dolor ot en rome demenee dela
mort camillus qui la cite auoit tote estoree·
193vb
Add 19669
Que grant dolor ot demenee a rome de lamort
camullus·
118vb
Fr20125
Quen celui ta[n]s aouri la terre [et] baia en
mi la cite de rome· par plus de ·iii· iors despasse
194ra
Add 19669
Quen cel tens aouuri laterre enmi lacite de
rome parplus de ·iii·iorz despace·
118vb
Para starts at top of f. 119ra
Fr20125
Q[ue] li galois qui gent orent requise
renuairent la cite de rome·
194va
Add 19669
Que ligalois qui ge[n]t rorent quise
reuinrent ala cite derome
119ra
Fr20125
Q[ue] manli[us] torquatus iosta au galois de
g[ra]nt noblece·[et]de grant force·
194vb
Add 19669
Que manli[us] torquatus iosta aus gallois de
grant noblece·
119rb
Fr20125
Q[ue] li galois furent desconfi [et] ue[n]cu
par ·ii· fiees
195ra
Add 19669
Que ligallois furent des[con]fit [et] vaincu
par ·ii· foiz
119va
Fr20125
Q[ue] li auoir [et] li tresor deuenoient que
li romain conqueroient
195va
Add 19669
Que liauoir [et] litresor·deuenoient·que li
roumanz [con]queroient·
120ra
Fr20125
Q[ue] li galois se rep[ri]strent a bataille
as romains autre fiee·
196ra
Add 19669
Que li gallois sepristre[n]t asromai[n]s
autre foie·
120rb
Fr20125
Q[ue] li conceles pompeius ne sosa combatre
as sanitieins se fust repaires de rome
196va
Add 19669
Que liconceles pompei[us] ne sosa combatre
aus sanniiens sefust repairiez derome
120vb
Fr20125
·de la grant malauenture qui leua entre les
romains por ceste bataille·
197ra
Add 19669
delagrant male auenture qui leua entre les
roumains por ceste bataille
121ra
Fr20125
Q[ue] papiri[us] se combati as sanitieins
encontre les dis des adeuineors de rome
197rb
Add 19669
Que paperi[us] secombati as sa[n]niciens
encontre les diz [et] les deuineors derome·
121rb
Fr20125
Q[ue] nus ne doit croire en adeuineors quar
lor parole ne puet estre ueraie
197va
Add 19669
Que nus ne sedoit croire endeuineors carlor
parole nepuet est[re] vraie
121va
Fr20125
·Q[ue] li sannitiein desconfirent la bataille
des romains q[ue] fabius gurge deuoit mener [et]
concluire·
197vb
Add 19669
Que li sannitie[n] desconfire[n]t labataille
des romai[n]s que fabi[us] gurge deuoit men[er]
121vb
Fr20125
Q[ue] fabius maximus desconfi tot a fait les
sannitieins qui ·xlix· ans auoie[n]t maintenue la
bataille·
198rb
Add 19669
Que fabius maximus desco[n]fit les
sannicie[n]s q[ui] ·xlix· anz auoie[n]t mai[n]tenue
labataille
122ra
Fr20125
·Q[ue] li galois reuindrent sorles romai[n]s
por uengier lor damages
198va
2/2 lines; cont
Add 19669
Que li gallois reuinrent sor les romains por
veng[er] lor damaies
122rb
2/2 lines; cont
Fr20125
·Q[ue] des conceles [et] des romains laira
ore li liures si dira des medieins qui adonc erent de
grant poissance·
198vb
Add 19669
·Que des conceles [et] des roumains lairai or
·i· petit si dirai des mediiens qui·adonq[ue]s estoie[n]t
de g[ra]nt pooir
122va
Fr20125
Ci comence des rois de mede [et] des autres
rois la genealogie qui tote assie tindrent·
199rb
Para begins with large puzzle initial
Add 19669
Ci comence des rois demede [et]des autres
rois lageneologie q[ue] tote asie tindrent
122vb
Same type of initial as preceding para
Fr20125
Q[ue] li enfes fu liures parle comant leroi
destruire
199va
Add 19669
Que li enfes fu liurez par lecoumandeme[n]t
leroi adestruire
123ra
Fr20125
Q[ue] la feme au pastor li proia tant quil
rala por lenfant
199vb
Add 19669
Q[ue] lafame aupastor lip[ri]a ta[n]t q[ui]l
rala por cel e[n]fa[n]t
123rb
Fr20125
Coment sparticus ce fu cyrus comensa
premereme[n]t a demen[er] sa segnorie
200ra
Add 19669
Comment spartic[us] coumenca premiereme[n]t
ademen[er] sa seignorie
123va
Fr20125
·Q[ue] cyrus fu menes deuant leroi qui
comande lauoit ocire·
200rb
Add 19669
·Que cyr[us] fu menez deuant leroi qui
coumande lauoit aoccire·
123vb
Fr20125
Q[ue] cyrus quist gens [et] aies por tolir au
roi son regne·
200vb
Add 19669
Que cyrus quist genz [et]aies por tolir auroi
so[n] regne
124ra
Fr20125
Q[ue] mout fu la bataille g[ra]nde entre les
gens cyrus [et] les gens le roi astiages·
201ra
Add 19669
Que m[o]lt fu granz la bataille entre les
ge[n]z cyr[us] [et]les ge[n]z astaiges
124rb
Fr20125
Q[ue] li mediein desconfirent les persans
premereaineme[n]t [et] li p[er]sant apres les
mediens
201rb
Add 19669
Que li mediien desco[n]firent les persanz
premiereme[n]t [et]lipersa[n]t ap[re]s les mediiens
124va
Fr20125
Quensi perdi li regnes de mede sa segnorie
[et] si fu sous la poeste des rois de perse·
201vb
Add 19669
Quansi p[er]di liregnes demede saseignorie
[et] si fu soz lapoeste desrois de perse
124vb
Misbound folio after 124v; end
of para is on 199ra
Fr20125
Q[ue] li rois cyrus prist la grant babilonie
a force·
202ra
Add 19669
Que lirois cyr[us] prist lagranz babylonie
aforce·
199ra
Misbound folio, appears after
198v instead of between 124v and 125r
Fr20125
Q[ue] li rois cyrus conquist le regne de lyde
· [et] si en ocist le roi croesus·
202rb
Add 19669
Que lirois cyrus conquist leregne delyde [et]
si en occist leroi croesus·
199rb
Misbound folio, appears after
198v instead of between 124v and 125r
Fr20125
Q[ue] li rois cyrus desconfi le fill la roine
thamaris damazone
202vb
Add 19669
·Que lirois cyr[us] des[con]fit lefil lareine
thamaris demazone
199va
Misbound folio, appears after
198v instead of between 124v and 125r
Fr20125
De ce meismement encore quocis fu
liiouenceaus· [et] tote morte sa chiualerie·
203rb
Add 19669
De ce meismement encore que occis i fu li
iouue[n]ciaux [et] tote sa ch[euale]rie morte
199vb
Misbound folio, appears after
198v instead of between 124v and 125r; continues at top of
105ra:'7 plentureuses deuins [et] deuiandes [et] dautres
richecces'
Fr20125
Q[ue] la roine thamaris fu de so[n] fiz mout
dolante [et] que ele assa[m]bla ses gens por prendre la
uengance·
203va
Add 19669
Que lareine thamaris fu deso[n] fil m[ou]lt
dolante [et] que ele assambla ses ge[n]z por prandre la
ue[n]ia[n]ce
125ra
Fr20125
Q[ue] la roine thamaris desconfi les gens
leroi cyrus· [et] si prist lui meisme a force·
204ra
Add 19669
Que lareine thamaris desco[n]fit les ge[n]z
leroi cyr[us] [et] siprist lui meismes a force
125va
Fr20125
Q[ue] la roine thamaris fist deuant li le roi
cyrus ocire·
204vb
Add 19669
·Que lareine thamaris fist deuant li leroi
cyr[us] occirre
126ra
Fr20125
Quensi fu mors li rois cyrus com uos poes
entendre· [et] la roine uengee·
205ra
Add 19669
Que ensi fu morz lirois cyrus com u[os] poez
entendre [et] lareine ve[n]gie
126rb
Fr20125
Ci comence dou fill le roi cyrus qui
cambisses ot non qui tint le roiaume·
205ra
Para begins at top of 205rb with a large puzzle
initial
Add 19669
Ci coumence doufil leroi cyrus qui cambises
ot anon [et] qui tint leroiaume
126rb
Fr20125
Dou roi cambises qui fu sornomes secuns
nabugodonosor· qui enuai le roi de mede·
205va
Add 19669
dou roi cambises qui sornomez fu seconz
nabugodonosor qui enuahi leroi demede
126va
Fr20125
Q[ue] nabugondonosor comanda au duc
holofernes quil alas sor ceaus qui contre lui
estoient
205vb
Miniature in middle of para on f. 206rb
Add 19669
Que nabugodonosor coma[n]da auduc holoforne
quil alast [con]tre ceus q[ui] contre lui uenoie[n]t
126vb
Para continues at the top of f. 129ra; ff. 127
and 128 (the central bifolium) are bound in the wrong
position; they should apppear after 198v. 4-compartment
miniature in the middle of the para.
Fr20125
Q[ue] holofernes ala uers ih[e]r[usa]l[e]m
dont li iuif orent mout grant doutance· [et] gra[n]t
paor·
206va
Add 19669
Que holofernes ala uer iherusale[m] dom li
iuif orent m[ou]lt gra[n]t dotance
129rb
Fr20125
Que hoholofernes agreua mout les iuis q[ui]
estoient ou chasteau de la mo[n]taigne
207ra
Add 19669
Que holofernes agreua m[ou]lt les iuis qui
estoie[n]t el chastel de la mo[n]taigne
129vb
Fr20125
Que iudich fu menee deuant leduc
holofernes·
207rb
Miniature in middle of para
Add 19669
·Que iudich fu menee deuant leduc
holoferne·
130ra
Fr20125
Coment iudich parla a holofernes quant il lot
araisnee·
207vb
Add 19669
Comme[n]t iudith parla aholofernes q[ua]nt il
lot araisniee·
130rb
Fr20125
Come[n]t ocist de sa main a une espee le duc
holofernes en son lit
208rb
Add 19669
Coment iudith occist de samai[n] a une espee
nue leduc holoferne
130vb
Folio misbound: para continues
on 200ra
4-compartment miniature
Fr20125
Q[ue] li assiriein furent tuit esbahi quant
il sorent que mors estoit holofernes·
208vb
Add 19669
Que liassyrien furent tuit esbahi q[ua]nt il
sore[n]t que morz estoit holof[er]nes
200rb
Folio after 130v is misbound
after 199v
199 is also a misbound folio and should appear
after 124v)
Fr20125
Q[ue] li iuif desconfirent les assyriens·
[et] si furent sor aus grant conqueste
209rb
Add 19669
Que li iuif desconfire[n]t les assyriens [et]
fire[n]t aus g[ra]nt [con]q[ue]ste
200va
Folio after 130v is misbound
after 199v
199 is also a misbound folio and should appear
after 124v)
Fr20125
Q[ue] lirois ca[m]bises fu mors·[et] qui
apres lui tint le regne·
209va
Add 19669
Que lirois ca[m]bises fumorz [et] qui apres
lui· tint leregne·
200vb
Folio after 130v is misbound
after 199v; para continues on 131ra.
199 is also a misbound folio and should appear
after 124v).
Fr20125
Q[ue] chascuns des ·vii· enchanteors
couoitoit a estre rois [et] a auoir la segnorie·
210ra
Add 19669
Que chascuns des ·vii· enchanteors couoitoit
a estre rois [et] aauoir la seignorie de p[er]se
131rb
Fr20125
Q[ue] daires fu rois [et] si dona licence as
iuis quil le temple restorassent·
210vb
Add 19669
Que daires fu rois [et] si donna licence aus
iuis que letemple restorassent·
131vb
Fr20125
Q[ue] li rois daires couoita a auoir a feme
la fille le roi de scithe·
211ra
Add 19669
Que lirois daires couuoita· aauoir afame la
fille leroi de sciche·
132ra
Fr20125
Q[ue] la grans guerre comensa por la
damoisele qui mout estoit bele·
211rb
Para begins at top of f. 211va
Add 19669
Que lagranz g[uer]re coume[n]ca por
ladamoisele quim[ou]lt estoit bele
132rb
Fr20125
Q[ue] li rois daires fu desconfis o ses grans
os [et] quil trespassa de uie·
211vb
Add 19669
Que lirois daires fu desconfiz o ses granz oz
[et] quil fu morz·
132vb
Fr20125
Q[ue] mout est grans merueille que nus hom ne
doute la mort·
212rb
Verse moralisation + narrative in prose at the
end of para
46/46 lines; lineated
Add 19669
absent; No verse moralisation
Fr20125
Q[ue] li rois xerses fu corones apres la mort
le roi daire son pere·
212va
Add 19669
Que lirois xerses fu coronez apres lamort le
roi daire som pere
133ra
Fr20125
Q[ue] li rois xerses ariua en gresse a totes
ses grans os· [et] que li rois leonides li uint al
encontre·
213ra
Add 19669
Que lirois xerses ariua en grece atoz ses
granz oz [et] que lirois leonides iuint a
len[con]tre·
133rb
Fr20125
Q[ue] lirois leonides assambla o ·iiii· mil
homes as ge[n]s leroi xerses
213rb
Add 19669
·Q[ue] lirois leonides assa[m]bla · o
·iiii·^m homes as genz leroi xerses·
133va
Fr20125
Coment lirois leonides desconfi les os le roi
xerses·
214ra
Add 19669
Come[n]t li rois leonides desconfit les oz
leroi xerses
134rb
Fr20125
De la grant bataille qui comensa en mer
orrible· [et] perillouse·
214rb
Add 19669
De lag[ra]nt bataille qui comenca enm[er]
perilleuse [et] horrible
134rb
Fr20125
Q[ue] mardonius entreprist tot la faire le
roi de perse qui senra la en son regne·
214vb
Add 19669
Que mardoni[us] emprist tot lafaire leroi
dep[er]se qui sen rala enso[n] regne
134vb
Fr20125
Q[ue] li grijois desco[n]firent
mardonium·
215rb
Add 19669
Que ligrezois desconfire[n]t
mardoniu[m]
135ra
Fr20125
De ce meismement parole·
215va
Add 19669
De ce meismeme[n]t
135rb
Fr20125
Coment li rois xerses fu ocis [et] qui apres
lui tint le regne·
215vb
Add 19669
Coment lirois xerses fu occis [et] qui apres
lui tint leregne
135va
Fr20125
Dou roi assuerus qui artarxerses fu premiers
nomes· qui estora la cite de susis·
216ra
Add 19669
douroi assuer[us] qui artaxarses fu prem[er]s
apelez qui estora lacite de susis·
135vb
Fr20125
De la cort que li rois assuerus tint quant il
ot sa cite faite [et] co[m]somee·
216rb
6/6 lines; cont
Add 19669
dela cort que lirois assuer[us] tint q[ua]nt
il ot sacite faite [et] consummee
136ra
Fr20125
Coment li rois assuerus manda la roine que
ele uenist a lui [et] ele ni uint mie·
216vb
Add 19669
Come[n]t lirois assuer[us] manda lareine
q[ue]le uenist alui [et] ele niuint mie
136rb
Fr20125
Q[ue] lirois fist assambler les beles puceles
de son regne·
217ra
Add 19669
Que lirois fist assambler les puceles bele
deso[n] regne
136vb
Fr20125
Q[ue] li rois p[ri]st a mollier hester por sa
beaute [et] por sa science·
217va
Add 19669
Que lirois prist amoill[er]· hest[er] por sa
biaute [et] p[or] sascie[n]ce
137ra
Fr20125
Q[ue] li rois sot qui cil estoient qui le
uoloie[n]t ocire· [et] la uengance·
217vb
Add 19669
Que li rois sot qui cil estoient qui·
leuoloie[n]t occirre
137ra
Fr20125
Q[ue] lirois comanda p[ar] mal conseill q[ue]
tuit li iuif de son regne perdissent les uis·
218ra
Add 19669
Que lirois coumanda· par mal consoil que tuit
li iuif deson regne perdisse[n]t lor vies
137va
Fr20125
Q[ue] la roine hester ala proier le roi merci
por les iuis de son regne·
218va
Add 19669
·Que lareine hester ala prier por les iuis
deson regne·
137vb
Fr20125
Q[ue] la roine pria le roi quil o li uenist
mangier [et] o lui aman ses seneschaus·
218vb
Add 19669
Que lareine pria· leroi quil oli uenist
me[n]g[er] [et] olui ama[n] so[n] seneschal
138ra
First word of para is 'M[ou]lt parla lirois';
in fr. 20125 it is 'Adonc parla lirois'
Fr20125
Q[ue] aman fist faire une haute crois [et]
longe por ocire mardocheum·
219ra
Add 19669
Q[ue] ama[n] fist faire une haute croiz por
occirre mardocheum
138rb
Fr20125
·Dou iugeme[n]t que li rois demanda aman
de[n]droit celui qui au roi auoit honor faite·
219rb
Add 19669
·dou· iugement que lirois demanda aman
dendroit celui q[ui] auoit au roi honnor fete
138rb
Fr20125
Que la roine ester se plainst au roi daman
cui ele namoit mie·
219vb
Add 19669
·Que lareine hester se plaint auroi de aman·
cui ele namoit mie
138vb
Fr20125
Q[ue] li rois manda confeist aman morir
dautretel mort com il uoloit mardocheum ocire·
220ra
Add 19669
Que lirois manda· [con]feist aman morir
dautretel mort com il uoloit mardocheum occirre
139ra
Fr20125
Q[ue] li iuif furent mout essauce p[ar]
trestot le roiaume·
220rb
Add 19669
·Que li iuif furent m[ou]lt essaucie p[ar]
tot leregne
139rb
Fr20125
Q[ui] regna en perse ap[re]s cestui assuerus
de sa lignee
220va
Add 19669
Qui regna· emperse ap[re]s cestui assuerus de
salignie
139rb
Fr20125
Des rois de macedonie qui regnerent trosques
a alixandre·
220vb
Para starts at top of 221ra
Add 19669
des rois demacedoine qui regnere[n]t iusq[ue]
a alixa[ndre]·
139va
Fr20125
Dou roi phelippe le pere alixandre coment il
uint a terre·
221ra
Para starts at top of f. 221va
Add 19669
·dou roi phelippe lepere alixandre come[n]t
il ui[n]t a terre
140ra
Fr20125
Q[ue] lirois phelippes uenqui [et] co[n]quist
mout de gens par sa gra[n]t force·
221vb
Add 19669
Que lirois phelippes vainq[ui] [et]
conq[ui]st m[ou]lt degenz a force
140rb
Fr20125
Q[ue] li rois phelippes conquist si tote
gresse que petit sen failli que tuit ne li rendirent
treuage·
222rb
Add 19669
·Que lirois phelippes conq[ui]st si tote
grece q[ue] petit enfailli q[ue] tuit ne lirandisse[n]t
treuage
140vb
Fr20125
Des grans batailles que lirois ot u[er]s
ceaus de foches·
222va
Add 19669
·des granz batailles que lirois ot v[er]c?
ceus defoces·
141ra
Fr20125
Q[ue] mout estoit dolans lirois phelippes
quil tote gresse ne pooit co[n]querre·
223ra
Add 19669
Que m[ou]lt estoit dola[n]z lirois phelippes
qui tote grece ne pooit [con]q[ue]rre
141rb
Fr20125
De ce que li rois phelippes fu mout assegures
quant il ot fait ocire ses freres [et] ses barons·
223va
Add 19669
Que lirois felippes fu m[ou]lt aseurez
q[ua]nt il ot fet occirre ses freres [et] ses
baro[n]s
141va
Fr20125
Q[ue] totes les orguoillouses cites
requistre[n]t pais au roi phelippe
223vb
Add 19669
Que totes les orgoilleuses citez
req[ui]stre[n]t pes au roi phelippe
141vb
Fr20125
De conques lirois phelippes ne tint foi ne
saireme[n]t anulle creat[ur]e
223vb
Add 19669
Que onq[ue]s lirois phelippes neti[n]t foi
neloiaute anule creature
142ra
Fr20125
Q[ue] lirois phelippes assist bizance qui ore
est dite costantinoble·
224ra
Add 19669
Que lirois phelippes asist bizance qui or est
dite costa[n]tinoble
142ra
Fr20125
Q[ue] lirois phelippes remena ses os de
bizance ou regne de scithe·
224va
Add 19669
Que lirois pheloppes remena ses oz debizance
elregne de scithe·
142va
Fr20125
Q[ue] lirois atheas de scithe rassambla ses
gens por co[m]batre contre le roi phelippe·
224vb
Add 19669
·Que lirois atheas descithe rasambla ses
ge[n]z por combatre au roi phelippe
142vb
Fr20125
Come[n]t lirois phelippes [et] ses fills
alixandres desconfirent leroi atheas·
225ra
Add 19669
·Coment lirois phelippes [et] ses filz
alixandres des[con]fire[n]t leroi atheas
142vb
Fr20125
Q[ue] li rois phelippes renuai ceaus
dathaines·
139ra
Add 19669
Que lirois phelippes renuahi ceus
dathenes
143rb
Fr20125
Q[ue] adonques fist li rois phelippes ocire
mout des haus homes de gresse·
225vb
Add 19669
Que adonc fist lirois phelippes occirre
m[ou]lt des hauz baro[n]s de grece
143va
Fr20125
Q[ue] mout fist li rois phelippes li peres
alixandre de maus [et] de felonies·
226rb
Add 19669
Q[ue] m[ou]lt fist lirois phelippes liperes
alix[andre] demaux [et] defelo[n]nies
143vb
Fr20125
De neptanabus le roi degypte qui fu peres
alixandre si come li pluisor content [et] dient·
226va
Large puzzle initial at beginnig of the
para
Add 19669
denaptanabz leroi degypte qui fu peres
alix[andre]· si com liplusor [con]te[n]t [et] dient
144ra
Historiated initial of Olympias and Nactabanus
in the form of a sheep at the beginning of the para (his
visit actually takes place in the next para)
Fr20125
Q[ue] lirois phelippes sesmerueilla mout
q[ua]nt il sot que sa feme estoit ia grosse denfant·
226vb
Add 19669
·Que lirois phelippes sem[er]uilla m[ou]lt
q[ua]nt il sot que sa fame estoit encainte
144rb
Fr20125
Come[n]t alixandres conquist sonchiual
bucifal par sa fierte·
227ra
Para begins at top of 227rb; beginning of the
para appears at end of previous para in Add 19669
Add 19669
Come[n]t alix[andres]· conquist son cheual
bucifal par safierte
144va
Para begins with 'Adonques auoit ou regne
demacedoine...' which is the second 'sentence' of fr.
20125
Fr20125
Q[ue] lirois alixandres porta corone apres la
mort son pere phelippe· [et] si nauoit que ·xx· ans·
227va
Add 19669
·Que lirois alix[andres] porta corone apres
lamort sompere phelippe [et] si nauoit q[ue] ·xx·
anz
144vb
Fr20125
Q[ue] li romain enuoiere[n]t a alixandre une
corone dor·
227vb
Add 19669
Que liromai[n] enuoierent a alixandre une
coronne dor·
145ra
Fr20125
come[n]t alixandres prist tyr [et] tote la
contree·
228ra
Add 19669
Coment alix[andres]· prist tyr [et] toute
la[con]tree
145rb
Fr20125
Coment alixandres repaira en syre o li rois
daires lienuoia ses letres
228va
Add 19669
Comment alix[andres]· repaira ensyre [et]
lirois daires lienuoia les letres·
145va
Fr20125
Coment li rois alixandres se combati daire de
perse·
228vb
Para begins at top of 229ra
Add 19669
Comment alix[andres]· secombati auroi daire
deperse
146ra
2-compartment miniature in middle of para
Fr20125
Q[ue] lirois apres la desconfiture repaira as
loges por le guaaign quil i troua·
229va
Add 19669
Que li rois alixandres ap[re]s
ladesco[n]fiture repaira· aus loges por le gaaing q[ui]l
itroua·
146va
Fr20125
Q[ue] li rois daires se reporchaca daies por
combatre ou le roi alixandre·
229vb
Add 19669
Que lirois daores seporchaca daides por
combatre aalixandre
146va
Fr20125
Q[ue] lirois alixandres prist rodes [et]
autres terres asses entrues q[ue] daires queroit
aies
229vb
Add 19669
Que lirois alixandres prist rodes [et] autres
t[er]res assez endeme[n]tres q[ue] daires q[ue]roit
aies
146vb
Fr20125
Dela tres grande bataille q[ui] fu entre le
roi daire· [et] le roi alixandre
230ra
Add 19669
dela tres grant bataille qui fu entre leroi
daire [et] alixa[n]dre
147ra
Fr20125
par quel manere alixandres ala ueir le roi
daire a sa tente·
230vb
Add 19669
parquel menniere alix[andres]· ala ueoir
leroi daire ensate[n]te
147va
Fr20125
De la tierce bataille qui dura trois iors
entre les gens alixadre [et] daire·
231ra
Add 19669
De la bataille qui dura ·iii· iorz entre les
ge[n]z alix[andre]· [et] daire·
147va
Fr20125
Q[ue] lirois daires fu uencus sor le fum
granicum·
231rb
Add 19669
Que lirois daires fu vaincuz sor le flun
granitu[m]
147vb
Fr20125
Q[ue] li rois daires requist socors au roi
porrus dinde·
231va
Add 19669
Que lirois daires requist secors auroi porum
dynde·
148ra
Fr20125
Q[ue] alixandres plora por le roi daire de
perse·
232ra
Add 19669
·Que lirois alix[andres]· plora por leroi
daire dep[er]se
148rb
Fr20125
Q[ue] lirois alixandres repaira ariere en
ih[er]r[usa]l[e]m·
232ra
Add 19669
Que lirois alix[andres]· repaira arrier en
·ih[e]r[usa]l[e]m
148va
Fr20125
Q[ue] alixandres sagenoilla contre le non
deu·
232rb
Rubric preceded by miniature; para begins at
the top of 232va
Add 19669
Que alixandres sagenoilla· contre leno[n] de
dieu·
148vb
4-compartment miniature in middle of para
Fr20125
Q[ue] mout se doiuent humilier li crestiein
uers deu
232vb
Add 19669
Que m[ou]lt sedoiuent humilier licrestien
ure[?n] uers seignor
149ra
Fr20125
De ce meismement encore por demoustrer
example
233ra
Couplet at end of para
2/2 lines; lineated
Add 19669
de ce meismeme[n]t encore por mostrer
example
149rb
Fr20125
Coment alixandres entra en iherusalem·
233rb
Add 19669
Come[n]t alix[andres] entra en
ih[e]r[usa]l[e]m
149rb
Fr20125
Q[ue] par tot le monde auoit adonques estors
[et] mortalites· [et] batailles·
233va
Miniature of wheel of fortune in middle of
para
Add 19669
Que par tout lemonde auoit adonq[ue]s [et]
estorz [et] mortalitez [et] batailles
149va
Fr20125
Q[ue] la roine damazone uint a
alixandre·
233vb
Add 19669
Que la reine demazone uint a alixandre·
149vb
Fr20125
Que lirois alixandres fu mout fel [et] mout
crueaus en totes manieres·
234ra
Add 19669
Que lirois alix[andres] fu m[ou]lt fel [et]
m[ou]lt cruiex en totes mennieres
150ra
Fr20125
Q[ue] li rois entra en inde ou porrus li rois
lenuai de baraille·
234rb
Add 19669
Que lirois alix[andres] entra en ynde ou
lirois por[us] lenuahi de bataille
150rb
Fr20125
Q[ue] cil qui estoient sor les olifans les
greuoient mout·
234vb
Add 19669
Que cil qui estoient sor les olifanz les
greuoient m[ou]lt
150va
Fr20125
Q[ue] la bataille fu departie [et] triue
donee·
235ra
2-column width miniature across top third of
the page (f. 235r)
Add 19669
Que labataille fu departie [et] t[ri]ue
donee
150vb
Fr20125
Q[ue] lirois alixandres [et] lirois porus se
combatire[n]t cors a cors
235rb
Add 19669
Que lirois alix[andres]· [et] lirois porus
se[com]batire[n]t corsacors
150vb
Fr20125
Q[ue] lirois porrus mena alixandre ueir ses
grans richeces·
235vb
Add 19669
Que lirois por[us] mena alix[andres] ueoir
ses g[ra]nz richecces
151rb
Fr20125
Q[ue] lirois alixandres entra es dessers
dinde·
236rb
Add 19669
·Que lirois alix[andres]· entra es
deserz
151va
Fr20125
Q[ue] li rois [et] tote los aiuoie[n]t grant
destrece daigue·
236va
Add 19669
Que lirois [et] toz li oz auoient grant
destrece daigue·
151vb
Fr20125
Encore est ce de la grant destrece quil
auoient·
236vb
Para begins at the top of f. 237r
Add 19669
Encore de lag[ra]nt destrece quil
auoient·
152ra
Fr20125
Q[ue] li indien qui le ost deuoient mener·
les desuooient
237ra
Add 19669
Que li yndien qui lost deuoie[n]t men[er] les
desueoie[n]t
152rb
Fr20125
Des ipotamiens dont li rois fu mout ires qui
sa gent li ore[n]t tolue·
237vb
Add 19669
des ypotame[n]s dont lirois fu m[ou]lt iriez
q[ui] sage[n]t liauoie[n]t tolue
152vb
Fr20125
Q[ue] lirois [et] sa gent trouerent aigue
douce·
238ra
Add 19669
Que lirois [et] sage[n]t trouere[n]t egue
douce
152vb
Fr20125
Q[ue] lirois sassist au mangier· [et] sa
chiualerie·
238ra
Add 19669
Que lirois sasist aume[n]g[er] [et]
sach[euale]rie
153rb
Fr20125
Des grans paines [et] des grans paors que li
serpent lor fire[n]t
238va
Add 19669
Des granz painnes q[ue] liserpanz lor
firent·
153rb
Fr20125
Q[ue] la beste que li indiein clamoient dent
tirant ui[n]t al estanc boiure·
239ra
Miniature in middle of para (f. 239ra)
Add 19669
·Que labeste que ly yndien clamoie[n]t dant
tira[n]t ui[n]t alesta[n]c boiu[re]
153va
4-compartment miniature in middle of para
Fr20125
Q[ue] les gens alixandre enuairent cele
beste
239rb
Add 19669
Que les ge[n]z alixandre enuaire[n]t cele
beste·
153vb
Fr20125
Q[ue] lirois ui[n]t as mons de scapious si
les uout estouper·
239va
Add 19669
Que lirois uint as monz de scapious [et] si
les uost estouper
154ra
Fr20125
Q[ue] n[ost]re sires oi la proiere alixandre
destoper la montaigne·
239vb
Add 19669
Que n[ost]re sires oi laproiere alix[andres]
destop[er] lamo[n]tai[n]gne
154rb
Fr20125
Q[ue] alixandres se merueilla mout dou
miracle q[ue] deus li most[ra]
240ra
Add 19669
·Que alix[andres] ses meruilla doumiracle que
diex li ot demost[ra]
154va
Fr20125
Q[ue] lirois porrus qui remes estoit en
bactre si pensa quil se reco[m]batroit a alixandre
240rb
Add 19669
Que lirois porus qui estoit remes enbactre
sepansa quil secombatroit aalix[andre]·
154vb
Fr20125
Q[ue] li rois changa son abit· [et] si ala
ueoir le roi porrus·
240va
Add 19669
·Que lirois chania tot son habit [et] si ala
ueoir leroi porus en sate[n]te
155ra
Fr20125
Q[ue] porrus se combati a alixandre· [et] si
fu uencus [et] puis li perdona alixa[n]dres son mal
talent·
240vb
Add 19669
Que porus secombati auroi alix[andre]· [et]
si fu vaincuz [et] puis lipardo[n]na alix[andre]· son
mautala[n]t
155ra
Fr20125
Q[ue] lirois porus mena alixandre es parties
dorient·
241rb
Add 19669
Que lirois por[us] mena alix[andre] esparties
doria[n]t
155rb
Fr20125
Q[ue] alixandres uoloit la endroit entrer en
loccean por cerchier le monde
241va
Add 19669
Que alixandres uoloit laendroit entrer en
loccean por cerchier tout lemonde·
155va
Fr20125
Q[ue] la best a ·ii· testes lor coru
sore·
241vb
Miniature in middle of para on f. 242ra
Add 19669
·Que labeste·a·ii· testes lor courut
seure·
155vb
Miniature in middle of para on f. 156ra
Fr20125
Q[ue] li olifa[n]t enuairent lost [et] que
tant en i ot ocis que[n]cor pert la plentes·
242rb
Add 19669
Que liolifa[n]t enuaire[n]t lost [et] q[ue]
tant en i ot occis q[ue] encor en apert laplentez
156ra
Fr20125
Q[ue] lirois alixandres se remist deuers
occident·
242vb
Add 19669
Que lirois alixandres seremist deuers
occidant
156va
Fr20125
·Des grans paines que li rois ot en occident
cest lune p[ar]tie dinde·
243rb
Add 19669
des granz painnes q[ue] lirois ot en
occida[n]t cest enlune desp[ar]ties dynde
157ra
Fr20125
·Q[ue] li rois fist enseueillir ses gens qui
mort estoient par la grant nege·
243vb
Add 19669
·Que lirois fist enseuelir ses genz qui mort
estoient par les g[ra]nz nois·
157va
Fr20125
Q[ue] li rois se departi de la si retorna
ariere·
244rb
Add 19669
Que lirois se parti dela siretorna
·arriere·
157va
Fr20125
Q[ue] li rois alixandres oi les noueles des
arbres·
244va
Add 19669
Que lirois alix[andres] oi les noueles des
aubres
157vb
Fr20125
Q[ue] li rois alixandres se departi de sa
gent por aler as arbres
244vb
Add 19669
Que lirois alix[andres]· separti desage[n]t
p[our] aler as aubres
158ra
Fr20125
Q[ue] li prestres indois aui les arbres
gardoit saparut au roi·
245ra
Add 19669
·Que li prestres yndois qui les aubres
gardoit sapparut auroi· alix[andre]·
158rb
Fr20125
Q[ue] li rois alixandres creoit a paines ce
que li prestres indieins disoit·
245va
Add 19669
Que lirois alix[andres]· creoit apainnes
ceque liprestres yndiens disoit
158vb
Fr20125
·Q[ue] la uois parla oiant alixandre· [et] si
sambloit quele fust es arbres
245vb
Add 19669
Que lauoiz parla · oiant alix[andre] · [et]
si sambloit q[ue]le fust es arbres
159ra
Fr20125
Q[ue] li rois alixandres fist regarder [et]
querre quel bois entor les arbres neust aucune
deceuance·
246ra
Add 19669
Que lirois alixandres fist regarder [et]
querre q[ue]l bois neust aucune deceuance·
159ra
Para starts at top of f. 159rb
Fr20125
Q[ue] la uois del arbre dist a alixandre que
iamais nentreroit en sa terre
246rb
Add 19669
Que lauoiz delarbre dist a alixa[n]dre que
iames nenterroit en·sa terre·
159rb
Fr20125
Q[ue] li rois se dep[ar]ti des arbres dolans
[et] tristes
246vb
Add 19669
Que lirois separti des arbres dolanz [et]
tristes
159vb
Fr20125
Q[ue] li rois alixandres rala autre fois as
arbres
247rb
Add 19669
Que lirois ala autre foiz as arbres
160ra
Fr20125
Des merueilles qualixandres troua en inde
tantost com il se fu departis des arbres
247vb
Add 19669
des m[er]uoilles q[ua]lix[andres]· troua·
tantost com il sefu departiz des arbres
160rb
Fr20125
encore co[n]te li liures des merueilles dinde
[et] des paines q[ue] li rois iot [et] sa
chiual[er]ie
248ra
Para begins at top of f. 248rb
Add 19669
·Encore des meruoilles dynde [et] des painnes
que li rois iot [et] sacheualerie
160vb
Fr20125
Q[ue] li rois porus dinde fist alixandre iret
sa[m]bla[n]t
248vb
Add 19669
Que lirois por[us] dynde fist alix[andre]
irie sambla[n]t
161rb
Fr20125
Q[ue] li dui roi uindre[n]t tuit arme
ensamble·
249ra
Miniature in middle of para
Add 19669
Que lidui roi ui[n]drent tuit arme ensamble
alabataille·
161rb
4-compartment miniature under rubric
Fr20125
Q[ue] li rois alixandres rendi candeolus sa
feme [et] si pendi celui qui li auoit tolue·
249va
Add 19669
Que lirois alix[andres] randi candeolus sa
fame
161vb
Fr20125
Q[ue] la roine candace reconut alixandre par
limagene do[n]t ele lauoit fait co[n]trefaire·
249vb
Add 19669
Que lareine candace reconnut alix[andre] par
lymaige dom ele lauoit [con]t[re]fait
162ra
Fr20125
Des riches presens que la roine candace
detyope dona a alixandre·
250ra
Add 19669
·Des riches presenz que lareine candace
deurope donna auroi alixa[ndre]·
162ra
Fr20125
Q[ue] li rois alixandres prist amazone· [et]
mainte autre terre·
250rb
Add 19669
Que lirois amazone [et] maintes aut[re]s
t[er]res
162rb
Fr20125
Q[ue] li rois alixandres desconfi en bataille
les pueples sor loccean
250va
Add 19669
Que lirois alixandres desconfit embataille
les pueples sor loccea[n]
162va
Fr20125
Q[ue] li rois alixandres fu naures dune
saiete trenchant [et] ague·
251ra
Add 19669
Que lirois alix[andres] fu naurez dune saiete
trancha[n]z
162vb
Fr20125
Q[ue] li rois alixandres fist bosnes metre
sor loccean o il auoit este
251ra
Add 19669
Que lirois alix[andres]· fist bones metre sor
loccea[n] ou il auoit este
163ra
Fr20125
Q[ue] li rois alixandres sen ala en babilonie
la riche·
251rb
Add 19669
Que lirois alix[andres]· sen· ala embabylome
lariche
163ra
Fr20125
Q[ue] li rois alixa[n]dres perdi la vie par
le uenim que li serf li donerent a boiure·
251vb
Add 19669
Q[ue] lirois alix[andres]· perdi lauie par
leuenin q[ue] li serf lidonere[n]t aboiure
163va
Fr20125
Q[ue] chascuns ho[m] se doit pener de bien
faire que le[n] rende le merite·
252rb
Verse moralisation
60/60; lineated
Add 19669
absent
Fr20125
En q[ue]ls terres apres la mort alixandre si
baron se departirent·
252va
Add 19669
Enquiex t[er]res ap[re]s lamort alix[an]dre
si baron sedepartirent·
163vb
Beginning of para adapts last line of verse
moralisation found in fr. 20125 (final couplet: Nen dirai
plus mais tot a fait /est oblies qui bien ne fait'):
'M[ou]lt tost est oubliez qui bien ne fait' (Add. 19669)
Fr20125
Por quel ochoison il sentrehairent·
252vb
Add 19669
porquele achoiso[n] il sentrehairent
164ra
Fr20125
Des grans batailles qui furent entre les
baro[n]s alixa[n]dre·
253va
Add 19669
des granz batailles qui furent entre les genz
alixandre
164va
Fr20125
Encore de ce meismement des estors [et] des
batailles·
253vb
Add 19669
Encore des estores [et] des batailles aus
barons·
164va
Para begins at top of f. 164vb
Fr20125
Des batailles le roi perdicas [et] le roi
tholom[er] degypte·
254rb
Add 19669
des batailles leroi perdicas [et] douroi
tholom[er] degypte
165ra
Fr20125
Des batailles entre eumenidus [et] le roi
antigonus·
254va
Add 19669
des batailles entre leroi eumenidus [et]
leroi antigonus
165rb
Fr20125
Q[ue] li home eumenidus le p[ri]strent en
traison [et] si le rendirent a antigonum·
254vb
Add 19669
Que li home eumenid[us] lepristre[n]t
entraiso[n] [et] silere[n]dire[n]t a antigonu[m]·
165rb
Fr20125
Q[ue] la roine oli[m]pias repaira de pire· en
macedonie·
255ra
Add 19669
Que lareine olimpias repaira depire
enmacedoine·
165va
Fr20125
Coment la roine olimpias fu ocise·
255rb
Add 19669
Come[n]t lareine olimpias fu occise
165vb
Fr20125
li quel furent li ·iiii· maistre roi qui toz
les autres uenquirent·
255va
Add 19669
·Liquel furent li ·iiii· maistre roi qui toz
les autres vainq[ui]rent
166ra
Fr20125
Ensi com cassander [et] tholomeus uenquirent
antigonum
256ra
Add 19669
Ensi com cassan[er] [et] tholomeus
vainq[ui]re[n]t antigon[um]·
166rb
Fr20125
Q[ue] antigonus [et] ses fils demetrius se
combatire[n]t en mer a tholomeus·
256rb
Add 19669
Que antigon[us] [et] ses filz demetri[us]
se[com]batirent enm[er] athomom[er]
166va
Fr20125
Q[ue] tholomeus fu desconfis en la mer
256va
Add 19669
Que tholomeus fu des[con]fiz enlamer
166va
Fr20125
Q[ue] tholomeus requist socors [et] aies
contre antigonum·
256vb
Add 19669
Que tholomeus requist secors [et] aide contre
antigonu[m]
166vb
Fr20125
De la descordanace q[ue] fu entre ceaus qui
auoient ocis antigonu[m]·
257ra
Add 19669
deladescordance qui fu entre ceux qui
auoie[n]t occis antigonum·
167ra
Fr20125
Q[ue] par le roi pirus fu desconfis
demet[rius] li fiz le roi antigonus·
257rb
Para begins at top of f. 257va
Add 19669
Que parleroi pirr[us] fu desco[n]fiz
demetri[us] lifilz leroi antigon[us]
167rb
Fr20125
Q[ue] lisimacus fu ocis [et] que la bataille
dou remanant alixandre fu definee·
257va
Add 19669
Que lisimach[us] fu ocis [et] q[ue]
labataille douremennant alix[andre]· fu definnee
167va
Fr20125
·Quans ans alixandres regna [et] quantes
cites il estora
258ra
Para begins at top of 258rb; Greek letters on
f. 258va
Add 19669
·Quanz anz alix[andres] regna· [et] qua[n]tes
citez il estora·
167vb
Greek letters on f. 168ra
Fr20125
Ci auant suit la co[n]uenance des roumains si
lait dalixandre·
258va
Add 19669
·Ci auant sensieut lacontinuance des
roumai[n]s silaist lestoire dalixa[ndre]·
168ra
Fr20125
Q[ue] cil de tarente se pristrent par lor
folie a romains de bataille·
258vb
Large puzzle initial
Add 19669
Que cil detarante sepristre[n]t par lor folie
as romai[n]s debataille·
168rb
Historiated initial
Fr20125
Des messages de rome qui fure[n]t a
tare[n]te· por droit demander del outrage·
259ra
Add 19669
des mesaiges derome qui enuoie furent
atarente pror droit q[ue]rre
168vb
Fr20125
Q[ue] li rois porus uint en laie ceaus de
tarente [et] si amena auec lui ses olifans·
259vb
Miniature in middle of para
Add 19669
Que lirois pirr[us] uint enlaide ceus
detarante [et] si · amena auec lui les olifanz
169ra
2-compartment miniature in middle of para
Fr20125
Q[ue] li romain pristrent les espies le roi
pirrus [et] si li renu[n]ciere[n]t
260rb
Add 19669
Que li romai[n] pristre[n]t les espies leroi
pirr[us] [et] se lirenoncere[n]t
169rb
Fr20125
Q[ue] les os assamblerent [et] li olifant
furent amene a bataille
260va
Add 19669
Que les oz assamblere[n]t [et] li olifant
uindren alabataille
169va
Fr20125
Q[ue] pirrus desconfi les roumains
260vb
Add 19669
Q[ue] pirr[us] desco[n]fit les
romai[n]s
169vb
Fr20125
Q[ue] li no[m]bres des ch[iualie]rs q[ue]
pirrus p[er]di ne fu mie recontes
261ra
Para begins at top of col b
Add 19669
Que lino[m]bres des ch[eualie]rs quepirr[us]
perdi nefu mie racontez·
170ra
Fr20125
Q[ue] li effoudres dou ciel chai sor les
romains qui aloient en fuere·
261rb
Add 19669
·de late[m]peste qui chei sor les homes
170ra
Different end of para from fr. 20125, ditto
Royal
Fr20125
Q[ue] li message des romains dont fabrisius
fu liuns alerent a pirrus por lor homes
261va
Add 19669
Que limesages des roumai[n]s dont fabrusi[us]
fu liuns alere[n]t apyrr[us] p[or] lor homes
170rb
Fr20125
Q[ue] la bataille recomensa entre les romains
[et] le roi pirrus
262ra
Add 19669
·Que labataille recoumenca· entre les
romai[n]s [et] leroi pyrr[us]
170vb
Fr20125
Q[ue] li rois pirrus fu naures· [et] sa gens
desconfite·
262rb
Add 19669
Q[ue] li rois pyrr[us] fu naurez [et] sa
ge[n]t des[con]fite
170vb
Fr20125
Q[ue] fabrisius enuoia au roi pirrus son
fisiciein qui par uenim le uoloit ocire·
262va
Add 19669
Que fabrisius anuoia auroi pirr[us] son
fisicien qui par uenim leuoloit occire
171ra
Fr20125
Q[ue] par destrece couint le roi pirrus ses
olifans faire uenir auant·
263ra
Add 19669
·Que par destrece couint leroi pirr[us] ses
olifanz faire uenir aua[n]t
171rb
Fr20125
De ce meismement encore·
263rb
Add 19669
de ce meismement·
171va
Fr20125
Q[ue] pirrus fu chaces a force ditale [et]
ocis en gresse·
263vb
Add 19669
Q[ue] pirr[us] fu chaciez aforce ditale [et]
occis en grece·
172ra
Fr20125
264ra
Large puzzle initial
Add 19669
Ci coumence la bataille entre ceus de rome
[et] ceus decartaige·
172ra
Historiated initial
Fr20125
Quen celui tans coroit sans uermaus sorgoit
par lius a rome·
264va
Para begins at top of col b
Add 19669
Quen cel tens coroit sanz uernax [et] sordoit
par lex arome
172va
Fr20125
Q[ue] cil de cartage furent desconfit en
sesile [et] maumis
265ra
Add 19669
·Quecil de cartaige fure[n]t des[con]fit en
sezile
172vb
Fr20125
Q[ue] cil de cartage ocistrent lor roi por sa
felonie·
265vb
Add 19669
Que cil decartaige occistre[n]t leroi par
felonnie
173rb
Fr20125
Q[ue] li rois himelco de cartage se toli la
uie·
265vb
Add 19669
Que lirois hymelco decartaie setoli
lauie
173va
Fr20125
Q[ue] uns haus hom cano estoit nomes uout
estre rois de cartage·
266rb
Para begins at top of 266va
Add 19669
Que uns hauz hom canno estoit apelez uost
estre rois de cartaige
173vb
Fr20125
Q[ue] cil cano fu ocis por sa grant
malauenture·
266vb
Add 19669
Quecil channo fu occis por sag[ra]nt male
auenture
174ra
Fr20125
Q[ue] cil de cartage enuoierent une espie en
lost alixandre por ueir so[n] afaire·
266vb
Add 19669
Que cil decartaige enuoierent une espie en
lost alixandre por ueoir son afaire·
174rb
Fr20125
Q[ue] li rois agatocles de sarragonce se
combati as afriquans quant il ot mer passee·
267va
Add 19669
·Que lirois agatocles desarragoce se[con]bati
as aufriq[ua]nz q[ua]nt il ot mer passee·
174vb
Fr20125
Que li rois de cirenes sassambla encompaignie
au roi agatocles·
268ra
Add 19669
Que lirois decyrenes sa sambla·
en[com]paignie auroi agatocles
175ra
Fr20125
·Q[ue] li rois agatocles desconfi les
cartaginentiens·
268ra
Add 19669
Que lirois agatocles desconfit les
cartaginensiens·
175ra
Para begins at top of col b
Fr20125
Q[ue] li rois agatocles fu ocis parles
estranges gens qui olui estoient
268va
Add 19669
Que lirois agatocles fu occis par les
estranges genz qui olui mesle sestoie[n]t·
175rb
Para begins at top of 175va
Fr20125
Ci comance lochoisons dela grant haine de
cartage [et] de rome
268vb
Add 19669
Cicoume[n]ce lachoiso[n]s delag[ra]nt haine
decartage [et] de roume·
175vb
Fr20125
Q[ue] li rois de sarragonce fist pais as
conceles romains·
269ra
Add 19669
Que lirois desarragoce fist pais as[con]celes
romai[n]s
175vb
Fr20125
Q[ue] hanibal liuiaus fu desco[n]fis par les
romains·
269rb
Add 19669
Q[ue] hannibal liuiaux fudesco[n]fiz par les
romains
176ra
Fr20125
Q[ue] hanibal uout trair la chiualerie
romaine
269vb
Add 19669
Que hannibal uost trair lacheualerie
Romainne·
176rb
Fr20125
Q[ue] li poenien desconfirent les roumai[n]s
es montaignes·
270va
Add 19669
Que lipoenien desconfire[n]t les romai[n]s es
mo[n]taignes
176vb
Fr20125
Q[ue] cil de cartage lapiderent anibal porce
q[ue] li romain le desconfirent
270vb
Add 19669
·Que cil decartaige lapiderent hannibal porce
que li romai[n] ledesco[n]fire[n]t
177ra
Fr20125
Q[ue] li romain enuoierent gra[n]t estorie
des nes sor cartage·
271ra
Add 19669
Que liroumain enuoierent grant estoire denes
sor cartaige·
177rb
Fr20125
Q[ue] li concele qui furent enuoie en
aufrique desconfirent les aies ceaus de cartage
271ra
Add 19669
Que liconcele q[ui] fure[n]t enuoie en
aufrique desconfirent les aies ceus decartaige
177rb
Fr20125
dou grant serpe[n]t do[n]t la peaus fu portee
a rome
271rb
Para begins at top of 271va
Add 19669
dou grant sarpant dont lapiax fu portee a
rome
177va
Fr20125
Q[ue] li cartaginentien requistrent pais au
concele·
272ra
Add 19669
Q[ue] licartagine[n]sie[n] requistrent pais
auconcele
178ra
Fr20125
Q[ue] li roumain furent tuit mort o pris par
le roi delacedemonie
272rb
Add 19669
Que liroumai[n] furent tuit mort oup[ri]s par
leroi delacedemonie
178rb
Fr20125
Q[ue] li rois santipp[us] repaira en
gresse·
272va
Add 19669
Que lirois sentipp[us] repaira engrece
178va
Fr20125
Q[ue] por lor domage uengier renuoierent li
romai[n] en aufriq[ue]·
272vb
Add 19669
·Q[ue] por ledamaige ueng[er] renuoiere[n]t
liromai[n] en aufriq[ue]·
178va
Fr20125
Q[ue] seruul[us] scipio [et] sempronius
bleses alerent en aufriqua·
273va
Prose + verse moralisation
34/34 lines; lineated
Add 19669
Que seruulus scipio [et] semproni[us] bleses
alerent en aufriq[ue]·
179ra
Para ends with first 4 lines of verse
moralisation written as prose
4/34 lines; cont
Fr20125
Q[ue] por les grans domages de mer distrent
li senator co[n] nenuoieroit que ·lx· nes ensamble
274ra
Add 19669
Que por les granz damaiges de mer distrent li
senator [con]ne[n]uoieroit que ·lx· nes ensamble
179rb
Fr20125
Q[ue] hasdrubal li dus de cartage fu
desconfis·
274va
Add 19669
Que hasdrubal li dux decartaige fu
des[con]fiz
179va
Fr20125
Q[ue] por ces malauentures rep[ar]lere[n]t
ensamble li cartaginentien des triues requerre·
274vb
Add 19669
Que por ces males auentures reparlere[n]t
ensa[m]ble licartagine[n]sie[n] det[ri]ues
180ra
Fr20125
Q[ue] li message de cartage furent enuoiet a
roume por pais faire·
275ra
Add 19669
Que limesaige decartaie furent enuoie arome
por pais faire·
180ra
Fr20125
Q[ue] li senator ne uoudrent mie la
concorde·
275va
6 lines of verse in para presented as
verse
6/6 lines; lineated
Add 19669
Que lisenator neuostre[n]t mie
laconcorde
180rb
6/6 lines; cont
Fr20125
Q[ue] li cartaginentien firent duc· [et] roi
de hanibal le iouene
275vb
Add 19669
Que licartaginensien firent duc [et] roi
dehannibal leione
180va
Fr20125
Q[ue] hannibal li nouiaus rois de cartage ala
en sesile contre les roumains·
276ra
Add 19669
Q[ue] hannibal linouiaux rois decartaige ala
ensezile [con]tre les romai[n]s
180vb
Fr20125
Q[ue] li rois hanibal uenqui les roumains en
sesile·
276va
Add 19669
Que lirois hannibal vainqui les romai[n]s
ensezile·
181ra
Fr20125
Q[ue] li romain remistrent nes sor mer por
uengier lor damage
276vb
Add 19669
Que liromai[n] remistre[n]t nes sor mer por
ve[n]g[er] lor damaige
181rb
Fr20125
Q[ue] li romain desconfire[n]t leduc hannonem
daufrique
277ra
Add 19669
Que liromain desconfirent leduc hannone[m]
daufrq[ue]·
181va
Fr20125
Quadonques primes fu la pais faite entre rome
[et] cartage
277va
Add 19669
adonq[ue]s p[ri]mes fu pais faite entre rome
[et] cartaie
181vb
Fr20125
Q[ue] grant ioie ot arome de ce que li
cartaginentien rendoient treuage
277vb
Add 19669
Que grant ioie ot arome de ceq[ue]
licartaginensie[n] randoient treuaige·
182va
Fr20125
Des grans pestilences qui adonc auindrent
arome·
278ra
Add 19669
·des g[ra]nz pestille[n]ces q[ui] ado[n]c
auindrent arome
182ra
Fr20125
Q[ue] li falissien por ceste gra[n]t
mescheance enuairent rome·
278rb
Add 19669
Que lifallisie[n] por ceste pestile[n]ce
enuaire[n]t rome
182rb
Fr20125
Q[ue] li galois enuairent les romai[n]s mais
en la fin le comprerent il·
278rb
Add 19669
Que ligalois enuaire[n]t les romains mes en
la fin lecomparerent il
182va
Fr20125
Q[ue] cil de sardaigne se pristrent as
romains par len ortement ceaus de cartage·
278vb
Add 19669
Que cil desardaine sepristre[n]t asromai[n]s
par le[n]horem[en]t ces decartaie
182vb
Fr20125
Q[ue] adonques fu pais a rome [et] q[ue]
nulles gens neles agreuerent
279ra
Miniature of Janus in middle of para
Add 19669
Que adonq[ue]s fu pes arome [et] que nules
genz ne les aggreuoie[n]t
183ra
2-compartment miniature in middle of para, with
battle scenes
Fr20125
Q[ue] cele pais ot asses poi de duree·
279va
Add 19669
·Que cele pais ot assez po duree
183rb
Fr20125
Q[ue] li rois hanulcar li peres hanibal
recomensa la guerre·
279vb
Add 19669
·Que li peres hannibal lirois hanulcar
remensa· lag[er]re
183va
Fr20125
Q[ue] li romain apres ce desconfirent les
illiriens·
280rb
Add 19669
Que liroumain apres ce desconfire[n]t les
illirie[n]s
183vb
Fr20125
Q[ue] li galois uenquirent [et] ocistrent lun
des ·ij· conceles o ses gens
280va
Add 19669
Que li gallois vainquire[n]t [et]
occistre[n]t lun des ·ii· conceles
184ra
Fr20125
Q[ue] li autres conceles desconfi les galois
a grant paine·
280vb
Para begins at top of 281ra
Add 19669
Que liautres conceles desconfit les gallois
ag[ra]nt painne
184rb
Fr20125
des grans merueilles que li romain uirent en
cel an·
281ra
Para begins at top of 281rb
Add 19669
des g[ra]nz m[er]uoilles q[ue] liromain
uirent a[n]cel an
184va
Fr20125
Q[ue] li concele de rome desconfirent les
galois autre fois
281va
Add 19669
Que liconcele derome desconfire[n]t les
galoies autre foie
184vb
Fr20125
Q[ue] cil dungrie derouboient ceaus q[ui] en
itale menoient uiande·
281vb
Add 19669
Quecil dehonguerie desroberent ceus qui en
ytale menoient uiande
184vb
Fr20125
Q[ue] hanibal assambla sa gent por uengier la
mort de son pere· [et] f de cartage·
282ra
Large puzzle initial at beginning of para
Add 19669
Que hannibal assambla sage[n]t poruengier
lamort deson pere [et] le seruaige decartaige·
185ra
Fr20125
Q[ue] mout ot hanibal riche nauie·
282va
Add 19669
Que mout ot hannibal riche nauie·
185rb
Fr20125
Q[ue] les nes se partirent dou port de
cartage [et] daufrique·
282va
Add 19669
·Que les nes separtire[n]t dou port decartaie
[et] daufriq[ue]
185va
Fr20125
Q[ue] li rois hanibal ala asseoir sagonce en
espaigne·
283ra
Add 19669
Que lirois hannibal ala aseoir sagonce en
espaigne·
185vb
Fr20125
Quen la fin fu p[ri]se la cites par
famine·
283ra
Add 19669
Que en la fin fu prise lacitez par
famine·
185vb
Fr20125
Q[ue] li romain enuoiere[n]t a cartage q[ue]
cil de la uile lor feissent pais dou roi anibal
283va
Add 19669
Que liromain enuoierent acartage que cil
delauile lor feisse[n]t pes del roi ha[n]nibal
186ra
Fr20125
Que mout doit la mort doter qui na fait point
de bien·
283vb
Verse moralisation
64/64 lines; lineated
Add 19669
·Que m[ou]lt doit la mort dot[er] qui ne fait
preu de bie[n]
186rb
Verse moralisation written continuously; §942.1
l.5: 'an' rather an 'ior' in Fr20
= Hague 146va
64/64 lines; cont; pc
Fr20125
Encore de ce meismement·
284rb
Prose moralisation
Add 19669
·Encor de ce meismes
186va
= Hague 146vb
Fr20125
Q[ue] hanibal fist la cite tote destruire
[et] abatre
284va
Add 19669
Que hannibal fist lacite destruire [et]
abatre
186vb
= Hague 146vb
Fr20125
q[ue] hanibal issi despaigne por aler en
itale par terre·
284vb
Add 19669
Q[ue] hannibal issi despaigne por aler en
ytale par terre
187ra
= Hague 147ra
Fr20125
Q[ue] li galois se recombatirent a hanibal
sous les mons [et] puis a lui se recorderent
285ra
Add 19669
Que li gallois secombatire[n]t aha[n]nibal
soz les mo[n]z [et] p[us] seracordere[n]t il alui
187rb
= Hague 147ra
Fr20125
Q[ue] hanibal comensa la uoie par mi mongiu
afaire
285rb
Add 19669
Que hannibal [com]me[n]ca lauoie parmi
mongieu a faire·
187va
= Hague 147rb
Fr20125
Q[ue] li rois hanibal passa la
montaigne·
285vb
Add 19669
Que lirois hannibal passa·
lamo[n]taigne
187vb
= Hague 147va
Fr20125
Q[ue] li conceles scipio o ses gens
assa[m]bla as gens anibal au pie de la montaigne·
285vb
Add 19669
·Que li conceles scipio o ses genz assambla·
as genz hannibal aupie doumo[n]t
187vb
= Hague 147va
Fr20125
Q[ue] li rois anibal perdi mout p[ar] la tres
gra[n]t froid[ur]e·
286va
Add 19669
·Que lirois hannibal perdi mout par latres
grant froidure·
188rb
= Hague 147vb
Fr20125
Q[ue] li rois anibal se mist es moles uoies
ditale·
286vb
anibal=looks like ahibal
Add 19669
·Que lirois hannibal semist es moles uoies
ditale
188va
= Hague 148ra
Fr20125
Q[ue] anibal p[er]di un oill par la
froidure·
287rb
Add 19669
Que hannibal perdi ·i· oil p[ar]
lafroid[ur]e
188vb
= Hague 148rb
Fr20125
Q[ue] anibal desconfi le concele flaminiu[m]
[et] ocist lui [et] tote sa compaignie·
287va
Add 19669
Que hannibal ocist leco[n]cele flaminiu[m]
[et] sa[com]paignie
189ra
= Hague 148va
Fr20125
Q[ue] anibal malgre les romains sen ala en la
t[er]re de pulle
287vb
Add 19669
Q[ue] ha[n]nibal mal gre les romai[n]s en ala
empuille
189rb
= Hague 148va
Fr20125
Q[ue] li romain esguarderent quil totes lor
forces enuoieroient contre anibal·
288ra
Add 19669
Q[ue] liromai[n] esgardere[n]t q[ui]l totes
lor forces enuoieroient co[n]tre ha[n]nibal
189rb
= Hague 148vb
Fr20125
Q[ue] li romain alerent tant quil
assamblerent as gens anibal deuant caunes
288ra
Para begins at top of 288rb
Add 19669
·Que liromai[n] alerent tant quil
assamblere[n]t as genz hannibal deua[n]t cannes
189va
= Hague 148vb
Fr20125
Q[ue] la bataille dura trois iors par grant
deuerie·
288va
Add 19669
·Que labataille dura ·iii· iorz par g[ra]nt
desuerie
189vb
= Hague 149ra
Fr20125
Q[ue] la acele dure bataille neussent mestier
coart cheualier
288vb
Verse
24/24 lines; lineated
Add 19669
absent; = Hague 149rb = absent
Fr20125
Q[ue] li rois anibal uenqui les romai[n]s
[et] si fist les aneaus dor mesurer des cheualiers qui
ocis estoient· [et] si en iot· trois muis
289ra
Add 19669
Que lirois hannibal uainqui les roumains [et]
si fist les anniaux dor mesurer des ch[eualie]rs qui occis
estoie[n]t si en iot ·iii· muis
190ra
= Hague 149rb
Fr20125
Q[ue] tuit li romain sen fusse[n]t fuit de
route se ne fust scipio li conceles
289va
Add 19669
Que tuit liromai[n] sen fussent foi derome se
ne fust scipio li[con]celes
190rb
= Hague 149rb
Fr20125
Q[ue] cil de rome firent ch[eualie]rs des
iouenceaus [et] des sers par besoigne
289vb
Add 19669
Que cil derome fire[n]t ch[eualie]rs des
iouenciaux [et] des sers par besoigne·
190va
= Hague 149va
Fr20125
Q tuit li banit de rome reuenissent [et] si
fussent asous de lor mesfais
290ra
Add 19669
Que tuit libani derome reuenisse[n]t [et]
fusse[n]t tuit assoz de lor mesfez
190vb
= Hague 149va
Fr20125
Q[ue] li proconceles claudius enuai lost
anibal [et] si li fist grant damage·
290rb
Add 19669
Que li p[ro]conceles claudi[us] enuahi lost
hannibal [et] seli fist g[ra]nt damaige
190vb
= Hague 149vb Que lipreuz [con]celes
claudi[us]...
Fr20125
Q[ue] li rois phelippes de macedonie enuoia
ses messages a hanibal·
290va
Add 19669
·Que lirois phelippes demacedoine enuoiases
mesaies a hannibal
191rb
= Hague 150ra
Fr20125
Que mout estoient essoniet li romain
adonques
291ra
Add 19669
Que m[ou]lt auoie[n]t adonq[ue]s afaire
liromain
191va
= Hague 150rb
Fr20125
Q[ue] hanibal assist rome·
291rb
Add 19669
Que hannibal asist rome·
191vb
= Hague 150rb
Fr20125
Q[ue] tuit cil de rome issirent fors de lor
cite por co[m]batre
291vb
Add 19669
Que tuit cil derome issire[n]t delacite p[or]
[com]batre
192ra
= Hague 150va
Fr20125
Q[ue] tuit se departirent por la tres grande
pluje
292rb
Add 19669
Que tuit sedepartire[n]t por la grant
pluie
192rb
= Hague 150vb
Fr20125
Q[ue] tele fu la uolentes n[ost]re segnor que
la cites ne fu mie destruite
292va
Add 19669
Que cele fu la uolentez n[ost]tre seignor
q[ue] lacitez ne fu mie destruite
192va
= Hague 151ra
Fr20125
Q[ue] li dui scipio q[ui] en espaigne
estoient se recombatirent a hasdrubal·
292vb
Add 19669
Q[ue] li dui scipio qui en espaigne
estoie[n]t se co[m]batire[n]t ahasdrubal
192va
= Hague 151ra
Fr20125
Q[ue] li rois hasdrubal desconfi· les ·ii·
Scipio [et] ocist·
293ra
Add 19669
·Que lirois hasdrubal des[con]fist les ·ii·
scipio [et] occist
193ra
= Hague 151rb
Fr20125
Q[ue] li conceles quint[us] fuluius prist la
cite de capes o les ge[n]s le roi anibal estoient·
293ra
Add 19669
Que liconceles quint[us] fului[us] prist
lacite decapes ou les ge[n]z ha[n]nibal estoie[n]t
193ra
= Hague 151rb
Fr20125
Q[ue] scipio afficanus ala en espaigne contre
leroi asdrubal·
293va
Add 19669
Que scipio affricanus ala en espaigne
[con]tre leroi hasdrubal·
193rb
Fr20125
Q[ue] asdrubal uint co[n]tre scipio·
294ra
Add 19669
·Que hasdrubal vint contre scipio
193va
Fr20125
Q[ue] scipio assist cartage la nouele en
espaigne·
294rb
Add 19669
Que scipio asist cartaige lanouele en
espaigne·
193vb
Fr20125
Q[ue] fabius maxim[us] conceles de rome
desconfi la ge[n]t anibal·
294rb
Para begins at top of 294va
Add 19669
Q[ue] scipioprist lacite decartage en
espaigne
194ra
Fr20125
Q[ue] scipio [et] hasdrubal assamblerent
lorge[n]s a bataille
294va
Add 19669
Que scipio [et] hastrubal rasamblere[n]t lor
ge[n]t abataille
194ra
Fr20125
Q[ue] fabius maximus conceles de rome
desconfi la gent hanibal en Tarente·
295ra
Add 19669
·Que fabius maxim[us] conseles derome
desco[n]fit lage[n]t ha[n]nibal entarente·
194rb
Fr20125
De cele desconfiture encore meismement
295rb
Add 19669
de cele desconfiture encore meismement
194va
= Hague152va
Fr20125
Q[ue] li conceles leuinus repaira de
macedonie·
295va
Add 19669
Que liconceles leuin[us] repaira
demacedoine·
194vb
Fr20125
Q[ue] li rois anibal desconfi Gneium
fuluium·
295vb
Add 19669
·Q[ue] lirois hanibal desconfit leconsele
gneiu[m] fuluiu[m]
195ra
Fr20125
Q[ue] claudius marcell[us] desconfi anibal la
pre]meraine fois·
296ra
Add 19669
Que claudi[us] marcellus desco[n]fit hannibal
lapremiere foiz
195ra
Fr20125
Q[ue] li rois anibal manda son fere astrubal
qui guerpesist espaigne·
296ra
Add 19669
Que lirois hannibal manda so[n] fere
hasteubal quil guerpesist espaigne·
195rb
Fr20125
Q[ue] li rois asdrubal passa mo[n] gui o li
roumain li uindrent encontre
296va
Add 19669
·Que lirois hastrubal passa· mon geu ou
liromai[n] li uindre[n]t alen[con]tre
195va
= Hague 153ra
Fr20125
Q[ue] li rois asdrubal fu ocis par les
conceles romains· [et] sa gens desconfite·
296vb
Add 19669
Que lirois hastrubal fu occis par les
conceles romai[n]s [et] sa gent des[co]nfite
195vb
Fr20125
Q[ue] mout fu dolans anibal quant il uit le
chief de son fere leroi asdrubal
297ra
Add 19669
Que m[o]lt fu dolanz hannibal q[ua]nt il uit
lechief deso[n] frere hastrubal
195vb
Fr20125
Q[ue] scipio fu esleus por aler en
aufriq[ue]·
297va
Add 19669
Para is absent; additional content at end of
para (986): '[et] puis fu apres enuoiez en aufrique· par
leconsoil des senators·'(196rb)
Fr20125
Q[ue] liconceles scipio ariua en
aufrique·
297vb
Add 19669
Q[ue] li co[n]celes scipio ariua en
aufriq[ue]·
196rb
Fr20125
Q[ue] scipio assambla as gens dou regne
daufrique·
298ra
Add 19669
Que scipio assambla aus genz douregne
daufrique
196rb
Fr20125
Q[ue] li rois des numidiens sifax fu pris par
les romains en cele bataille
298va
Add 19669
Que sifax lirois desnumidie[n]s fup[ri]s par
les romai[n]s en cele bataille
196vb
Fr20125
Q[ue] li conceles scipio enuoia tos ses
prisons [et] les conquestes a rome·
298vb
Add 19669
Q[ue] li[con]seles scipio enuoia· toz les
p[ri]sons· [et] les [con]q[ue]stes arome·
196vb
Fr20125
Q[ue] cil de cartage par la paor de scipio
remandere[n]t anibal enitale
299ra
Add 19669
Que cil decartaie por lapaor descipio
rema[n]dere[n]t ha[n]nibal en ytale
197ra
Fr20125
Q[ue] li rois anibal se remist en mer por
repairier en aufrique·
299rb
Add 19669
·Que li rois hannibal seremist enm[er] por
repairier enaufriq[ue]
197rb
= Hague 154vb
Fr20125
Q[ue] aninibal ariua pres de cartage· [et]
q[ue] grans ioie ifu de sa uenue·
299rb
Add 19669
Que hannibal ariua pres decartaie [et] granz
ioie ifu desa uenue
197rb
Fr20125
Q[ue] anibal ne se uout herbergier en cartage
seust p[ar]le a scipio
299va
Add 19669
Quehannibal neseuost heb[er]g[er] encartaie
seust parle ascipio
197va
Fr20125
Q[ue] lico[n]celes scipio [et] li rois anibal
sassamblerent a parlament·
299vb
Add 19669
Que li conseles scipio [et] lirois hannibal
sasamblere[n]t aparleme[n]t
197vb
Fr20125
Q[ue] li parlemens ne pot estre acheues ne
faite la co[n]corde·
300rb
Add 19669
Que liparlemenz nepotestre acheuez nefaite
laconcorde
198ra
= Hague 155rb
Fr20125
Q[ue] les batailles assamblerent des
aufriquans [et] des romai[n]s
300va
Miniature in middle of para
Add 19669
Que les batailles assamblere[n]t aufriq[ua]nz
[et] des romains
198rb
2-compartment miniature in middle of
para
Fr20125
Q[ue] anibal fu desconfis en la fin de la
bataille·
301rb
Add 19669
Q[ue] hannibal fu des[con]fiz en lafin de
labataille
198vb
Para continues on 127ra;
misbound folio after 198v
199 = folio that should appear after
124r)
Fr20125
Q[ue] li cartaginentie[n] fire[n]t pais au
concele scipio·
301va
Add 19669
Que licartagine[n]sien firent pais
au[con]sele scipio·
127ra
Folios 127 and 128 are misbound
folios; they appear after 126v instead of after 198v
Fr20125
Ci recomence des macedonois la bataille
encontre ceaus de rome·
302ra
Puzzle initial
Add 19669
Ci recoumence des macedonois labataille
Encontre ceus derome·
127rb
Folios 127 and 128 are misbound
folios; they appear after 126v instead of after 198v
Fr20125
Q[ue] li conceles quint[us] flaminius fu
enuoies contre les macedoniens·
302va
Add 19669
Q[ue] lico[n]seles quint[us] flamin[us] fu
enuoiez [con]tre les macedonie[n]s
127va
Folios 127 and 128 are misbound
folios; they appear after 126v instead of after 198v
Fr20125
Q[ue] li conceles flamini[us] desconfi les
macedonois en bataille
302vb
Add 19669
Que li conseles flamini[us] des[con]fit les
macedonois enbataille
127vb
Folios 127 and 128 are misbound
folios; they appear after 126v instead of after 198v
Fr20125
Q[ue] li rois phelippes fist pais as romains
[et] li dus nauida de lacedemonie·
303ra
Add 19669
Que lirois phelippes fist pais as romains
[et] lidus nauida de lacedomonie·
128ra
Folios 127 and 128 are misbound
folios; they appear after 126v instead of after 198v
Fr20125
Q[ue] qua[n]t li romain cuiderent auoir pais
ado[n]c lor sort mortels guerre·
303va
Add 19669
Quequant liroumain cuiderent auoir pais dont
lorsort mortiex g[ue]rre
128va
Folios 127 and 128 are misbound
folios; they appear after 126v instead of after 198v
Fr20125
Qui cil antiocus fu qui as romains saati de
bataille·
304ra
Add 19669
Qui cil anthiocus fu qui asromains sa·ati
debataille
128vb
Folios 127 and 128 are misbound
folios; they appear after 126v instead of after 198v
Fr20125
Q[ue] t[ro]p est grande la couoitise de
deniers aquerre·
304rb
Verse moralisation
146/146 lines; lineated
Add 19669
absent
Fr20125
Qui cil furent qui apres antiochus sother
regnerent·
305rb
Add 19669
Qui cil furent qui a[pre]s anthioc[us] sother
regnere[n]t
201ra
Fr20125
Quen lestorie des ebrius sera miaus des
pluisors lueure contee·
305va
Add 19669
Quant lestoiredes ebrex sera miaux iert
desplusors loure contee
201rb
Fr20125
Q[ue] li roumain enuoierent lor messages au
roi antiochus·
305vb
Add 19669
Q[ue] liromai[n] enuoiere[n]t lormesaies
auroi anthioch[us]
201rb
Fr20125
Q[ue] li romain assaillirent les escrougaites
le roi antiocus·
306rb
Add 19669
Que liromai[n] asaillire[n]t les eschargaites
leroi anthiocus·
201vb
Fr20125
Q[ue] anibal [et] scipio assamblerent lor nes
en mer por co[m]batre·
306vb
Add 19669
·Que hannibal [et] scipio assamblere[n]t lor
nes en mer
202ra
Fr20125
Coment pais fu a antiocus otroiee· [et] co[m]
anibal perdi la uie·
307ra
Pen-flourished initial 'P' - should be a 'T':
'Post furent ces noueles espa[n]dues'
Add 19669
Come[n]t pais fu a antioc[us] [et]
[com]m[en]t hannibal perdi lauie·
202va
'Tost furent ces nouueles espa[n]dues'
Fr20125
Q[ue] lucius emilius fu uencus [et] ocis en
espaigne·
307va
Add 19669
202vb
Only Fr20 §1014.1-3, at end of para §1013
(§1014.3 ends at 'o grant honor deuictorie'0
Fr20125
Coment cil despaigne furent desconfit q[ui]
fuit estoient en la montaigne
308ra
Add 19669
absent
Fr20125
Dune autre desconfiture sor les romai[n]s en
celui ta[n]s
308rb
Add 19669
absent
Fr20125
Quen celui tans moru li rois demacedonie· qui
les romai[n]s aida encontre antiochum·
308rb
Add 19669
absent
Fr20125
Q[ue] par le consell perseum orent li romain
grant paine·
308vb
Add 19669
absent
Fr20125
De la dunoe qui fu engelee o mout dege[n]t
noiere[n]t q[ui] la passoie[n]t
308vb
Add 19669
absent
Fr20125
Q[ue] lirois perseus desconfi li concele
crassum [et] sa gent encore·
309rb
Add 19669
absent
Fr20125
Coment li rois perseus de macedonie fu
desconfis en bataille
309va
Add 19669
absent
Fr20125
Q[ue] liconceles paulus emilius otroia pais a
ceaus de macedonie·
309vb
Para begins at top of 310ra
Add 19669
absent
Fr20125
Q[ue] li conceles sen ala en gresse·
310ra
Para begins at top of 310rb
Add 19669
absent
Fr20125
Q[ue] li rois perseus fu menes en rome·
310rb
Para begins at top of 310va
Add 19669
absent
Fr20125
De la grant ioie qui a rome fu demenee dou
concele
310va
Add 19669
absent
Fr20125
Q[ue] mal deu auoit la qui sesleessoit
doccision domes·
310vb
Add 19669
absent
Fr20125
Coment li rois perseus perdi la uie·
311ra
Add 19669
absent
Fr20125
Q[ue] cil despaigne sereuelerent uers les
romains ausi adonques·
311rb
Add 19669
absent
Fr20125
Q[ue] publius scipio fu enuoies en espaigne·
[et] segius galba concele·
311va
Add 19669
absent
Fr20125
Q[ue] scipio iousta au cheualier
barbarin·
312ra
Add 19669
absent
Fr20125
Q[ue] les os des celtiberiens furent
desconfites·
312rb
Add 19669
absent
Fr20125
De la traison q[ue] segius galba fist uers
ceaus despaigne·
312va
Add 19669
absent
Fr20125
En quel tans cartage fu destruite·
312vb
Add 19669
En quel tens cartaige fu destruite·
202vb
Fr20125
Ci comence ladestructio[n]s dela noble cite
de cartage
312vb
Puzzle initial
Add 19669
Ci coumence ladestructions delacite de
Cartaige·
202vb
Para begins at top of 203ra; 4-compartment
miniature in middle of para.
Fr20125
Q[ue] cil de cartage fire[n]t arbers dor [et]
dargent [et] armeures·
313rb
Add 19669
Quecil decartage fire[n]t hauberz dor [et]
darge[n]t [et] autres armeures
203rb
Fr20125
Q[ue]le cartage estoit [et] come[n]t li
romain lassegierent
313va
Add 19669
Quele cartaige estoit [et] coume[n]t
liromai[n] lasigere[n]t
203va
Fr20125
dou p[re]merain assaut de cartage·
314ra
Add 19669
del prem[ier] asaut decartaie
203vb
Fr20125
Q[ue] cil de cartage lor murs
rapareillerent
314rb
Add 19669
Quecil decartage lor murs
raparoillere[n]t
204ra
Fr20125
Q[ue] macedonien reuelerent adonques·
314va
Add 19669
Que limacedonien reuelere[n]t adonques
204rb
Fr20125
Q[ue] scipio reuint deuant cartage q[ui] a
force li fu rendue·
314vb
Add 19669
Que scipio reuint deuant cartaige qui aforce
li fu randue·
204rb
Fr20125
Q[ue] li ch[iualie]r [et] les dames dela cite
uindre[n]t tot deua[n]t le co[n]cele [et] li fus fu botes
en la uile·
315ra
Add 19669
Que lich[eualier]r [et] les dames dela cite
uinrent tuit deua[n]t leco[n]sele [et] lifeus fu botez
dede[n]z lauile
204va
Fr20125
Qua[n]s ans li romain qui cartage
destruistrent furent en aufrique·
315rb
Para starts at top of 315va
Add 19669
Quanz anz liromain qui cartaige destrure[n]t
furent en aufrique
204vb
Fr20125
Q[ue] cecilius metellus ala uengier les
romais en macedonie·
315vb
Add 19669
absent
Fr20125
de la destruction de la cite de
corinte·
316ra
Add 19669
absent
Fr20125
Quen rome ot adonq[ue]s grant ioie
316va
Add 19669
absent
Fr20125
Co[m] iuriatus criut en g[ra]nt force·
316vb
Add 19669
absent
Fr20125
Q[ue] iuriatus desconfi le concele gaium
plaucium·
317ra
Add 19669
absent
Fr20125
Q[ue] iuratus desco[n]fi claudium [et] les
romains encore
317rb
Add 19669
absent
Fr20125
Cuns sous cheualiers despaigne desconfi ·x·
romains a cheuaus [et] a armes
317va
Add 19669
absent
Fr20125
Come[n]t claudius apius esploita en
espaigne
317vb
Add 19669
absent
Fr20125
Dune grande mortalite qui auint en celui tans
arome·
318rb
Add 19669
·dune g[ra]nt mortalite qui auint encel tens
arome
205ra
Follows Fr20 §1042
Fr20125
Q[ue] li conceles fabius dessega uiriatu[m] a
force de bucciam·
318va
Add 19669
Q[ue] liconseles fabi[us] desseia· viria·tum
a force debucciam
205rb
Omits other paras on Viriatum as part of
omission of §§1043-50, but includes this one
Fr20125
De la force que la cites auoit adonques de
numance·
319ra
Add 19669
de la force que lacitez denumance auoit
ado[n]q[ue]s
205va
Fr20125
Q[ue] cil de numa[n]ce desconfirent les
romai[n]s abataille
319rb
Add 19669
Que cil denumance desconfirent les
roumains
205vb
Fr20125
Q[ue] lico[n]celes mancinus fu geres tos nus
[et] loies entre ses anemis ala porte de numance·
319va
Add 19669
Que li conseles manti[us] fugetez toz nuz
[et] loiez entre ses ennemis ala porte de numa[n]ce
206ra
Fr20125
Q[ue] iunius brut[us] desconfi les gens
despaigne
320ra
Add 19669
Que iunius brutus desconfit les genz en
espaigne·
206rb
Para starts at top of 206va
Fr20125
Q[ue] scipio affricanus uint en
espaigne·
320rb
Add 19669
Que scipio affrican[us] uint en
espaigne
206va
Fr20125
Q[ue] li sers de sesile qui les romains
uoloient destruire furent tuit destruit p[ar] famine
320vb
Add 19669
Que liserf desezile qui les romains uoloient
destruire furent tuit destruit par famine
206vb
Fr20125
Quasses auoit sesile de persecutions
adonques
320vb
Add 19669
Que assez auoit sezile dep[er]secutions
ado[n]q[ue]s
207ra
Fr20125
Q[ue] scipio en espaigne doctrinoit sa
cheualerie de cortoisie·
321ra
Add 19669
Que scipio en espaigne doctrinoit
sach[euale]rie decortoisie·
207ra
Fr20125
Q[ue] chascu[n]s haus hom doit uolentiers
re[n]dre merite
321va
22/22 lines; cont
Add 19669
absent
Fr20125
Quen nuilui ne doit on auoir fiance sen deu
non·
321vb
Prose moralisation
Add 19669
absent
Fr20125
Q[ue] scipio assambla as numansiens
322ra
Add 19669
Que scipio assambla· aus numanciens·
207rb
Fr20125
Q[ue] la bataille ne cessa onques le ior si
fu la nuis uenue
322rb
Add 19669
Que labataille necessa onq[ue]s leior sifu la
nuiz venue
207va
Fr20125
Quen la nuit orent asses paine [et] de fors
[et] dedens la uile·
322va
Add 19669
Que lanuit orent assez painne [et] defors
[et] dedenz lauile
207vb
Fr20125
Q[ue] par grant orguell assamblerent les
batailles la matinee
322vb
Add 19669
Que parg[ra]nt orgoil assamblerent
lamatinee
207vb
Para begins at top of 208ra
Fr20125
Q[ue] scipio tos sous retorna la chace que
sor les romains estoit come[n]cee
323ra
Add 19669
Que scipio toz seus retorna lachace quisor
les roumains estoit coume[n]cie
208ra
Fr20125
les paroles scipio a ses homes en la
bataille·
323rb
Add 19669
les paroles scipio ases homes enlabataille
[et] ses p[ro]esces
208rb
Fr20125
Q[ue] la matinee cheuaucherent li romain
trosques as portes
323vb
Add 19669
Que lamatinee cheuauchere[n]t liromai[n]
iusq[ue]s asportes
208va
Fr20125
Q[ue] scipio par grant fierte assist
numance·
324ra
Add 19669
·Que scipio par grant fieree asist
numance·
208vb
Fr20125
Q[ue] li os sist plus de ·ij·ans deuant
numance·
324rb
Add 19669
Que lioz sist plus de ·ii·anz deua[n]t
numa[n]ce
208vb
Para begins at top of 209ra
Fr20125
Q[ue] li numancien sen iurerent por combatre
as romai[n]s
324va
Add 19669
·Que linumansien sentreiurere[n]t por
combat[re] asromai[n]s
209ra
Fr20125
Q[ue] li numancien ne se peussent aidier se
ne fust par cel boiure·
324vb
Add 19669
·Que linumansien sepoissent aidier senefust
par tel boiure
209rb
Fr20125
Qua ceste bataille fussent desconfit li
romain se ne fust tos sous scipio·
325ra
Add 19669
Que aceste bataille fussent des[con]fit
liromai[n] senefust toz seus scipio
209va
Fr20125
Q[ue] cil de numance bouterent le fu en lor
uile·
325va
Add 19669
Quecil denumance boutere[n]t lefeu enlor
vile
209vb
Fr20125
Que grant dolor auoit en numance
325vb
Add 19669
Que grant dolor auoit ennuma[n]ce
210ra
Fr20125
[space but no rubric]
325vb
Add 19669
Que tout fu peri q[ua]n quauoit
ennuma[n]ce
210ra
Fr20125
Q[ue] tot fu peri quanquauoit en
numance·
326rb
Rubric matches content of the rubric in the
preceding para in Add19669
Add 19669
Que m[o]lt semeruillerent dou feu denumance
lacite
210rb
Fr20125
Q[ue] m[o]lt sesmerueillerent li romain dou
fu de numance·
326rb
Again rubric matches content of rubric in
preceding para in Add19669; para starts at top of
326va.
Add 19669
Quadonc conquist scipio tote espaigne [et]
sirepaira arome
210va
Fr20125
Lochoisons de la discordance en rome
326vb
Add 19669
Lachoiso[n]s deladescorda[n]ce deceus
derome·
210vb
Fr20125
Q[ue] gracus fu ocis el capitoile·
327ra
Add 19669
Que graccus fu occis oucapitoille·
210vb
Fr20125
Q[ue] li serf reuelerent adonques en pluisors
co[n]trees
327rb
Add 19669
absent
Fr20125
Encore des sers qui les romai[n]s cuidoient
desconfire·
327va
Add 19669
absent
Fr20125
Q[ue] aristonicus quist a force [et] aie· por
conquerre sor les romains laterre que ses peres lor auoit
laisee·
327vb
Add 19669
absent
Fr20125
Q[ue] liconceles crass[us] fu enuoies contre
aristonicum·
328rb
Add 19669
absent
Fr20125
Dou concele perpenna qui ou lui crassa ala
encontre aristonicum·
328va
Add 19669
absent
Fr20125
Q[ue] li conceles perpenna assist
aristonicu[m]
328vb
Add 19669
absent
Fr20125
Q[ue] aristonicus fu pris [et] la cites
confundue·
329ra
New hand? Different ink on f. 329r?
Add 19669
absent
Fr20125
Q[ue] li rois tolomeus moru en celui
tans·
329va
Add 19669
Que lirois tholomeus morut encel tens·
211ra
Follows para 1081
Fr20125
Encore dou roi tolomer [et] de ses
felonies·
329va
Add 19669
Encore dece roi tholomeu [et] deses
felonnies·
211ra
Fr20125
Qui li roi furent dalixandre en egypte·
329vb
Add 19669
absent
Fr20125
Dou roi antiocus de babilonie qui sa ge[n]t
assambla por aler sor les turs
330ra
Add 19669
douroi anthioc[us] de babyloine qui sage[n]t
assa[m]bla por aler sorles turs
211rb
Fr20125
des laoustes qui adonques uindrent en
aufriq[ue]·
330rb
Add 19669
des loastes qui adonq[ue]s uindre[n]t en
aufriq[ue]·
211va
Expunctuation of 'oa' in 'loastes', with Greek
letters lambda and 0 above in pale black ink
Fr20125
Dou mortorie des gens qui auint par les
laoustes·
330vb
Add 19669
Delamortalite des genz qui auint par ces
loastes
211vb
Fr20125
Dou grant mortorie q[ui] fu en la cite de
duticense
331ra
Add 19669
delag[ra]nt mortalite qui fu enlacite
dutice[n]se
212ra
Fr20125
Del estorement de la cite de cartage·
331rb
Add 19669
del restoreme[n]t de lacite decartage
212ra
Fr20125
Q[ue] li maistre co[m]passerent les sieges
des murs [et] mistrent lor ensegnes·
331rb
Add 19669
Que limaistre compasserent les sieges des
murs [et] mistre[n]t lor ensaignes
212ra
Fr20125
Q[ue] li mur furent refait [et] les tors
redreciees par quoi la cites fu tost enorgoillie
331vb
Add 19669
Que limur furent refait [et] les torz
redrecies parquoi lacitez fu tost en orgoillie
212rb
Fr20125
Dune meslee qui adonc ausi recruit en la cite
de rome·
331vb
Add 19669
·dune meslee ausi qui· adonc recrut enlacite
de rome·
212va
Fr20125
Come[n]t cil fu ocis qui auoit comencee la
meslee·
332rb
Add 19669
Coment cil fu·occis qui auoit comencie
lameslee
212vb
Fr20125
De quel lignee estoit graccus
estoit[expunctuated] de par sa mere·
332va
Add 19669
dequel linaige gracc[us] estoit depar
samere
213ra
Fr20125
Q[ue] li conceles opimius fist ocire toz
ceaus qui a graccum se tenoient·
332va
Add 19669
Que liconseles opimius fist occire toz ceus
qui aggracu[m] setenoient
213ra
Fr20125
Q[ue] li conceles cecilius metellus destruist
les fortereces de ceaus qui par m[er] rouboie[n]t
332vb
Add 19669
Que li conseles cecilius metellus destruit
les forteresces dece qui parm[er] roboient
213rb
Fr20125
Dou grant fu dou mon de bouca[m]
333ra
Add 19669
dou grant feu doumo[n]t de boucam
213rb
Fr20125
Q[ue] li rois bituitus assambla sa gent por
enuair rome·
333rb
Add 19669
Que lirois bituit[us] assambla sage[n]t por
enuair Rome·
213va
Fr20125
Q[ue] li romai[n] alerent contre les galois
ansois quil fussent en lor contrees·
333va
Add 19669
Que liromain alerent encontre les gallois
einz quil fusse[n]t en lor contree
213vb
Fr20125
Q[ue] les batailles fure[n]t ordenees 7
deuisees·
333vb
Add 19669
Queles batailles furent ordenees [et]
deuisees
214ra
Fr20125
Q[ue] la bataille assambla gra[n]s [et]
perillouse
334ra
Add 19669
·Que labataille assambla g[ra]nz [et]
perilleuse
214ra
Fr20125
Q[ue] mout est bone chose de prodome·
334rb
Add 19669
Que m[o]lt est bonne chose deprodome
214rb
Fr20125
·Que li rois bituitus fu desconfis [et] sa
gens tote·
334va
Add 19669
Que lirois bituitus fu desconfiz [et]
sagent·
214rb
Fr20125
Q[ue] li pont sor le rosne rompirent a cele
desconfiture
334va
Add 19669
Que lipont sor lerosne rompire[n]t aceste
des[con]fiture
214va
Fr20125
Q[ue] por la paor des romains ocistre[n]t li
galois enuiron les uaus de moriane lor enfans [et] lor
femes
334vb
Add 19669
Quepor la paor des romains occistrent
ligallois enuiro[n] les vaux demorienne lor fames [et] lor
enfanz
214va
Pen-flourished initial is incorrect: 'A'
instead of 'E'[t]
Fr20125
Quil apres ce ocistrent lor bestes [et] aus
meismes
335rb
Add 19669
·Quil apres ce occistrent il lor bestes [et]
aus meismes·
214vb
Fr20125
Q[ue] li senator comanderent aaler sor le roi
iugurta les conceles de rome·
335va
Add 19669
Que lisenator comandere[n]t aaler sor leroi
iugurta les co[n]celes derome·
215ra
Fr20125
Qui li rois iugurta fu ne por quoi il ot
ceste guerre·
335vb
Add 19669
Queli rois iugurta fu nepor quoi ilot ceste
g[ue]rre
215rb
Fr20125
Q[ue] li rois iugurta enuoia al concele
calpurnium ses messages
335vb
Add 19669
Que lirois iugurta anuoia auconsele
calpurniu[m] ses mesages
215rb
Para begins at top of 215va
Fr20125
Q[ue] li rois iugurta deceut le concele
calpurnium quil souprist par couoitise·
336ra
Add 19669
Que lirois iugurta decut leconsele
calpurniu[m] par couuoitise·
215va
Fr20125
Q[ue] li rois iugurta desconfi le concele
postumium tantost com il fu reuen[us] en aufriq[ue]
336rb
Add 19669
Que lirois iugurta desconfit leconsele
postumiu[m] co[m] il fu reuenuz en aufriq[ue]·
215vb
4-compartment miniature in middle of para
Fr20125
Q[ue] li rois iugurta fu desconfis par le
concele metellum·
336va
Add 19669
Que lirois iugurta fu des[con]fiz par
leco[n]sele metellum
216ra
Fr20125
Q[ue] Gneius marius fu esleus por aler contre
le roi iugurta en aufrique·
336vb
Add 19669
216ra
Fr20125
Q[ue] Gneius marius ala sur le roi
iugurta·
337ra
Add 19669
Que gneius mari[us] fu enuoiez sor leroi
iugurta
216rb
Fr20125
Q[ue] Gneius marius p[ri]st la cite de
capsam·
337ra
Add 19669
Que gneius marius asist lacite de
capsam
216va
Fr20125
Q[ue] lirois iugurta ala au roi boccus
requerre aie·
337vb
Add 19669
Que lirois iugurta ala auroi boccus
req[ue]rre aie·
216vb
Fr20125
Q[ue] la bataille des romains assambla ala
gent que iugurta [et] boccus auoient assamblees·
338ra
Add 19669
Que labataille des romains assa[m]bla alagent
que iugurta [et] bocc[us] auoie[n]t assamblees
217ra
Fr20125
Q[ue] la nuis dep[ar]ti celui ior la
bataille·
338rb
Add 19669
Que lanuiz departi encel meisme ior
labataille
217rb
Fr20125
Q[ue] au secu[n]t ior recomensa la
bataille·
338va
Add 19669
Q[ue] ausecont ior recoumenca
labataille·
217rb
Fr20125
La tierce bataille des romains contre le roi
iugurta
338vb
Add 19669
La tierce bataille des roumains contre leroi
iug[ur]ta
217va
Fr20125
Q[ue] li conceles Gneius marius [et] li rois
iugurta iousterent ensamble·
339rb
Add 19669
Que liconseles gnei[us] [et] lirois iugurta
iostere[n]t ensamble
217vb
Fr20125
Q[ue] marius abati le roi dou cheual a
terre·
339va
Miniature in middle of para
Add 19669
Que mari[us] abati leroi iugurta doucheual a
terre·
218ra
Fr20125
Q[ue] li romain desconfirent les ·ii· rois
[et] totes lor maisnees·
339vb
Add 19669
Que liromai[n] desco[n]firent les ·ii· rois
[et] tote lor gent
218rb
Fr20125
Q[ue] li rois boccus bocus se porpensa de
pais faire
340ra
Add 19669
Que lirois boccus seporpansa depes
faire
218rb
Fr20125
Q[ue] li rois iugurta fu pris [et] menes a
rome·
340ra
Miniature at end of para
Add 19669
Que lirois iug[ur]ta fu pris [et] liez [et]
menez aRoume·
218rb
Para begins at top of 218va; 4-compartment
miniature at end of para
Fr20125
340rb
Add 19669
Que m[o]lt ot grant feste aRoume
218va
Fr20125
De la cite de tongres qui adonc se prist as
romains par sa grant pois
340va
Add 19669
delacite detongres qui do[n]c seprist aus
roumains par sagrant puissance
218va
Fr20125
Q[ue] li conceles publius fist as tongrois
pais uilaine
340vb
Add 19669
Que liconseles publi[us] fist aus to[n]grois
pes uilai[n]ne
218vb
Fr20125
Q[ue] li conceles quintus scipio prist
tolose
341ra
Add 19669
Que liconseles q[ui]ntus pris aforce
toulose
219ra
Fr20125
Q[ue] li romain enuoiere[n]t grans gens sor
les tongrois [et] sor lor aies·
341rb
Add 19669
Que liroumain ranuoierent granz genz sor les
tongrois [et] sor lor aies
219ra
Fr20125
Q[ue] les nes des romains corurent tant par
mer quil ariuere[n]t a marselle
341va
Add 19669
Qye les nes desroumains corurent tant parmer
quil arriuere[n]t amarsoille
219rb
Fr20125
Q[ue] li romain uindrent contre mo[n]t le
rosne ta[n]t q[ui]l lor anemis ap[ro]cherent·
342ra
Add 19669
Que liromain uindre[n]t contremo[n]t lerosne
tant quil approcherent lor ennemis
219vb
Fr20125
Q[ue] la bataille assambla gra[n]s 7
orible
342rb
Add 19669
Que la bataille assambla g[ra]nz [et]
horrible
219vb
Fr20125
Q[ue] tuit li romain furent ocis en tele
bataille·
342va
'Tele nuis fu tost trespassee'
Add 19669
Que tuit liromain fure[n]t occis·
220ra
'Cele nuit fu tost trespassee'
Fr20125
Q[ue] li tongrois [et] cil qui o els estoient
getere[n]t tote lor conqueste ou rosne·
342vb
Add 19669
Que lito[n]grois geterent lor conq[ue]ste
toute el rosne·
220ra
Fr20125
Q[ue] de ceste nouele fu mout rome
espoerie·
342vb
Add 19669
Que de ceste nouuele fu m[o]lt roume
esporie·
220rb
Fr20125
Q[ue] par lesgart des senators fu contre ces
gens enuoies mari[us]
343rb
Add 19669
Que contre ces genz fu enuoiez mari[us]
220va
Error in initial: 'Er furent' => 'Or
furent'
Fr20125
Q[ue] marius ala tant quil assambla as
tongrois·
343rb
Add 19669
Que gnei[us] marius erra tant quil assambla·
as to[n]grois
220va
Fr20125
Q[ue] marius desconfi les tongrois·
343vb
Add 19669
·Q[ue] gnei[us] mari[us] des[con]fi les
to[n]grois
221ra
Fr20125
Q[ue] li cimbrien furent ausi desconfit plus
p[ar] catalum q[ue] par marium·
344va
Add 19669
Que li cimbrien furent ausi plus desco[n]fit
par catalu[m] q[ue] par marium
221rb
Fr20125
Q[ue] les femes des cimbriens se combatirent
as romains
344vb
Add 19669
·Que les fames des cimbriens secombatire[n]t
as romai[n]s
221va
Fr20125
Co[m]bien adonques de ces gens iot ocis p[ar]
droit co[n]te·
345rb
Add 19669
Com bien iot adonc dege[n]z occis p[ar] droit
[con]te
221vb
Fr20125
Q[ue] marius [et] catulus repairerent a
rome·
345va
Add 19669
Que mari[us] [et] catulus repairere[n]t
arome
222ra
Fr20125
Q[ue] la bataille comensa entre les
citeai[n]s dedens rome·
345vb
Add 19669
Que labataille comenca entre les citeiens
dede[n]z rome
222rb
Fr20125
Q[ue] mari[us] quil saturninum abaisseroit de
sa segnorie·
346ra
Add 19669
Quemarius sepansa quil saturninum osteroit se
sa seignorie
222va
Fr20125
Q[ue] marius ocist saturninu[m]· [et] mout
dautres·
346ra
Para begins 346rb
Add 19669
Que marius occist saturninum [et] m[o]lt
dautres
222va
Fr20125
Q[ue] metellus ne pot auoir pais por quanque
pompeius pot faire·
346va
Add 19669
Que metellus nepot auoir pes por qua[n]q[ue]
pompei[us] pot faire·
222vb
Fr20125
Q[ue] cil des cites ditale recomencerent as
romains la bataille·
346va
Add 19669
Que cil des citez ditale reco[m]me[n]cere[n]t
as romai[n]s bataile
222vb
Fr20125
Q[ue] grans dolors fu a rome ado[n]ques por
lor gens [et] por lor messages·
347rb
Add 19669
Que granz dolors fu arome adonq[ue]s por lor
genz [et] por lor mesages·
223rb
Fr20125
Des signes qui en celui tans re^?auindrent a
rome
347va
Add 19669
Des signes qui entel te[n]s auindre[n]t
arome
223va
Fr20125
Q[ue] li picenien [et] lor aies desconfirent
pompeiu[m]·
348ra
Add 19669
Que lipi[n]cennie[n] [et] lor aies
desco[n]fire[n]t po[m]peiun
223vb
Fr20125
Q[ue] pompeius [et] iulius cesar· [et]
marius· [et] li conceles rutilius alerent sor ces
ge[n]s
348ra
Add 19669
Que pomei[us] [et] iuli[us] cesar [et] marius
[et] ructili[us] alerent sor ces genz
223vb
Fr20125
Q[ue] par iulius cesar recourerent li senator
la uesteure de ioie·
348va
Add 19669
Que par iulius Cesar recouurerent lisenator
lauesteure de ioie
224rb
Fr20125
Q[ue] pompeius assit la cite ou li marsien
erent torne agarandise·
349ra
Add 19669
Que pompeius asist lacite oulimarsien
estoient torne agara[n]tise
224va
Fr20125
Q[ue] ·iiii· mile en iot mors de la
froidure·
349rb
Add 19669
Que ·iii^m· en iot mort de lafroid[ur]e
224vb
Fr20125
Quen la fin furent p[ar] silla totes ces gens
desconfites
349vb
Add 19669
Que enlafin furent ces genz par sylla totes
desco[n]fites
225ra
Fr20125
Q[ue] porcius cato se uantoit des proueces
q[ui]l faisoit par les gens mariu[m]·
350rb
Add 19669
Que porsius cato seuantoit desproesces quil
faisoit parles genz marii
225rb
Fr20125
Q[ue] sulpicius desco[n]fi ·ii· empereors
ditale·
350rb
Para begins on 350va
Add 19669
·Que sulpici[us] desco[n]fit ·ii· empereors
ditale
225va
Fr20125
Quadonques fu rome mout apourie par ces
batailles·
350vb
Add 19669
Quadonc fu m[o]lt rome apourie par ces
batailles
225vb
Fr20125
Des romains qui se combatirent au roi de
trace·
350vb
Para begins on 351ra
Add 19669
·des romains qui secombatire[n]t auroi de
trace
225vb
Fr20125
Q[ue] li rois sotim[us] de t[ra]ce fu
desconfis·
351rb
Add 19669
Que lirois sothumus detrace fu
des[con]fiz
226rb
Fr20125
Quen celui tans adonq[ue]s comensa [et]
nasqui la bataille dou roi mitridates [et] de silla
[con]t[re] mariu[m]
351vb
Add 19669
Quedonq[ue]s coumenca labataille douroi
mitridaes [et] desilla [con]tre mari[um]
226va
Fr20125
Por quoi la haine fu comencee·
352rb
Add 19669
·porquoi lahaine fu come[n]cie
226vb
Fr20125
Q[ue] silla enchaussa mariu[m] ou
capitoile
352va
Add 19669
·Que silla enchaca mariu[m] oucapitoile
227ra
Fr20125
Q[ue] silla passa mer por combatre au roi
mitridates
352vb
Add 19669
Que silla passa mer por combatre auroi
mitridates
227rb
Fr20125
Q[ue] entretant ot grant bataille dedens
rome
353ra
Add 19669
Quentretant ot grant bataille dede[n]z
rome
227va
Fr20125
Q[ue] cele bataille fu mout dolorouse·
353rb
Add 19669
Quecele bataille fu m[o]lt dolereuse
227va
Fr20125
Cuns cheualiers si ocist por ce quil auoit
ocis son frere·
353va
Add 19669
Queuns ch[eualie]rs soccist porce quil auoit
occis son frere
227vb
Fr20125
Q[ue] silla repaira daufrique por aidier les
senators contre les gens marium·
353vb
Add 19669
·Que silla repaira· daufrique poraidier les
senators [con]tre la ge[n]t marium
228ra
Fr20125
Q[ue] li haut baron seretraistrent au concele
silla p[or] aie
354ra
Add 19669
Que lihaut baron seretraistre[n]t auconsele
silla por aie·
228ra
Fr20125
Q[ue] trop fu grans labataille pres de la
porte de rome
354va
Add 19669
Que trop fu g[ra]nt labataillep[re]s
delaporte derome
228rb
Fr20125
Q[ue] mout iot faite gra[n]t occision des
mariens·
354vb
Add 19669
·Que m[o]lt ot faite grant occision des
mariens
228va
Fr20125
Q[ue] silla fist esc[ri]re les nons de ceaus
qui contre rome estoient·
355ra
Add 19669
Que silla fist escrire les nons deceus qui
co[n]tre rome estoie[n]t
228vb
Fr20125
Coment marcus marius fu ocis p[ar]
silla·
355rb
Add 19669
Que marc[us] marius fu occis p[ar]
silla·
228vb
Fr20125
Coment li conceles marius p[er]di la
uie·
355va
Add 19669
Come[n]t liconseles mari[us] p[er]di
lauie·
229ra
Fr20125
Q[ue] pompeius desconfi le concele
carbonem·
355vb
4/4 lines; cont
Add 19669
Que pompeius desconfit leconsele
carbone[m]
229rb
4/4 present but deteriorated rhyming structure
Fr20125
Q[ue] silla ot tote la segnorie de
rome·
356ra
Add 19669
Que slla ot toute laseignorie derome
229va
Fr20125
Q[ue] li bataille comensa en aufriq[ue] entre
pompeium [et] les ge[n]s mariu[m]
356rb
Add 19669
Que labataille comensa en aufriq[ue] entre
pompeiu[m] [et] les genz mariu[m]
229va
Fr20125
Q[ue] silla restabli les senators [et] les
co[n]celes·
356va
Add 19669
·Que silla restabli senators [et]
conseles·
229vb
Fr20125
Q[ue] sertorius repaira en espaigne·
356vb
Add 19669
Que sertorius repaira en espaigne
230ra
Fr20125
Q[ue] sertorius desconfi en bataille
pompeium·
357ra
Add 19669
Que sertori[us] desconfit embataille
pompeium
230ra
Fr20125
Q[ue] metellus desconfi ortoleimm [et] sa
cheualerie·
357va
Add 19669
Que metellus desconfit ortoleium [et]
sach[euale]rie
230rb
Fr20125
Q[ue] sertori[us] renuai pompeium·
357vb
Add 19669
Que sertorius enuahi pompeiu[m]
230va
Fr20125
Come[n]t sertorius fu ocis·
357vb
Add 19669
Coment sertorius fu occis·
230vb
Fr20125
Coment pompeius fist destruire la riche cite
duximam·
358ra
Add 19669
Coment pompei[us] fist destruire lariche cite
duxima[m]
231ra
Followed by Fr20 §1198
Fr20125
Coment pompeius prist lautre cite·
358rb
Add 19669
absent
Fr20125
Que li conceles claudius fu enuoies contre
ces gens en macedone·
358vb
Add 19669
absent
Fr20125
Des gra[n]s p[ro]ueces que li conceles
p[u]blius fist par mainte contree·
359rb
Add 19669
absent
Fr20125
Quans p[ri]nces poissans de rome ot ocis par
ces batailles·
359rb
Add 19669
absent
Fr20125
359vb
Et por ce uos di ie ceste chose
Add 19669
absent
Fr20125
Ci come[n]ce dou roi mitridates qui tenoit la
menor armenie· [et] la mer
359vb
Puzzle initial
Add 19669
Ci recoumence dou roi mitridates qui tenoit
la menor armenie
231ra
Follows Fr20 §1192
Fr20125
Q[ue] lidus archelaus sen ala en
gresse·
360rb
Add 19669
Que lidux artheaux se[n] ala en g[re]ce
231va
Fr20125
Q[ue] li conceles sylla entra en mer por aler
sor le roi mitridates·
360va
Add 19669
Que liconseles silla entra enm[er] por aler
sor leroi mit[ri]dates
231va
Fr20125
Q[ue] silla p[ri]st a force la cite
dataines·
360vb
Add 19669
Que silla prist aforce lacite dathenes·
231vb
Fr20125
Q[ue] li dus archelaus reuint contre les
roumains en gresse·
361ra
Add 19669
Que lidux archelax reuint [con]tre les
romai[n]s engrece
232ra
Fr20125
Q[ue] silla desconfi le duc archelaum·
361rb
Add 19669
Quesilla des[con]fit le duc arthelum
232ra
Fr20125
Q[ue] li dus archelaus rassambla sa ge[n]t al
concele·
361va
Add 19669
Que lidux archelaux rassambla sage[n]t
auco[n]sele
232rb
Fr20125
Q[ue] li rois mitridates estoit adonques en
asy[r]e·
362ra
Add 19669
Que lirois mitridates estoit adonques
ayse
232va
Fr20125
Q[ue] li dus archelaus uint as romains en
aie·
362rb
Add 19669
Que lidux arthelaux uint as romains e[n]
aie
232vb
Fr20125
Coment fimbria perdi la uie·
362va
Add 19669
Coment symbria perdi lauie
233ra
Fr20125
Coment li rois mitridates deguerpi la pais
quil auoit iuree·
362va
Para begins 362vb
Add 19669
Coment lirois mitridates deg[uer]pi la pes
quilauoit iuree
233ra
Fr20125
Q[ue] li conceles lucullus assist le roi
mitridates la ou li rois auoit une cite assise
363ra
Add 19669
Que liconseles lucculus asist leroi
mitridates la ou il auoit une cite asisse
233rb
Fr20125
Q[ue] li conceles lucullus desconfi ceaus qui
au roi uenoient en aie
363rb
Add 19669
Que liconseles luccullus desco[n]fit ceux qui
au roi uenoie[n]t en aie
233va
Fr20125
Q[ue] li rois mitridates sen fui par mer ou
il ot gra[n]t damage·
363va
Add 19669
Que lirois mitridates senfoi par m[er] ou il
ot damaige g[ra]nt
233vb
Fr20125
Q[ue] li conceles lucullus desconfi marcum
mariu[m]·
363vb
Add 19669
Que liconseles boccullus desconfit marcum
marium·
233vb
Fr20125
Q[ue] lucullus sui le roi mitridates·
364ra
Add 19669
Que lucculus sui leroi mitridates
234ra
Fr20125
Q[ue] lucullus rescost la cite de sinopem que
il auoit asise
364va
Add 19669
234rb
Fr20125
Que lucull[us] passa le flum deufrates·
364va
Add 19669
Que luccullus passa leflun deuffrates
234va
Fr20125
Quapres cele desconfiture repaira lucullus en
mesopotamie·
365ra
Add 19669
Quapres cele desconfiture repaira luccull[us]
en mesopotamie
234vb
Fr20125
Q[ue] pompeius desconfi les roubeors qui sor
mer estoient·
365rb
Add 19669
Que pompei[us] desconfit les robeors qui sor
m[er] estoient
234vb
Fr20125
adonques ausi prist a force metell[us] lisle
de crete·
365va
Add 19669
Adonques ausi prist metellus lille
decrete·
235ra
Fr20125
Q[ue] pompeius apres cele desconfiture ala
sor le roi mitridates
365vb
Add 19669
Que pompei[us] ap[re]s cele desconfiture ala
sor leroi mit[ri]dates
235rb
Fr20125
Q[ue] li rois fist sa gent armer par nuit por
sorprendre pompeium·
365vb
Add 19669
Que lirois fist sagent arm[er] parnuit por
sorprandre po[m]peium
235rb
Fr20125
Q[ue] cil qui fuioient cuidoie[n]t des ombres
que ce fussent cil q[ui] les siuoient·
366ra
Add 19669
Quecil qui fuioient cuidoie[n]t des ombres
que ce fusse[n]t cil qui les suoient·
235va
Fr20125
Q[ue] adonques desconfi le roi ensi
pompeius·
366rb
Add 19669
Que donques desco[n]fit pompei[us]
leroi·
235va
Fr20125
Q[ue] li rois tigranes uint ala merci
pompeii·
366va
Add 19669
Q[ue] lirois tyg[ra]nes uint alam[er]ci
po[m]peii
235vb
Para begins on 236ra
Fr20125
Q[ue] pompeius desconfi les
hyberie[n]s·
367ra
Add 19669
Que pompei[us] desco[n]fit les
hyberie[n]s·
236rb
Fr20125
Q[ue] li rois mit[ri]dates fist enchaucier
son fill por ocire·
367rb
Add 19669
Que lirois mitridates fist enchauc[er] son
fil pharnace[m] por occirre
236va
Fr20125
Q[ue] pharnaces assist le roi mitridates son
pere
367va
Add 19669
Que pharnaces asist leroi mitridates son
pere·
236va
Fr20125
Coment li rois mitridates perdi la uie
367vb
Add 19669
Coment lirois mitridates p[er]di lauie·
236vb
Fr20125
Q[ue] pharnaces se rendi apompeium·
368ra
Add 19669
Que pharnaces serandi apompeiu[m]
237ra
Fr20125
Q[ue] pompeius sen reui[n]t en arabe·
368ra
Add 19669
Q[ue] pompei[us] sen reui[n]t en arrabe
237rb
Fr20125
Q[ue] en celui tans adonq[ue]s tenoit de
ih[e]ru[usa]l[e]m la segnorie·
368vb
Add 19669
Qui en cel te[n]s tenoit de ih[e]r[usa]l[e]m
laseignorie
237vb
Fr20125
Q[ue] po[m]pei[us] rendi a ircanu[m]
ih[e]r[usa]l[e]m [et] la segnorie·
369rb
Add 19669
Que pomeius randi airchanum iherusalem [et]
laseignorie·
238ra
Fr20125
Q[ue] pompeius sen repaira arome·
369va
Miniature in middle of para
Add 19669
Que pompeius sen repaira arome
238ra
Fr20125
Q[ue] mout g[ra]nt ioie ot adonques a
rome·
369vb
Add 19669
238rb