TVOF paragraph alignment
Fr20125
King's Digital Laboratory
2018-04-14 22:46:26
Fr20125
Ci comence li prologues du liure des estories
Rogier [et] la porsiuance
1ra
Inhabited initial, 10 lines, with gold and
partial border
284 lines; lin
Fr20125
Ci comence li liures dels estoreme[n]t dou
monde coment n[ost]re sires parla a adam ·i·
3ra
Fr20125
Come[n]t n[ost]re sires p[ar]la ada[m]
·ii·
5ra
Fr20125
de la beaute adam [et] sa forme ·iii·
5va
Fr20125
or parlerai apres de sa lignee ·iiii·
5vb
Fr20125
Coment adans ot ses enfans [et] en quel aage
·v·
5vb
Fr20125
De chain [et] de sa malice ·vi·
5vb
Fr20125
Si com cains ocist son frere ·vii
6rb
Fr20125
6rb
Segnors por ce
die ie que la terre estoit uirgene
Initial but no rubric
Fr20125
Si come n[ost]re sires parla a chaim
·viii
6rb
Miniature
Fr20125
dou signe que n[ost]re sires mist en chaim
·ix
6va
Fr20125
Si co[m] adams ot son fill seth ·x·
6vb
Fr20125
de la lignee chaim [et] de sa generatio[n]
·xi·
6vb
Fr20125
encor auant de ce meismes ·xii·
7ra
Fr20125
encore auant de ce meismes ·xiii·
7rb
2/2 lines; cont
Fr20125
de seth le fiz adam·[et] q[ue]l hoir en
issirent ·xiiii
7va
Fr20125
por quoi enoch fu rauis [et] ostes de terre
·xv·
8ra
Fr20125
de noe [et] quels fiz or [et] de lor femes
·xvi·
8rb
Fr20125
dou destruisement dou mo[n]de p[ar] le
doloiue ·xvii
8va
Miniature
Fr20125
ce que noes ot tost fait ·xviii·
9ra
Fr20125
Si com noes mist en larche les oizeaus [et]
les bestes ·xix·
9ra
Fr20125
Si com noes entra en larche ·xx·
9ra
Fr20125
Si com les aigues creure[n]t [et]
habu[n]derent ·xxi
9ra
Fr20125
Si co[m] tote fu perie ·xxii·
9ra
Fr20125
Si come les aigues abaissere[n]t [et] co[m]
noe enuoia le colon fors delarche ·xxiii·
9rb
mistake in rubric; correct reading in Add
15268
Fr20125
Si co[m] noe enuoia autre foiz le colo[n]
q[ue]rre terre ·xxiiii·
9va
mistake in rubric
Fr20125
come[n]t n[ost]re sire fist noe issir de
larche ·xxv·
9vb
Fr20125
Coment n[ost]re sire dona a noe sa beneisson
·xxvi·
9vb
Fr20125
Del arquensel por quoi il aparut es nues
·xxvii·
10ra
Fr20125
Oraparle dela destruccio[n] dou monde
·xx·viii·
10ra
Fr20125
Ci parole cil q[ui] le livre fait [et]
doctrine laisser mal a faire ·xxix·
10rb
Includes verse segment
52/52 lines; cont+lin
Fr20125
Ci com noe but leuin par quoi il fu iures
·xxx·
10va
Large puzzle initial at beginning of para
Fr20125
Si com noe maudist son fiz cham por ce quil
auoit ris de sa mescheance ·xxxi·
10vb
Para starts at top of f. 11ra
Fr20125
Doctrine dou maistre q[ui] fait lueuvre
·xxxii·
11ra
Fr20125
de noe qua[n]t trespassa de ceste uie
·xxxiii·
11ra
Fr20125
la deuise dou mo[n]de de qui est en treis
parties ·xxx·[et]·iiii·
11rb
Fr20125
de ce meisme si com li aigue sostie[n]t la
t[er]re ·xxx·v·
11rb
Fr20125
apres de ce meisme tot en ordene
·xxx·vi·
11va
Fr20125
q[ui] li fill noe habiterent les temps ou il
porent ·xxxvii·
11vb
Fr20125
qui p[re]miers parla dastronomie
·xxx·viii·
12ra
Fr20125
q[ue]ls gens issire[n]t de sem lefiz noe [et]
de cha[m] [et] de iapheth ·xxxix·
12rb
Fr20125
De nembroth le iaiant ·xl·
12va
Fr20125
Si com nembroth fist le gra[n]t tor de babel
·xli·
12vb
Fr20125
Apres de ce meismes en ordene ·xlii·
13rb
Fr20125
apres encore ·xliii·
13va
Fr20125
de la deuisance de la tor ·xliiii·
13va
Fr20125
Come[n]t li language furent troue
·xl·v·
13vb
Fr20125
come[n]t la tors ne pot estre consommee
·xlvi·
14ra
Fr20125
Ci parole le maistres qui traite lestorie
·xl·vii·
14ra
Verse segment
74/74 lines; lin
Fr20125
de la grandece des ge[n]s q[ui]adonc
estoie[n]t ·xlviii
14va
Fr20125
combien les ge[n]s uiuoient adonques
·xlix·
15ra
Fr20125
Des aages dou siecle com bien il
durerent·
15ra
Fr20125
por quoi on en parle ·li·
15va
Fr20125
de nembroth encore ·lii·
15va
Fr20125
Quels terres Gom[er] estora li fiz iapheth
·l·iii·
15vb
Rubric relates to contents of para 56; the
rubric of para 55 is therefore absent
Fr20125
Q[ue]ls gens magoth estora ·L·iiii·
16ra
Rubric relates to contents of para 57; its
rubric erroneously precedes para 55
Fr20125
16ra
Contents relate to rubric erroneously written
before para 56
Fr20125
quels gens madeus estora ·L·v·
16ra
Fr20125
q[ue]ls t[er]res mosochin[us] estora
·l·vi·
16rb
Fr20125
q[ue]ls terres phiras estora ·L·vii·
16rb
Fr20125
quels terres [et] quels gens gomer estora·
L·vii·
16rb
Duplication of number 'lvii'
Fr20125
Quels terres ianus si fiz iapheth estora
·l·viii·
16vb
Fr20125
De cham [et] de sa lignee ·l·ix·
16vb
Fr20125
De chanaan le fill cham· lx·
17rb
Fr20125
De sabath le fill cham ·lxii·
17va
lxi skipped
Fr20125
De la terre sydon le fill chanaan [et] de sa
ligniee ·lxiii·
17vb
Fr20125
De sem le fill noe [et] de ces fiz
·lxiiii·
18ra
Fr20125
Quels terres aram le fiz sem pupla [et] sa
lignee ·lx·v·
18rb
Fr20125
·De heber [et] des fiz qui de ces fiz
issirent· lx·vi·
18va
Fr20125
Des lignees qui habiterent sor le flum
deufrates ·lxvii·
18vb
Fr20125
Qua[n]tes manieres de languages les gens
parlerent qui auec cham furent ·lx·viii·
18vb
Fr20125
De quantes manieres de languages se
traistrent gens auec iapheth ·lxix·
19ra
Fr20125
Or commencerai des ebrius a dire [et] de lor
lignee ·lxx·
19ra
Fr20125
·Quans ans sem li fils noe uesqui puis le
doloiue· lxxi·
19ra
Fr20125
·Coment li premiers temples fu fais ou
imagenes furent aorees selonc se lonc la loi paiene
·lxxii·
19rb
Genealogy
Fr20125
Dou roi ninus coment il ot premierement sa
segnorie ·lxxiii·
19va
Genealogy
Fr20125
coment la cites de niniue fu primes fundee
[et] en quel liu asise ·lxxiiii·
19va
Fr20125
Coment li rois ninus mut premiereme[n]t ses
os [et] coment il ala sor babilonie ·lxxv·
19vb
Fr20125
de quels armeures les gens sarmoient en celui
tens· lxx·vi·
20rb
Fr20125
Coment li rois ninus desconfi le lignage des
iaians qui babilonie tenoient ·lxxvii·
20va
Fr20125
Coment la tors de babel fu prise [et] rendue
·lxxviii·
20vb
Fr20125
Come[n]t li rois nin[us] fist aorer son pere
·lxx·[et]·viiii·
21ra
Fr20125
Si comence dabraham [et] de ses freres
·lxxx·
21ra
Fr20125
[et] quel feme abrahans prist en sa lignee
·lxxxi·
21rb
Fr20125
les paroles dou maistre qui lestorie traite
·lxxxii·
21va
Verse segment
40/40 lines; lin
Fr20125
De nachor le frere abraham [et] quans fiz il
ot· [et] de ses filles ·lxxxiii·
21vb
Fr20125
Coment n[ost]re sires commanda a abraham quil
se partist de caldee ·lxxxiiii·
22ra
Fr20125
la description abraham q[ue]ls fu [et] de sa
science ·lxxxv·
22rb
Fr20125
Coment abrahans fist le premier autel por
faire sacrefice ·lxxxvi·
22vb
Fr20125
dela saintee abraham ou nos devons essample
prendre ·lxxxvii·
22vb
NB sentence in Latin
Fr20125
Des paroles celui qui le liure traite
·lxxx·viii·
23ra
Fr20125
Ou abrahans se herberga qua[n]t il uint en la
t[er]re de cananee
23ra
No numeral
No number
Fr20125
Coment abrahans en ala la premere fois en
egypte ·xc·
23rb
Para begins at top of 23va
Fr20125
Coment il douta les egyptyeins por la beaute
desa feme ·xci·
23va
Fr20125
coment abrahans dist asa feme quele letenist
a son frere ·xcii·
23vb
Fr20125
les paroles de celui qui lestorie t[rai]te
·xciii·
24rb
Verse segment
38/38 lines; lin
Fr20125
De la grant feste que lirois degypte fist
quant il uit la feme abraham ·xc·iiii·
24va
Fr20125
coment li rois degypte rendi a abraham sa
feme quil auoit couoitee ·xcvi·
24vb
Fr20125
coment la science abraham fu loee en
egypte
24vb
Fr20125
coment il lor ensegna premerainement
arismetique
25ra
No numeral
Fr20125
coment abrahans sedeparti degypte [et]repaira
en chananee ·xcviii·
25rb
Fr20125
Dou roi de sodome [et] de sa puissance
·xcix·
25va
Fr20125
coment li assiriein sesmure[n]t por aler sor
leroi de sodome·
25vb
No numeral
Fr20125
coment cil de sodome lor re[n]dirent treu
[et] cheuage· [et] come[n]t ap[re]s il se reuelerent
26ra
Fr20125
coment cil de sodome furent desconfi
26va
Fr20125
queli rois de sodome eschapa au meaus q[ui]l
pot
26vb
Fr20125
coment abrahans ala apres les
assirieins
26vb
Fr20125
coment abrahans les atainst [et] troua·
27ra
Fr20125
come[n]t abraha[n]s les enuai
27rb
Fr20125
coment abraha[n]s rescost loth
27rb
Fr20125
Coment mechisedech uint encontre
abraha[m]·
27va
Fr20125
que lirois de sodome uint encontre
abraham·
27vb
Fr20125
come[n]t ismael li fiz abraham fu engendrez
[et] nes·
28rb
Fr20125
de ceaus de sodome [et] de lor uils
pechez
28va
Fr20125
encore de ce meismes·
28va
Verse segment with prose introduction
32/32 lines; lin
Fr20125
ou li sodomite seront mis por lor uils
pechez·
28vb
Para starts on 29ra
Fr20125
que abrahans esteit mout les deson fill
ismael·
29ra
Fr20125
Coment abrahans herberga n[ost]re segnor [et]
silidist quil auroit un fill desa feme·
29ra
Fr20125
que li angeles dist abraham q[ue] ses fiz
seroit nomes ·ysaac·
29va
Fr20125
come[n]t abrahans parla an[ost[re segn[or]
por ceaus de sodome
29vb
Fr20125
essamples de bie[n] fere
30ra
Verse segment
50/50 lines; lin
Fr20125
Come[n]t li angele se departire[n]t
dabraha[m] [et] si alere[n]t a sodome·
30va
Fr20125
Come[n]t sil de sodome assaillirent la maison
loth p[or]les angeles·
30vb
Fr20125
De ce meismes·
30vb
Fr20125
Coment li angele maudirent les cites
31ra
Fr20125
Coment les cites fondiret ap[re]s la
maleisson des angeles
31ra
Fr20125
come[n]t le feme loth fu muee en pierre por
ce quele trespassa lecoma[n]t del angele
31va
Miniature on f. 31vb
Fr20125
des ·ii· filles loth come[n]t eles
esploitere[n]t uers lor pere·
32ra
Fr20125
come[n]t abrahans enala au roi
abimelech
32rb
Fr20125
come[n]t deus garda sarram dou roi
abimelech
32rb
Fr20125
come[n]t ysaac fu nes adonq[ue]s
32va
Fr20125
coment abrahans enfist aler son fiz ismael
ensus delui por leconsel desa feme
32vb
Fr20125
come[n]t agar lamere ismael sen ala a son fiz
en la desertine·
33ra
Fr20125
come[n]t li angeles ensegna a agar aigue
douce por abeurer li [et] son fiz ismael
33rb
Fr20125
Coment ismael prist feme [et]dequel lignee
par le consell sa mere qui estoit egyptiene
33va
Fr20125
dela lignee que issi dismael
33va
Fr20125
come[n]t [et] porquoi abrahans uira feelte au
roi abimelech
33v
Fr20125
delamor quabrahans auoit ason fiz
ysaac·
34ra
Fr20125
Coment n[ost]re sires uout esprouer abram sil
lamoit damor certaine·
34rb
Fr20125
Coment abrahans sesmut p[or] aler a lui odeus
uoloir q[ui]l alast por sa uole[n]te fere
34va
Fr20125
come[n]t abrahans parla a son fiz ysaac
34vb
Fr20125
Coment ysaac respondi a abraham son
pere
35ra
Fr20125
come[n]t li angeles rescost ysaac que ses
peres neli ot tolue la uie·
35rb
Fr20125
De laioie que abrahams fist
35va
Fr20125
Coment li message nachor uindrent a abrhamam
qua[n]t il fu repaires·
35va
Fr20125
Coment saira fu morte [et] ou ele fu
enseueillie·
35vb
Fr20125
coment abraha[n]s reprist feme [et] de quel
lignee·
36ra
Fr20125
coment abrahans enuoia querre feme aoes
ysaac·
36rb
Fr20125
coment limessages abraham erra par
mesopotanie
36vb
Fr20125
come[n]t eliezer fist sorison adeu quil li
laisast trouer ce quil queroit·
36vb
Fr20125
coment lorisons que elieser ot faite fu
aueree
37ra
Fr20125
De rebeca qui a elieser conta cui fille ele
estoit
37ra
Fr20125
dismael [et] de seshoirs quels terres il
habitarent [et] orent·
37rb
Coker Joslin, p. 310 notes 'the rubric here is
misplaced. It is the one later used also for paragraph 231
(fol. 38a)'. She takes the rubric from the Dijon MS: 'Que
Laban ala encontre Eliezer e le mena en sa maison'. Cf
segment ID 159.
Fr20125
coment labans otria sa seror aeliezer a oes
ysaac a feme·
37va
Fr20125
comant labans [et] melcha demandere[n]t a
rebecam sele uoloit le mariage
37va
Fr20125
dece ausi mesmement
37vb
Fr20125
D[e] la ioie q[ue] ysaac fist q[ua]nt uit
safeme·
38ra
Fr20125
dabraham come[n]t il moru [et] quans ans il
uesqui
38rb
Fr20125
Dismael [et] de ses hoirs quels terres il
habitare[n]t
38rb
Cf segment ID 153 for rubric
Fr20125
de ce mesmement encore·
38va
Fr20125
dou regne sassyre q[ua]ns ans il dura [et]
qui entint la segnorie
38vb
Genealogy
Fr20125
dou regne desichionie qui adonc commensa
quans ans il dura en segnorie·
39ra
Genealogy
Fr20125
dou regne degypte qui adonc comensa a auoir
puissance
39rb
Genealogy
Fr20125
dou regne de gresse enquel tans il
comensa·
39r
Genealogy
Fr20125
Dysaac [et] desa feme receca[m] tans fu
sa[n]s hoir
39va
Fr20125
de la ioie que rebeca ot quant ele fu
grosse
39vb
Fr20125
de rebecam qui ot ·ii· fills de sa feme tot
ensamble
40ra
As Coker Joslin (p. 312) notes 'de sa feme' in
the rubric is probably an error
Fr20125
Quans ans ysaac auoit q[ua]nt si fill furent
uenu anaissence
40rb
Fr20125
des muances dou regne deg[re]se do[n]t aarges
fu la premeraine segnorie
40rb
Fr20125
Desau [et] deiacob les fiz ysaac
recomence
40va
Fr20125
De ce mesmement [et] q[ue]ls oures il
firent·
40va
Query about whether filler after
'firent'?
Fr20125
De rebecca le quel amoit plus deses
.ii.fiz
40va
Fr20125
porquoi [et] come[n]t esau uendi sonor [et]
otria a iacob son frere·
40vb
Fr20125
la deuise de lains neete·
40vb
Fr20125
por quoi ysaac ala au roi abimelech·
41ra
Fr20125
Que enuie fait a mal a maint home qui sen
deuroient retraire·
41rb
Verse segment
52/52 lines; lin
Fr20125
por quoi ysaac sen ala en pharan ou sa
maisnee [et] ou ses bestes·
41va
Fr20125
Por quoi ysaac sen ala en bersebee·
41vb
Fr20125
de ce meismement ausi selo[n]c
lestorie·
42ra
Fr20125
come[n]t li premerains merches fu primes
estores por achater [et] por uendre
42ra
Fr20125
Des des [et] des deuesses q[ue] li egyptiein
aoroient
42rb
rubric spans 42r-42v
Fr20125
Q[ue] la cites de memphis est babilonie en
egypte·
42vb
Fr20125
que adonques esteient foles les gens·
43ra
Fr20125
Q[ue] sil que sens ont doiuent mout la mort
redoter·
43ra
Verse segment
38/38 lines; lin
Fr20125
Ci conte quels femes esau prist contre la
uolente son pere [et] sa mere
43rb
Fr20125
coment ysaac roua esau querre de la uenison
por mengier·
43va
Fr20125
come[n]t iacob decuit ysaac son pere
44ra
rubric is preceded by illustration at bottom of
43vb
Fr20125
Coment esau cuida auoir la beneisson son
pere·
44ra
Fr20125
come[n]t [et] porquoi iacob si departi de son
pere [et] de sa mere·
44va
Fr20125
de ce que esau prist a feme la fille ismael
son oncle·
44vb
Fr20125
de iacob qui se departi de bersabee·
45ra
Fr20125
De iacob qui uit p[ar] auision les angeles
monter ou ciel [et] descendre p[ar] une eschiele·
45r
Fr20125
que iacob sesueilla apres sa uision [et] si
dist q[ue] cil lues estoit saintismes
45rb
Fr20125
q[ue] iacob uint ala cite de carra[m] [et] au
pus ou eliezer uit rebecam sa mere
45va
Fr20125
Coment iacob troua rachel qui len mena alaban
son oncle·
45vb
Fr20125
Que iacob serui ·vii· ans laban por rachel sa
fille·
46ra
Fr20125
Coment laban decuit iacob de sa fille·
46ra
Fr20125
Coment iacob serui les autres ·vii· ans por
auoir rachel
46rb
Fr20125
come[n]t iacob ot ses ·xii· fiz·
46va
Fr20125
decemesment encore·
46vb
Fr20125
Come[n]t pallas fu aoree [et] deuesse clamee
en celui tans·
47ra
Fr20125
encore parole cis liures des ·xii· fiz
·iacob·
47rb
Fr20125
Que iacob demora alaba[n] ·vii· ans
encore·
47va
Fr20125
Q[ue]le fu la deuisions por quoi iacob demora
alaban·
47va
Fr20125
de ce meismes encore cest de la
couenance·
47vb
Fr20125
Coment [et] par q[ue]l enging iacob engigna
laba[n] deses bestes·
48ra
Fr20125
q[ue] iacob enrichi mout p[ar] cest engign
quil auoit porpense a faire
48rb
Fr20125
Q[ue] n[ost]re sires comanda a iacob quil
repairast en cananee·
48rb
Fr20125
Coment laban remua la co[n]uenance a iacob de
ses bestes
48va
Fr20125
Con ne doit faire en chambre de haut home
nulle laide figure·
48vb
Fr20125
De ce meismes por essample·
49ra
Fr20125
que iacob se complainst ases femes de
laba[n]
49rb
Fr20125
Coment iacob se torna de laban ou tote sa
maisnee
49va
Fr20125
Q[ue] rachel enporta les deus son pere cest
ses ymages
49va
Fr20125
coment labans sui iacob por mal faire
49vb
Fr20125
come[n]t labans ratai[n]st iacob [et] coment
il quist ses deus q[ui]l auoit p[er]dus·
50ra
Fr20125
coment la pais fu faite entre laban [et]
iacob son oncle·
50rb
Fr20125
q[ue] labans se[n]· repaira ariere en
mesopotanie·
50vb
Fr20125
sico[m] iacob fu reconfortes p[ar] les
angeles dela poor desau·
50vb
Fr20125
Si com iacob ordena sa maisnee por combatre
contre esau·
51ra
Fr20125
q[ue] iacob enuoia a esau riches presens por
auoir sa pais [et] sa grace·
51rb
Fr20125
q[ue] iacob trespassa le flum ou tote sa
maisnee·
51va
Fr20125
Q[ue] iacob luita alangele q[ui] son no[n] li
remua [et] sile clama isr[ae]l·
51va
Fr20125
que iacob fu toz reco[n]fortes dela paor por
ce q[ui]l auoit deu ueu face a face·
51vb
Fr20125
que esau fist gra[n]t ioie a iacob tantost
com il le uit·
52ra
Fr20125
de ce mesmement encore de iacob· [et]
desau·
52rb
Fr20125
q[ue] iacob en ala en sichem au roi emor qui
en estoit sires·
52rb
Fr20125
coment dina la fille iacob fu tolue [et]
rauie
52va
Fr20125
coment iacob se conseilla ases fiz quil delor
seror feroient·
53ra
Fr20125
come[n]t symeon [et] leui distrent tot
coiement quil le uengeroient·
53ra
Fr20125
Com la damoisele fu cherement uengiee·
53rb
Fr20125
Or iacob fu mout dolans de la crueuse
uengance
53va
p. 118 of pdf
Fr20125
Si com li angeles parla aiacob [et] silen
roua a aler en betel
53va
Fr20125
que iacob troua les deus laban que rachel
auoit embles
53vb
Fr20125
que iacob fist de ces ymagenes [et] des
autres·
53vb
Fr20125
Sico[m] iacob uint en betel ou il fist a deu
sacrefices·
54ra
Fr20125
Q[ue] delbora la norrice rebecca trespassa
adonques·
54rb
Fr20125
Coment rachel fu morte deson fiz
beniamin·
54va
Fr20125
q[ue] iacob demena grant dolor por rachel sa
feme
54va
Fr20125
Come[n]t iacob ui[n]t ason pere ysaac
54vb
Miniature on f. 55rb
Fr20125
en quel terre esau habita [et] mai[n]st
55va
Large puzzle initial at beginning of para
Fr20125
de la lignee esau qui puplerent
ydumeam·
55va
Fr20125
de ce meismes cest de la lignee·
56ra
Fr20125
or recomence de iacob qui remest en
ebron
56ra
Fr20125
des fais [et]des oures des gens qui nerent
mie de la lignee abraham
56rb
Fr20125
encore de ces gens meismes qui en deu
nauoie[n]t fiance
56v
Fr20125
·q[ue] li siecles creis
[???] mouteplioit mout en celui
tans
56vb
It looks as if an initial has been cut out,
meaning part of the rubric is missing
Fr20125
·de iosep le fill iacob come[n]ce a parler
[et] dire·
56vb
Fr20125
q[ue]ls songes ioseph songa p[or] quoi si
frere le hairent
57ra
Fr20125
que ioseph reconta a son pere [et] a ses
freres sa ·uision·
57ra
Fr20125
de lautre uision que ioseph
[???] dont ses peres entendi la
senefiance
57rb
PML
material lacuna (hole) in the MS
Fr20125
del enuie queli frere
i[?]seph orent sor lui p[or] ses
uisions·
57va
PML
MS damaged
Fr20125
q[ue] tuit li frere ioseph sen alarent en
pasturage ou iacob enuoia ioseph ap[re]s
57va
PML
Fr20125
com li frere ioseph parlent qua[n]t il
leuirent uenir; quil lociroient·
57vb
Fr20125
que ruben prioit quanq[ui]l pooit ses freres
encore que nocesissen ioseph·
58va
May be a good segment to sample for sentence
structure
Fr20125
coment ioseph fu aualez ou pus en la
desertine
58vb
Fr20125
coment li co[n]saus fu pris de uendre ioseph
as marcheans qui la trespassare[n]t
58vb
Rubric begins on 58v and finishes on 59r
Fr20125
coment ioseph fu trais de la fosse [et]
uend[us] as ismaelieins·
59ra
Fr20125
coment ruben repaira ala fosse ou il cuidoit
trouer ioseph·
59rb
Fr20125
De la dolor que ruben demana quant il de
ioseph ne troua mie·
59rb
Fr20125
Q[ue] li ·xi· frere porpenserent por dire
alor pere de ioseph
59vb
Fr20125
come[n]t il mostrere[n]t a iacob la cote
ioseph rote [et] ensanglentee
59vb
Fr20125
Com grant dolor iacob demana por ioseph
60ra
Fr20125
de ce meismes encore
60ra
This segment is coterminous with Jacob's
lament
Fr20125
Que li fill iacob le chastioient [et]
reconfortoie[n]t
60rb
Fr20125
Si conte lestorie de iudas le fill iacob [et]
de thamar do[n]t issi la roiaus lignee·
60rb
Fr20125
encore reconte des fiz iudas pleniereme[n]t
lueure·
60vb
Fr20125
q[ue] thamar decuit iudas porce q[ui]l
refusoit deson fill le mariage·
60vb
Fr20125
que thamar fu grosse de iudas·
61rb
Fr20125
come[n]t thamar sen repaira qua[n]t ele fu
deliuree q[ue] ne fu lapidee
61vb
Fr20125
Coment ioseph fu uendus en egypte
61vb
Fr20125
Que mout est bone chose dauoir loiaus
sergans·
62ra
Verse moralisation
30/30 lines; lin
Fr20125
Come[n]t la dame ioseph len ama a gra[n]t
desmesure
62rb
Fr20125
encore de ce meismes·
62va
Fr20125
Q[ue] la dame ne si pot mes tenir quele ne
deist a ioseph son corage·
62va
Fr20125
Q[ue] ioseph nauoit c[ur]e des dis ala fole
dame·
63ra
Fr20125
Q[ue] la dame se porpensa come[n]t ele
porroit ala fin esploitier [et] faire·
63ra
Fr20125
come[n]t ioseph chastioit la dame
63va
Fr20125
Coment la dame uout ioseph retenir a
force·
63vb
Miniature at the end of the para
Fr20125
Coment la dame triste [et] dolante se plainst
de ioseph a son baron
63vb
Para begins on 64ra and is preceded by a large
puzzle initial
Fr20125
Q[ue] ioseph fu mis en prison por bien
faire·
64rb
Fr20125
Q[ue] n[ost]re sire dona grace a ioseph a la
guarde de la chartre
64va
Fr20125
coment ioseph p[ar]la au boteillier· [et] au
panatier qui ou lui en p[ri]son estoie[n]t
65ra
Fr20125
come[n]t ioseph esponst au boteillier sa
uision
65ra
Fr20125
Q[ue] ioseph dist ausi au panatier de sa
uision la senefiance·
65rb
Fr20125
Q[ue] li rois pharaons tint sacort [et] sa
feste
65va
Fr20125
Com en ceau meisme ior fure[n]t les paroles
ioseph auerees·
65vb
Fr20125
combien ioseph demora ap[re]s ce en prison en
chartre·
65va
Para begins on 66ra
Fr20125
dou roi pharaon qui adonc regnoit en
egypte
66ra
Fr20125
Des autres rois qui regnerent en egypte
trosques a moysen le prophete
66rb
Genealogy+next para includes transitional statement
Fr20125
encore suit asses de ce meismes
66va
Fr20125
Q[ue] ioseph estoit en la chartre·
66vb
Followed by miniature relating to following
para
Fr20125
Q[ue] li rois pharaons comanda q[ue] les
sages homes uenisse[n]t espon[n]dre sa uisio[n]
66vb
Fr20125
Coment li boteilliers reco[n]ta au roi la
science de ioseph·
67ra
Fr20125
Q[ue] li rois pharaons en ot grant ioie
67rb
Fr20125
Q[ue] li rois pharaons comanda deuant lui
amen[er] ioseph
67rb
Fr20125
Q[ue] ioseph parla au roi pharaon·
67va
Fr20125
Come[n]t li rois pharaons reconta a ioseph la
uision q[ui]l auoit ueue·
67va
Fr20125
Come[n]t ioseph esponst au roi ses
songes·
68ra
Fr20125
de ce mesmement encore·
68rb
Fr20125
dou conseill que ioseph dona au roi p[or]
guarnir sa t[er]re
68va
Fr20125
Q[ue] li rois pharaons comanda a ioseph de
tot son regne la baillie·
68va
Fr20125
Q[ue] lirois dona aioseph son riche anel dor
deuant ses p[ri]nces par grant segnorie·
68vb
Miniature in middle of para of Joseph in
chariot
Fr20125
Q[ue] li rois comanda que nus de tot son
regne ne fust si hardis q[ui] ne fust obeissans a
ioseph
69ra
Fr20125
Q[ue] li rois pharaons dona a ioseph
feme·
69ra
Fr20125
Q[ue] ioseph fu m[o]lt sires en egypte·
69rb
Fr20125
Q[ue] licher tans uindrent [et]
come[n]cerent·
69rb
Fr20125
Q[ue] les gens por la grant destrece
uindre[n]t au roi [et] por la famine
69va
Fr20125
Q[ue] lifill iacob pristrent conseill alor
pere daler au frome[n]t en egypte
69vb
Preceded by miniature and para begins with
large puzzle initial
Fr20125
Come[n]t li ·x· frere uindre[n]t a ioseph en
egypte
70ra
Fr20125
Coment Ioseph parla a ses f[re]res quil bien
auoit reconeus
70rb
Fr20125
Q[ue] ioseph espoenta dureme[n]t de sa
parole
70rb
Fr20125
Q[ue] symeon demora en prison por ses freres·
[et] li autre sen ralere[n]t
70va
Preceded by miniature and begins with large
puzzle initial
Fr20125
coment li ·xi· frere reuindrent a lor pere
iacob·
71ra
Fr20125
coment li frere parlerent alor pere p[or]
men[er] beniamin en egypte
71ra
Fr20125
que iacob lor respondi q[ui]l ne[n]
me[n]roie[n]t mie
71rb
Fr20125
Q[ue]n la fin p[ar] destrece lor otroia iacob
q[ui]l len menasse[n]t
71va
Fr20125
Q[ue] iacob baisa mout beniamin ala
dep[ar]tie
71va
Fr20125
Q[ue] tuit li ·x· frere reui[n]dre[n]t
aioseph en egypte·
71vb
Fr20125
Q[ue] li frere si rasegurere[n]t de lor paor
por les paroles dou prouuost
72ra
Fr20125
Q[ue] tuit li ·xi· frere presentere[n]t a
ioseph lor prese[n]s
72rb
Fr20125
Q[ue] ioseph ne sepot tenir de plorer qua[n]t
il uit beniamin son f[re]re·
72rb
Fr20125
Q[ue] ioseph comanda a emplir lor sas [et]
aremetre enstot coieme[n]t lor monee
72va
Fr20125
Q[ue] ioseph les fist suir por eaus esprouer·
[et] por beniamin son frere·
72va
Fr20125
Q[ue] li frere parlerent m[ou]lt segurement
qui ne cuiderent rien auoir forfait·
73rb
Fr20125
Q[ue] li seneschas ioseph dist quil les
uoloit esquerre
73va
Fr20125
Q[ue] la coupe fu trouee ou sac
beniamin·
73va
Fr20125
Q[ue] beniami[n]s en fu remenes a
ioseph·
73vb
Fr20125
Q[ue] ioseph parla ases freres mout
crueume[n]t p[or] esmaier·
74ra
Fr20125
Que iudas uoloit [et] p[ri]oit a ioseph
q[ui]l por son frere beniamin li tolist la uie·
74ra
Fr20125
encor est de ce la parole de iudas a
ioseph
74rb
Fr20125
Encore est ce de ce meismes
74va
Fr20125
Encore est ce la parole iudas p[or] lui [et]
por ses freres·
74vb
Fr20125
Encore parole iudas a ioseph por auoir
misericorde·
75ra
Fr20125
encore de ce meismes
75rb
Fr20125
ausi suit encor lihumiliance·
75va
Miniature at end of para
Fr20125
Q[ue] ioseph fist a tote sa maisnee uoidier
la sale·
75vb
Puzzle initial at the beginning of para
Fr20125
Q[ue] ioseph sefist conoistre a ses
freres·
75vb
Fr20125
de ce ausi meismes q[ui]l nesesmaiassent
mie·
76ra
Fr20125
Que ioseph comanda a ses freres quil
ralasse[n]t por lor pere
76ra
Fr20125
Come[n]t ioseph mena ses feres au roi
pharaon·
76rb
Fr20125
Que li frere reuindrent a iacob lor
pere
76va
Small puzzle initial at beginning of para;
miniature at end of para
Fr20125
Que iacob ot grant ioie qua[n]t il oi noueles
de ioseph son fill·
77ra
Small puzzle initial at beginning of para
Fr20125
Q[ue] iacob dist quil iroit uers son fill en
egypte
77ra
Fr20125
Q[ue] iacob sapareilla [et] mist en la
uoie
77rb
Fr20125
que n[ost]re sires parla· a iacob en la
uoie
77va
Fr20125
encore de meismes
77vb
Fr20125
Quans homes [et] qua[n]tes femes entrerent
auec iacob en eqypte· de sa maisnee·
78ra
Fr20125
Q[ue] ioseph ala encontre son pere q[ua]nt il
sot q[ui]l estoit en la t[er]re
78va
Fr20125
de la ioie que iacob fist q[ua]nt il uit son
fill ioseph
78va
Fr20125
q[ue] iacob ala deuant pharaon por le
conseill ioseph·
79ra
Fr20125
come[n]t iacob salua le roi pharaon
79ra
Miniature at end of para
Fr20125
Q[ue] pharaons demanda a iacob de son
eage·
79ra
Fr20125
De labitation iacob en egypte
79rb
Fr20125
Q[ue] la cites de me[m]phis ne fu mie
damiate
79va
Fr20125
de ce mesmement
79vb
Fr20125
Q[ue] li rois coman[n]da a ioseph quil
pensast de so[n] frere·
79vb
Fr20125
Coment la famine fu grande·
80ra
Fr20125
de ce encore ausi parole
80rb
Fr20125
Coment ioseph parla as pueples degypte·
80rb
Para begins on 80va
Fr20125
Que tost fu la ioie reuenue quant la famine
fu faillie·
80va
Fr20125
Q[ue] iacob afebli mout [et] si parla a ses
fiz·
80vb
Fr20125
Q[ue] iacob trespassa de ceste uie·
81ra
Fr20125
de la costume des mors con faisoit en
egipte
81ra
Miniature at end of para
Fr20125
·Si come ioseph porta le cors de iacob son
pere en ebron por auoir sepouture
81va
Puzzle initial at beginning of para
Fr20125
Q[ue] ioseph [et] si frere repairerent en
egypte·
81vb
Fr20125
Q[ue] tuit li frere ioseph lenclinere[n]t
[et] proierent quil mal ne lor feist·
82ra
Fr20125
Q[ue] ioseph fist iurer ses freres q[ui]l ses
os reporteroie[n]t en ebro[n]·
82ra
Fr20125
Q[ue] gra[n]s dolors fu demenee dela mort
ioseph·
82va
Fr20125
Ci laira dela lignee dabraham·
82vb
Fr20125
Que lirois ninus fu au tans abraha[m]
83ra
Large puzzle initial at beginning of para
Fr20125
dou termine quans il ot dans dau roi ninus a
cesar aug[us]te
83rb
Fr20125
dou rois nin[us] q[ua]ns ans il regna·
83va
Miniature at beginning of para and puzzle
initial
Fr20125
dela roine semiramis que tin assire·
83vb
x
Fr20125
encore de cele roine
84ra
Fr20125
la deuise de ·iiii· poissa[n]s regnes·
84rb
Fr20125
Q[ue] rome ot tres ce quele comensa [et] a
ore la segnorie·
84va
Fr20125
Que rome come[n]sa q[ua]nt babilonie fu
destruite
84vb
Fr20125
Or come[n]sera aparler des lignees·
85rb
Fr20125
Ci comence des rois dassire a conter
lestorie·
85rb
Genealogy
Fr20125
dece meismes
85vb
Fr20125
dou doloiue qui coru en achaie·
85vb
Fr20125
encor des assiriens
86ra
Genealogy
Fr20125
dou doloiue que coru en thessale·
86va
Fr20125
Q[ue] par maintes t[er]res ot adonques
g[ra]ns pestilences
86va
Fr20125
encore raco[n]te aua[n]t de ceaus qui
regnerent adonques
86vb
Fr20125
Q[ue] danaus ot [et] tint gresse·
87ra
Fr20125
Q[ue] dardan[us] fu la p[re]mere semence de
troies·
87rb
Fr20125
encor e[n] ce des rois q[ui] les terres
tindrent·
87va
Genealogy
Fr20125
encore ausi de ceaus qui regnerent·
88ra
Fr20125
Quen celui ta[n]s fu dedalus
88rb
Fr20125
Q[ue] li siecles estoit mout mauuais
adonq[ue]s
88vb
Puzzle initial at beginning of para;
2-compartment miniature in middle of para relates to
content of following paras
Fr20125
Ci comence de thebes·
89ra
Puzzle initial at beginning of para
Fr20125
Q[ue] li rois laius comanda son fill a
ocire·
89ra
Fr20125
Q[ue] li ueneor le roi polibum trouere[n]t
lenfant tot uif
89rb
x
Fr20125
Q[ue] edippus fu bien guardes [et]
noris
89va
Fr20125
Q[ue] edippus cuidoit estre li fills leroi
polibum darchade·
89va
Fr20125
Q[ue] edippus sot premereme[n]t q[ue] li rois
polibus nestoit mie ses peres
89vb
Fr20125
Q[ue] edippus fu engrant pensee de ceste
choze·
90ra
Fr20125
Q[ue] edippus ala au roi por sauoir sil
estoit ses peres·
90ra
Fr20125
Q[ue] li rois polibus li dist la uerite quil
nestoit mie ses fills·
90rb
Fr20125
Q[ue] edippus quist respons a apollin qui
estoit ses peres [et] come[n]t il locist
90va
Fr20125
Com la dolors fu grande dou roi de
thebes
91ra
Fr20125
Q[ue] edippus sen ala a thebes· [et] dou
serpent q[ue] spins estoit nomes·
91ra
Fr20125
Q[ue] edippus troua qui li estoit uenus
encontre
91rb
Fr20125
Del adevinal q[ue] spins dist a edippum
91va
Preceded by miniature
Fr20125
Que edippus li soust son adeuinall [et] si
locist par la conuenance·
91vb
Fr20125
Q[ue] edippus uint a thebes [et] si parlerent
tant entre lui [et] sa m[er]e q[ui]lle p[ri]st a
feme
92ra
Fr20125
Q[ue] la roine apercuit que ses baro[n]s
estoit ses fills
92rb
Fr20125
Q[ue] la roine iocaste dist [et] reconut la
uerite a son fiz de laius son pere·
92vb
Fr20125
Q[ue] la roine iocaste co[n]iura mout edippum
quil li desist do[n]t il estoit uen[us]
92vb
Fr20125
Coment edippus li co[n]ta tot [et] dist ou
auoit este noris·
93ra
Fr20125
Q[ue] la roine li guarda as pies por pl[us]
estre certaine·
93rb
Fr20125
De la grant dolor que edippus demena [et] la
roine qua[n]t la uerites fu reconeue·
93va
Fr20125
Q[ue] por la grant dolor si creua edippus li
rois de thebes des oils
93vb
Fr20125
de la tence qui fu entre les .ii. freres por
le rene qua[n]t il fu defaillis delor pere·
94r
Fr20125
De la composition qui fu faite entre
pollinicet [et] ethiocles·
94rb
Fr20125
Q[ue] pollinices semist ala uoie por uoidier
sa contree·
94va
Fr20125
Q[ue] pollinices percuit [et] uit les riches
sales dou roi darges
95ra
Fr20125
Dou roi adastrus darges qui il fu [et] por
quoi il tint gresse·
95ra
Fr20125
Q[ue] pollinices uint de nuit ou por ce des
sales le roi adrastrus·
95rb
Fr20125
Q[ue] tideus qui fu fills le roi de calidonie
uint la ou pollinices estoit par au tel aue[n]t[ur]e
95va
Miniature within the middle of this very long
para
Fr20125
Coment li rois les enmena en ses sales [et]
si lor dema[n]da p[or]q[uo]i il se co[m]batoie[n]t
96va
Fr20125
Q[ue] li rois adrastus enuoia por ses filles
en lor cha[m]bre
96vb
Fr20125
Q[ue] li rois adrastus se porpensa q[ui]l a
ces ·ii· ch[eualie]rs donroit ses ·ii· filles q[ua]r
m[ou]lt ere[n]t haut home
97ra
Fr20125
Q[ue] tideus respondi au roi·
97va
Fr20125
Q[ue] pollinices [et] tideus distre[n]t au
roi q[ue] mout lor plaisoit ce q[ui]l lor p[re]sentoit a
faire
97va
Fr20125
de ce q[ue] mout fu dola[n]s eticoles de
celui mariage q[ua]r il sauoit bie[n] q[ui]l iporroit
auoir paine [et] domage
97vb
Fr20125
·Q[ue] etiocles dist ases homes q[ue] iamais
sil pooit ne tendroit pollinices la terre·
98ra
Fr20125
Q[ue] pollinices dist au chief delan au roi
q[ui]l iroit p[or] sonor a thebes
98rb
Fr20125
Q[ue] tideus dist q[ui]l iroit ou mesage
premereme[n]t q[ue] nus des autres
98va
Fr20125
Q[ue] tideus toz armes sor son riche destrier
semist ala uoie·
98vb
Fr20125
Q[ue] tideus entra en thebes·
99ra
Fr20125
Q[ua]nt tideus fu entres enla cite quil
demanda ou il trou[er]oit le roi ethiocle·
99rb
Fr20125
Q[ue] tideus parla au roi· [et] si li dist
quil estoit messages son frere
99va
Fr20125
Come[n]t tide[us] oia[n]t le roi [et] ses
barons li co[n]te son message·
99va
Fr20125
come[n]t li rois etiocles respondi a
tideus·
100ra
Fr20125
les paroles [et] les menaces entre le roi
ethiocles [et] le message
100rb
Fr20125
Q[ue] tideus deffie le roi [et] si dist a ses
homes [et] somon sor lor sairement quil uiegne[n]t en
gresse
100vb
Fr20125
Q[ue] li rois etiocles enuoia so[n]
conestable apres thideus quil li tolist la uie·
101ra
Fr20125
Q[ue] li conestables [et] .l. cheualier o lui
senbuscherent por guaitier tideus·
101rb
Fr20125
Q[ue] la meslee comensa des .l. ch[eualie]rs
au roi tideus qui sous estoit·
101va
Fr20125
com tideus si defendi par gra[n]t proece
enuers ses anemis qui mout le destregnoient·
101vb
Fr20125
com tideus les desconfi toz [et] par quel
maniere
102ra
Fr20125
de ce meismeme[n]t encore
102va
Fr20125
come[n]t li fille au roi ligurge troua tideus
dormant·
102vb
Fr20125
come[n]t la damoisele araisna tideus qui mout
estoit agreues de ses plaies·
103ra
Fr20125
Q[ue] la damoisele en mena tideus p[or]
reposer en ses chambres riches [et] beles
103rb
Fr20125
Q[ue] tideus se parti lendemain dela pucele
por aler a arges la cite·
103vb
Fr20125
Q[ue] la pucele ne le pot retenir en nulle
maniere· tant quil fust guaris·
104ra
Fr20125
Q[ue] tideus reuint au roi adrastus a arges
la cite nobile
104ra
Fr20125
Q[ue] tideus entra en la sale ou li rois
adrastus estoit [et] si haut baron
104rb
Fr20125
Q[ue] li rois manda ses mires por guarir
tideus
104va
Fr20125
dou chiualier q[ue] tideus renuoia a tebes
por raconter ses noueles·
104vb
Rubric begins on 104v and ends on 105r
Fr20125
coment li chiualiers p[ar]la a etiocles qui
deua[n]t lui socist
105ra
Fr20125
dela grant dolor qui fu menee en tebes des
.l. chiualiers q[ue] tideus auoit ocis
105rb
Fr20125
come[n]t li haut baron de gresse loere[n]t au
roi adrast[us] quil uengast tideus
105vb
Fr20125
Q[ue] li rois manda ses os par tote gresse
por uengier sa grant honte·
106ra
Fr20125
Q[ue]ls gens uindrent a laie le roi adrastus
[et] quel roi ou totes lor cheualeries·
106rb
Fr20125
q[ue] tideus remanda sa gent en
callidone·
106rb
Para begins on 106va
Fr20125
dou roi adrastus qui ot gra[n]t ioie detant
riche prince quil uit uenir en saie·
106va
Fr20125
q[ue] etiocles requist ses aies en contre les
grigois·
106vb
Fr20125
q[ue] eticoles iura par lui meisme que ia
ason frere por nulle force ne rendroit a lui la
corone·
107ra
Fr20125
Com amphioraus fu espoentes des respons a ses
deus·
107ra
Fr20125
Q[ue] amphioraus ala en lost dolans [et]
corrocies mais sa feme lenseigna·
107rb
Fr20125
Q[ue] li haut nbaron ne uoudrent croire les
paroles amphioraus
107va
Fr20125
Q[ue] les os se mistre[n]t ala uoie [et] si
alere[n]t ta[n]t q[ue] uindre[n]t enla terre dou roi
ligurge·
107vb
Fr20125
Coment la meschine qui gardoit lenfa[n]t
leroi lelaissa [et] si ala ou tideus por ensegner la
riuere·
108ra
Fr20125
Q[ue] mout ot tideus grant ioie qua[n]t il ot
laigue trouee·
108va
Fr20125
Q[ue] la damoisele conta au roi adrastus dont
ele estoit nee·
108vb
Fr20125
Que la damoisele retorna apres ces paroles ou
uergier o ele auoit lenfant soul laisse
109rb
Fr20125
Q[ua]nt la damoisele uint al enfant si le
troua mort par un serpent
109rb
Fr20125
Q[ue] li rois adrastus repaira au roi ligurge
por pais faire alameschine del enfant q[ui] mors
estoit
109va
Fr20125
Q[ue] la roine dist que ia ne seroit la mors
pardonee si li serpens nen estoit ocis·
110rb
Fr20125
Q[ue] tote li os sesmut por querre la serpent
ta[n]t quil trouere[n]t
110va
Fr20125
Q[ue] li serpens fu ocis· que li os ala tant
quil uindrent deuant tebes
110vb
Fr20125
Q[ue] les os se logierent entor la cite a
gra[n]t force
111ra
Fr20125
Q[ue] la roine de thebes iocaste [et] ses
.ii. filles alerent au roi adrastus [et] a pollinices
p[or] faire pais
111v
Fr20125
de la tigre de thebes por quoi comensa la
bataille [et] la g[ra]ns noise
112ra
Miniature in middle of para
Fr20125
Q[ue] cil del ost assamblerent a ceaus de
thebes [et] cil de tebes a ceaus del ost p[or] lochoiso[n]
dela tigre
112vb
Fr20125
Q[ue] la roine iocaste parla au roi
adrast[us] por la pais faire [et] si ne pot estre
[con]fermee
113ra
Fr20125
Q[ue] la roine iocaste dist a son fill
etiocles q[ue] ia pais nauroit sil a son frere ne rendroit
le regne
113rb
Fr20125
dou roi adrast[us] qui mout fu esmaies
damphioraus [et] si demanda conseill ases homes
114ra
Fr20125
des haus princes del ost qui ocis furent en
la bataille
114va
Fr20125
Q[ue] dou iugeme[n]t de daire si com li
romans le conte nest mie lactorites ueraie ne en auctorite
certaine
114va
Fr20125
Quen la fin sentocirent li dui frere
pollinices [et] etiocles par lor grant deuerie
114va
Fr20125
dou grant assaut qui fu as portes puis que li
rois eticoles fu mors [et] del occision des uns [et] des
autres
114vb
Fr20125
Q[ue] les filles le roi adrastus [et] les
autres dames de gresse se mistrent ala uoir por aler a
tebes
105ra
Para begins on 105va
Fr20125
Q[ue] li dus dathenes manda au roi creon quil
les cors des mors ch[eualie]rs de gresse feist rendre
auroi adrast[us] q[ui] gisoient deua[n]t ses lices
105vb
Fr20125
Q[ue] li dus datenes asist tebes tant quil le
prist a force [et] si le fist tote destruire
116ra
Fr20125
Q[ue] gra[n]t dolor ot demenee as cors des
haus barons ardoir [et] metre en sep[ou]lt[ur]es
116va
Fr20125
Q[ue] mout demana grant dolor deiphile por
tide[us] [et] sa suer arguia por son baron ollinices
ausi
116va
Fr20125
Q[ue] li rois adrastus repaira ou les dames
de gresse enson regne sans compaignie de chivalerie
116va
Rubric begins on 116v, but ends on 117r
Fr20125
Qua[n]s ans il ot de la destruction de tebes
iusques au come[n]ceme[n]t de rome qui puis fu de gra[n]t
segnorie
117ra
Fr20125
q[ue] les poures gens se rasemblerent a
thebes [et] si restorere[n]t la cite qui encor en estuies
nomee
117rb
Fr20125
Ci come[n]ce de ceus dathenes [et] de ceus
delisle de crete qui en celui tans seguerreoient [et] dou
comencement dou regne damazone
117va
Large puzzle initial at beginning of para
Fr20125
dou roi degypte qui tot le mont uout
conquerre
117vb
Fr20125
Q[ue] li rois degypte enuai le roi de scite
p[ar] son outrage
118r
Fr20125
Q[ue] li rois degypte fu desconfis en scithe
[et] tote sa gens morte [et] uencue
118rb
Fr20125
Q[ue] lirois de scithe [et] ses gens
enalerent en egypte por conquerre le regne
118va
Fr20125
Q[ue] cil descithe demorere[n]t tant en
egypte [et] en asie q[ue]lor femes les
reamandere[n]t
118vb
Fr20125
Q[ue] li ioue[n]ceau bachalier qui enfant
estoie[n]t demore sesmurent por aler socoure lor peres
[et] por ramener
119ra
The first of the 2 young men is 'plinus'
Fr20125
Des dames de sithe qui alerent ue[n]gier lor
fiz [et] lor amis as armes esmolues·
119rb
Para preceded by a miniature and puzzle
initial
Fr20125
Qua[n]t les dames se furent uengees lune rome
repaira [et] lautre remest
119va
Fr20125
Q[ue] les amazonienes fundere[n]t
ephese
119vb
Para preceded by miniature and puzzle
initial
Fr20125
Q[ue] les amazonienes fur[e]nt mortes [et]
ue[n]cues p[ar] les assiriens
120ra
Fr20125
Q[ue] la roine synope ala uengier sa mere
[et] les autres puceles
120rb
Fr20125
qui fu mere la roine pantesilee qui fu ·a
troies·
120va
Extended passage on Hercules and comparison
with Samson at end of para, not present in Royal or Add.
19669
Fr20125
Que li grigois enuoierent hercules sor le
regne damazone
120vb
Fr20125
Que les ·ii· serors iosterent as ·ii·
ch[evalie]rs les meillors dou monde adonques· cestout
hercules [et] theseus·
121ra
additional description at end of para of
injured in battle
Fr20125
Que li dui chiualier uaillant o laie de lor
gens p[ri]stren[n]t les ·ii· puceles·
121rb
Para preceded by miniature, regular
pen-flourished initial
Fr20125
Q[ue] gra[n]t ioie ot en g[re]sse quant
hercules fu repaires dou regne damazone·
121vb
Fr20125
Quen celui tans estoit t[ro]p · malicios li
siecles·
122ra
Passage of extended moralisation equivalent to
verse passages; present in Add15268 (104r)
Fr20125
Quencore seroient les gra[n]s p[er]secutions
sor terre seli saint home nestoient
122rb
Verse and prose
2/2 (§514.1) and 6/6 (§514.4) lines;
cont
Fr20125
Ci conte come[n]t hercules ocist lorrible
gaiant qui ne doutoit nulle creature [et] que nus ne pooit
lasser ni amenuissier sa force
122va
Para begins with address to audience and verse
moralisation
20/20 lines; lin
Fr20125
Q[ue] h[er]cules ocist un autre iaiant
123ra
Para preceded by miniature and puzzle
initial
Fr20125
De quel lignee li roi detroie fure[n]t [et]
qui la cite estora premerainement
123rb
Para preceded by puzzle initial; genealogy
Fr20125
Ci comence la ueraie estorie de troies
123vb
Supplementary short introductory passage to
Troy section
Fr20125
Ci comence lueure·
123vb
Para preceded by miniature and puzzle
initial
Fr20125
Q[ue] mout se plai[n]st hercules [et] tuit li
autre dou roi de troies
124rb
Fr20125
Q[ue] li g[ri]iois sassamblere[n]t [et] si
alere[n]t atroies si ocistrent leroi laomedon [et] la cite
destrurent
124va
Fr20125
Q[ue] p[ri]amus ne fu mie auec son pere
qua[n]t troies fu destruite
124vb
Fr20125
125ra
Space of two and a half blank lines left for
rubric
Fr20125
Q[ue] p[ri]amus enuoia ses messages en gresse
por rauoir sa seror
125rb
Fr20125
Q[ue] li message repairerent de gres se qui
poi i esploiterent
125va
Fr20125
Q[ue] paris reconta au roi priant laue[n]ture
quili estoit euenue par q[uo]i il dist quil iroit en
gresse·
125vb
Fr20125
Q[ue] tuit uoloient que paris alast en gresse
fors que hen[us] [et] pantus
126ra
Fr20125
Q[ue] cassandra fille priant dist que se
paris aloit en gresse troie seroit destruite
126rb
Fr20125
Q[ue] paris entra en ses nes por aler en
gresse·
126va
Fr20125
Q[ue] paris o sa nauie encontra en mer leroi
menelau·
126vb
Fr20125
Q[ue] la roine helaine oi noueles que paris
estoit au temple uen[us]
126vb
Fr20125
Q[ue] paris parla a la roine elaine
127ra
Fr20125
Q[ue] paris raui la roine helaine
127rb
Fr20125
Q[ue] li rois menelaus sot la nouelle de sa
feme
127va
Fr20125
Q[ue] li haut baron de gresse sassamblerent a
arges por co[n]seill pre[n]dre de ceste choze
127vb
Fr20125
Qua[n]t prince [et] quantes nes assamblerent
a athenes por aler sor troies
127vb
rubric begins at the bottom of f. 127v; puzzle
initial precedes para
Fr20125
quachilles [et] patroclus alerent respons
querre a lordeus ansois que les nes se meussent dou
riuage
128va
Fr20125
Q[ue] li rois p[ri]ans sot les noueles des
grigois [et] q[ui]l enuoia respons querre aldeu o achilles
estoit ales [et] si senco[n]trere[n]t li message
128va
Fr20125
Q[ue] li rois agameno[n] [et] li g[ri]iois
enuoiere[n]t au roi p[ri]ant quil rendist helaine
128vb
more extensive description of Achilles at end
of para
Fr20125
Que achilles [et] thelephus alerent q[ue]rre
uiande en la terre le roi tetran·
129rb
Fr20125
Quachilles o ses gra[n]s chiualeries [et] ou
le grant proie quil auoit conquise repaira a lost de
gresse qui estoit a tedenon·
129rb
Para starts at top of 129va
Fr20125
les paroles des messages de gresse au roi
priant q[ui] demanderent amende de la laidure qui en
gresse lor estoit faite·
129va
Fr20125
Q[ue]ls aies li rois p[ri]ans detroies ot
p[or]quises uers les g[ri]us
129vb
Fr20125
Q[ue] li rois p[ri]ans fist p[ri]nce [et]
co[n]chise or de son fiz hector sor tote sa
chiual[er]ie·
130ra
Fr20125
Q[ue] g[ra]nt ioie ot en lost quant palamedes
lifiz le roi nauplus de corinte ariua o sa
chiualerie
130ra
Rubric at bottom of col. a, para starts at top
of col. b
Fr20125
Li q[ue]l prire[n]t port premeraineme[n]t en
la terre leroi priant deua[n]t troies
130va
Fr20125
Que mout ot grant bataille alariuer de ceaus
de fors [et] de ceaus dede[n]s [et] que mout en fist
hector li fiz au roi priant gra[n]t descipline
130vb
Fr20125
Que gaires ne laissere[n]t li troien les
g[ri]iois soiorner puis q[ui]l ariue fure[n]t
131ra
Fr20125
Q[ue] li rois agamenon proia mout achilles
[et] les autres barons dector ocire·
131va
Fr20125
Q[ue] paris naura le roi menelau dune
saiete·
131vb
Fr20125
Q[ue] mout ot cis des haus barons en ceste
bataille
132ra
Fr20125
Q[ue] diomedes [et] ulixes alere[n]t au roi
p[ri]ant por t[ri]ues req[ue]rre
132rb
Fr20125
Q[ue] la grans bataille rasambla au chief
de·iii·ans quant la triue fu faillie [et] si
dura·xxx·iors
132va
Para starts at the top of col. b
Fr20125
Q[ue] la bataille recomensa apres les ·vi·
mois que lirois prians auoit ·triues·
132vb
Fr20125
Q[ue] la feme hector andromaca uit en dormant
la uision do[n]t ele fu esfreee
133ra
Fr20125
Coment hector fist merueilles q[ua]nt il fu
uenus al estor [et] quachilles locist [et] co[m] gra[n]s
dolors en fu menee
133va
Miniature positioned in middle of para
Fr20125
Q[ue] palamedes fu esleus a roi sor tote lost
des gruis [et] si en pesa achilles·
134rb
Fr20125
Q[ue] la bataille rasambla ap[re]s les
t[ri]ues de·ii·mois [et] que bie[n] estoit parant dector
qui ni estoit pas
134va
Fr20125
Q[ue] li rois p[ri]ans req[ui]st triues un an
por ses mors seuelir [et] ses fortereces refaire·
134vb
Fr20125
del anniuersaire hector[et] que la uit
achilles polixene
135ra
Additional sentence at end of para absent from
Add 19669
Fr20125
Q[ue] la roine ecuba parla au roi p[ri]ant
que achilles uoloit auoir polixene
135rb
Fr20125
Q[ue] mout greua a achilles q[ue] li griu ne
uoloient pais faire [et] q[ui]l en laissast laler ala
bataille·
135vb
Fr20125
Q[ue] li troien plai[n]stre[n]t mout
deiphebus [et] li griu lor roi palamedes qui i estoit
ocis·
136rb
Fr20125
Q[ue] troilus ocist mout des haus barons de
gresse en ceste bataille tresime·
136va
Para begins at top of col. b
Fr20125
Q[ue] troilus abati leroi menelau [et] si le
naura·[et] mout ausi des autres·
137rb
Fr20125
Q[ue] les dures batailles rasamblerent apres
le demi an que les triues faillirent
138ra
Fr20125
Q[ue] achilles rala a la bataille por aidier
ses homes [et] que troilus le naura en la cuisse si quil
en guerpi celui ior la bataille·
138rb
Fr20125
Q[ue] achilles ocist troilus dont grans
dolors fu demenee a troies·
138vb
At end of para narratorial comment on what he
is about to tell, not found in Add 19669
Fr20125
Q[ue] lendemai[n] rassambla li estors [et]
que desco[n]fit furent cil de troies [et] remis ag[ra]nt
force en la uile
139rb
Fr20125
Q[ue] la roine ecuba porquist coment achilles
p[or] traison p[er]di la uie·
139vb
Fr20125
de la grant dolor que li g[ri]iois demenerent
de la mort achilles en cui il auoient grant fiance·
140ra
2/2 lines; cont
Fr20125
Quen ceste bataille ocist paris aiax le fill
santain [et] aiax paris sans demorance·
140vb
Fr20125
Q[ue] la roine pantesilee de femenie ui[n]t
au socors de ceaus de troies
141rb
Miniature in middle of para on f. 141vb
Fr20125
Q[ue] pirrus le fiz achilles uint en lost por
uengier son pere·
142ra
Miniature in middle of para on f. 142r;
additional narratorial commentary at end of para not
present in Add 19699
2 lines
Fr20125
Q[ue] pirr[us] contragaita tant la roine
damazone q[ui]l li toli la uie
142rb
Para starts at top of f. 142va
Fr20125
Q[ue] mout ot a troies grant dolor qua[n]t la
cites fu trosques as murs assise par ceaus de
gresse·
142va
Fr20125
Que li rois pria[n]s blasma mout eneas [et]
anthenor [et] q[ui]l en traison sil peust les eust fais
ocire
143rb
Fr20125
Q[ue] la traisons de la cite fu fiencee [et]
iuree entre les haus baro[n]s dela uile
143vb
Fr20125
Q[ue] polidamas ala as griiois por porter de
la traison le message
144ra
Fr20125
Q[ue] cil de gresse enuoierent lor message
auec polidamas por prendre des t[ra]itors le
message·
144rb
Fr20125
Q[ue] la cites fu prise por traison [et] la
gens a grant dolor torneee tote la nuitee·
144vb
Fr20125
les paroles des conquestes [et] lamort
polixene [et] quans milliers en ot ocit [et] dune part
[et] dautre
145ra
Fr20125
Qui ceste ystorie de troies escrist por quoi
hom la tie[n]t a ueritable
146ra
Fr20125
Q[ue] li g[ri]iois deuindre[n]t [et] ou il
alere[n]t apres la grant destruction de troies [et] q[ue]
menelaus rep[ri]st abon gre dame helaine·
146va
Large puzzle initial at beginning of para
Fr20125
Q[ue] cil de troies que eschaper porent
deui[n]drent·
147ra
Fr20125
Q[ue] li fill hector enchaucerent le roi
antenor detroies fors dela contree a force·
147va
Fr20125
Q[ue] anthenor ala tant p[ar] m[er] quil uint
la o cil detroies estoroie[n]t lor cite qui ore est
uenisse
147vb
Royal_20_D_1
Ci co[m]mence la vraie ystore de
troie
27ra
Royal_20_D_1
li lieu ou troie fu fondee
28ra
Royal_20_D_1
la pais de grece
28ra
Royal_20_D_1
En quel te[m]ps [et] en aage fu la cite de
troi fondee [et] faite
28vb
Royal_20_D_1
Com[en]t peleus ma[n]
iason en grece
28vb
Royal_20_D_1
Co[m]m[en]t la toison fu mise en lille de
colcos
29rb
Royal_20_D_1
La promesse que pelleus fist a
iason
29va
Royal_20_D_1
la response iason
29vb
Royal_20_D_1
Coment iason arriua a
troies
30rb
Royal_20_D_1
La parole du message
30rb
Royal_20_D_1
La response que iason fist au
message
30va
Royal_20_D_1
come[n]t iason [et]
h[er]cules retornere[n]t
30va
Royal_20_D_1
Co[m]m[en]t medea ama
iason p[ar] amour
31rb
Royal_20_D_1
Come[n]t iason la mercia devoteme[n]thumbleme[n]t
31rb
Royal_20_D_1
Co[m]m[en]t medea co[n]silla
iason que il nalast pas co[n]q[ue]st[er] la toiso[n]
31va
Royal_20_D_1
La response que iason fist
amedea
31vb
Royal_20_D_1
Medea respont
31vb
Royal_20_D_1
La promesse iason
31vb
Royal_20_D_1
Coment medea li dist que retorne la nuit a
lie
32ra
Royal_20_D_1
Come[n]t iason promist a
medea loiaute
32va
Royal_20_D_1
Co[m]me[n]t medea ensengna
iason
32vb
Royal_20_D_1
Co[m]me[n]t iaso[n] ala en lille
de colcos
33rb
Royal_20_D_1
Co[m]m[en]t iason co[n]quista la toison
dor
33va
Royal_20_D_1
Come[n]t iason se plai[n]st as barons de
grece des troiens
34rb
Royal_20_D_1
Come[n]t les nes uindrent a troies
34va
Royal_20_D_1
Co[m]me[n]t li grec pristre[n]t
[con]soil de assaillir troie
34vb
Royal_20_D_1
Co[m]me[n]t h[er]cules ordena les
batailles
35ra
Royal_20_D_1
Com[en]t li embucheme[en]s fu fait p[re]s de
troie
35rb
Royal_20_D_1
Com[en]t li troien issire[n]t pour
combatre
35rb
Royal_20_D_1
Comme[n]t li troien se co[m]batirent
as gregiois
35va
Royal_20_D_1
Encore de cele bataille
35vb
Royal_20_D_1
Come[n]t li rois co[n]forte sa gent
36ra
Royal_20_D_1
Co[m]ment hercules ocist le roi
laomedo[n]
36ra
Royal_20_D_1
Coment li gregiois retournere[n]t en
leur pais
36va
Royal_20_D_1
De la toison
36va
Royal_20_D_1
Exemple
36va
Royal_20_D_1
Con medea reioueni
eson
36vb
Royal_20_D_1
Comment iason mori
37va
Royal_20_D_1
De la mort hercules
37vb
Royal_20_D_1
Com[en]t priant tourna a
troie
38va
Royal_20_D_1
Ci co[m]mence la seco[n]de destructio[n] de
troie selonc ditis
et daires poetes
38va
Royal_20_D_1
Les fils au roi priant
38vb
Royal_20_D_1
Li secont fils au roi priant
38vb
Royal_20_D_1
Li tiers fils au roi priant
38vb
Royal_20_D_1
La natiuite paris
39ra
Royal_20_D_1
Comment les deesses li parlent
39rb
Royal_20_D_1
La discorde
39va
Royal_20_D_1
La promesse iuno
39vb
Royal_20_D_1
La promesse pallas
39vb
Royal_20_D_1
La promesse ven[us]
40ra
Royal_20_D_1
Coment li rois priant reconnut
paris son filz
40ra
Royal_20_D_1
li quart fils p[ri]ant
40rb
Royal_20_D_1
li quint fils priant
40va
Royal_20_D_1
Lainsnee fille priant
40va
Royal_20_D_1
la seconde
40va
Royal_20_D_1
La tierce
40vb
Royal_20_D_1
Que trente fils bastars auoit p[ri]a[n]t
40vb
Royal_20_D_1
Que li rois p[ri]st consoil de refaire la uile
41ra
Royal_20_D_1
Que la cite fu refaite
41rb
Royal_20_D_1
la faco[n] du chastel quo ot no[n] ylyon
41rb
Royal_20_D_1
De la chambre de biaute
41va
Royal_20_D_1
la g[ra]ndeur de la cite de troie
41vb
Royal_20_D_1
les nons des portes de troie
42r
Royal_20_D_1
Q[ua]nt la cite fu faite si fure[n]t e[n] repos
42rb
Royal_20_D_1
les nons des rois [et] des dus qui demoroie[n]t a
troie
42rb
Royal_20_D_1
Co[m]ment li ieus des esches fu t[ro]uez
42va
Royal_20_D_1
Co[m]ment pria[n]t assembla so[n] co[n]soil
42vb
Royal_20_D_1
Coment antenor fu mande el message
43ra
Royal_20_D_1
li message q[ue] dist antenor
43rb
Royal_20_D_1
La responsse
peleus
43rb
Royal_20_D_1
Q[ue] antenor ala a
talamon
43va
Royal_20_D_1
La response thalamon
43va
Royal_20_D_1
co[m]m[en]t antenor uint a
castor
43vb
Royal_20_D_1
Coment anthenor se retorna
43vb
Royal_20_D_1
co[m]me[n]t antenor co[n]ta la respo[n]se
des griex
44ra
Royal_20_D_1
Coment li rois parla a hector
44va
Royal_20_D_1
La response hector
44va
Royal_20_D_1
Ci parlla Cassandra
45ra
Royal_20_D_1
Ci parlle de panchus
45ra
Royal_20_D_1
Ci parla helenus
45rb
Royal_20_D_1
Comme[n]t paris uint au parlem[en]t 7 dist
sa uolente
45rb
Royal_20_D_1
Que priant co[n]ferma q[ue]
paris alast en grece
45vb
Royal_20_D_1
Conm[en]t hector ala pour le secours
46ra
Royal_20_D_1
Conme[n]t paris ala en
grece
46rb
Royal_20_D_1
co[m]m[en]t pallas ma[n]da le segne
46vb
Royal_20_D_1
La division des portes de la cite de
troies
46va
Royal_20_D_1
Coment paris arriua en
grece
46vb
Royal_20_D_1
Comment li te[m]ple estoit pares
47ra
Royal_20_D_1
Com[men]t paris ala au te[m]ple
47ra
Royal_20_D_1
La natiuite dame halaine
47va
Royal_20_D_1
Li biaute de helaine
48rb
Royal_20_D_1
La biaute de helaine
49ra
Royal_20_D_1
co[m]me la nouele de paris ui[n]t
a helaine
49rb
Royal_20_D_1
Com[en]t paris demandoit aladeesse
uenus sa p[ro]messe
49vb
Royal_20_D_1
Com[en]t paris raui dame
helaine
49vb
Royal_20_D_1
La responsse helaine
50rb
Royal_20_D_1
Co[m]ment les gens du chastel assaillire[n]t les troie[n]s
50va
Royal_20_D_1
Come[n]t paris
co[n]forte dame heleine
50vb
Royal_20_D_1
la response dame helaine
51ra
Royal_20_D_1
Co[m]me[n]t menela[us] asse[m]bla so[n]
[con]soil
51rb
Royal_20_D_1
Comme[n]t menelaus se
plaint a agamenon son frere [et] coment il reco[n]forta
51va
Royal_20_D_1
la lamentation q[ue] fist cassa[n]d[ra] q[ua]nt elle sout q[ue]
paris retornoit
51vb
Royal_20_D_1
la lame[n]tation
helenus
52rb
Royal_20_D_1
co[m]me[n]t li troie[n] firent ioie
de la uenue paris
52va
Royal_20_D_1
Co[m]me[n]t li rois larnesius ala a so[n]
chastel
53rb
Royal_20_D_1
Ceste epistre enuoia cenona a
paris son ami
53va
Royal_20_D_1
Co[m]m[en]t li gregiois mandere[n]t
le messages par g[re]ce
55va
Royal_20_D_1
Co[m]m[en]t castor [et]
polus entrerent en mer
55vb
Royal_20_D_1
Tandis sappareilloie[n]t li gregiois
60ra
Royal_20_D_1
Li roy q[ui] sasse[m]blere[n]t a
athenes
56ra
Royal_20_D_1
La fourme des barons
56rb
Royal_20_D_1
La fourme des baro[n]s de troie
57rb
Royal_20_D_1
Que li gregiois sassemblere[n]t a
athenes
60ra
Royal_20_D_1
Du fondement dathenes
58rb
Royal_20_D_1
Li no[m]bres des barons [et] du nauie de
g[re]ce
58va
Royal_20_D_1
La so[m]mes de[s] nes
59ra
Royal_20_D_1
Co[m]ment agamenon parla as barons de
grece p[our] aler sus troie
59ra
Royal_20_D_1
Com[en]t calcas [et]
achilles se[n]tretrouere[n]t
59va
Royal_20_D_1
Exe[m]ple
60ra
Royal_20_D_1
co[m]e[n]t li grieu pristre[n]t
lechastel
60ra
Royal_20_D_1
Come[n]t agamenon parla
60vb
Royal_20_D_1
La response q[ue] fist priant
61vb
Royal_20_D_1
Ci parle dyo[medes]
62ra
Royal_20_D_1
Co[m]me[n]t achilles [et]
telephus alere[n]t e[n] forre
62va
Royal_20_D_1
Les barons qui uindre[n]t a secours de
troie
63rab
Royal_20_D_1
Com[en]t tuit fure[n]t ordene [et] hector
fu li p[ri]nces
64ra
Royal_20_D_1
Tandis q[ue] li prince estoie[n]t ensi[n]t enuoia
laodonia ceste epistre a troies
a rotheselao son mari
64rb
Royal_20_D_1
Que pallamides arriua
a thenedo[n]
65vb
Royal_20_D_1
Co[m]ment pallamides parla
66ra
Royal_20_D_1
Com[en]t les troie[n]s issire[n]t
e[n]co[n]tre les
66rb
Royal_20_D_1
[no rubric]
70va
Royal_20_D_1
[no rubric]
70va
Royal_20_D_1
[no rubric]
70vb
Royal_20_D_1
[no rubric]
70vb
Royal_20_D_1
[no rubric]
71ra
Royal_20_D_1
[no rubric]
71ra
Royal_20_D_1
[no rubric]
71rb
Royal_20_D_1
[no rubric]
71va
Royal_20_D_1
Co[m]me[n]t li g[re]giois
ordenere[n]t leur batailles
71va
Royal_20_D_1
[no rubric]
72rb
Royal_20_D_1
[no rubric]
72rb
Royal_20_D_1
[no rubric]
72vb
Royal_20_D_1
[no rubric]
72vb
Royal_20_D_1
[no rubric]
73ra
Royal_20_D_1
[no rubric]
73va
Royal_20_D_1
[no rubric]
73va
Royal_20_D_1
[no rubric]
73vb
Royal_20_D_1
[no rubric]
74rb
Royal_20_D_1
[no rubric]
74va
Royal_20_D_1
[no rubric]
75ra
Royal_20_D_1
[no rubric]
75ra
Royal_20_D_1
[no rubric]
75rb
Royal_20_D_1
[no rubric]
75rb
Royal_20_D_1
[no rubric]
75va
Royal_20_D_1
[no rubric]
75vb
Royal_20_D_1
[no rubric]
76rb
Royal_20_D_1
[no rubric]
76va
Royal_20_D_1
[no rubric]
76va
Royal_20_D_1
[no rubric]
77va
Royal_20_D_1
[no rubric]
78ra
Royal_20_D_1
[no rubric]
78va
Royal_20_D_1
[no rubric]
78vb
Royal_20_D_1
[no rubric]
79ra
Royal_20_D_1
Com[m]m[en]t li troien sen
retornerent
79rb
Royal_20_D_1
[no rubric]
79va
Royal_20_D_1
[no rubric]
80ra
Royal_20_D_1
[no rubric]
80ra
Royal_20_D_1
[no rubric]
80rb
Royal_20_D_1
Ceste epistre ma[n]da adriane a
theseo
80vb
Royal_20_D_1
Ci co[m]mence la tierce bataille
82va
Royal_20_D_1
Ceste epystre enuoia philis a
demofon son ami a
troies
82vb
Royal_20_D_1
Ci co[m]me[n]ce la q[ua]rte batalle
86vb
Royal_20_D_1
ceste epistre enuoia paris a
turidaridi samie
91ra
Royal_20_D_1
Ci come[n]ce la quinte bataille
93rb
Royal_20_D_1
de quel forme du li sagitaires
94rb
Royal_20_D_1
Ceste Epistre enuoia lacena a
Paris
96ra
Royal_20_D_1
Ci co[m]me[n]ce la sisime bataille
98rb
Royal_20_D_1
Ceste epistre enuoia phedra a
ypolite son ami
103ra
Royal_20_D_1
Ci co[m]me[n]ce la septisme bataille
104vb
Royal_20_D_1
Ci commence luitime bataille
109va
Royal_20_D_1
Ci co[m]mence la nouisme bataille
117va
Royal_20_D_1
Ceste epystre enuoia briseis a
achilles
118va
Royal_20_D_1
[no rubric]
120va
Royal_20_D_1
[no rubric]
120vb
Royal_20_D_1
[no rubric]
121ra
Royal_20_D_1
[no rubric]
121rb
Royal_20_D_1
[no rubric]
121vb
Royal_20_D_1
[no rubric]
122ra
Royal_20_D_1
[no rubric]
122rb
Royal_20_D_1
[no rubric]
122va
Royal_20_D_1
[no rubric]
123ra
Royal_20_D_1
[no rubric]
123rb
Royal_20_D_1
[no rubric]
123va
Royal_20_D_1
[no rubric]
123vb
Royal_20_D_1
[no rubric]
124rb
Royal_20_D_1
[no rubric]
124va
Royal_20_D_1
[no rubric]
125ra
Royal_20_D_1
[no rubric]
125ra
Royal_20_D_1
[no rubric]
125va
Royal_20_D_1
Ci comence la disime bataille
125vb
Royal_20_D_1
[no rubric]
126vb
Royal_20_D_1
[no rubric]
126va
Royal_20_D_1
[no rubric]
126vb
Royal_20_D_1
Ceste epistre manda Leandre a Hero
128va
Royal_20_D_1
[no rubric]
130rb
Royal_20_D_1
Ci co[m]mence lonsime bataille
130va
Royal_20_D_1
Ci come[n]ce la dousime bataille
134vb
Royal_20_D_1
Ceste epistre enuoia Hero a Leandre son ami
136va
Royal_20_D_1
Ci co[m]e[n]ce la tresime bataille
138va
Royal_20_D_1
La quatorsime bataille
140va
Royal_20_D_1
La ·xvc· bataille
141ra
Royal_20_D_1
Ceste epistre enuoia ciriache a son frere
machareo
142va
Royal_20_D_1
Ci [com]me[n]ce la sesime bataille
143vb
Royal_20_D_1
Ci co[m]mence la diseptisme bataille
144vb
Royal_20_D_1
Ci co[m]me[n]ce la ·xxiiie· bataille
149va
Royal_20_D_1
Ci conme[n]ce la disenouisme
153va
Royal_20_D_1
Ci com[m]mence la uintisme bataille
155va
Royal_20_D_1
Ci co[m]mence la uinteune bataille
156ra
Royal_20_D_1
La derreniere bataille de troies
158rb
Royal_20_D_1
Co[m]me[n]t priant se desco[n]forta
159va
Royal_20_D_1
Com[en]t la traison fu traitie
159vb
Royal_20_D_1
Que li gregiois sen retorn[er]ent
176vb
Royal_20_D_1
Cest epistre manda penolope a
ulixes
183ra
Royal_20_D_1
Ceste epistre enuoia hermine a
horeste
187rb
Royal_20_D_1
Ci co[m]me[n]ce listoyre de
landomacha li fils
hector
191ra
Royal_20_D_1
Coment laudomatha retourna a
troies
191va
Royal_20_D_1
Coment laudomatha fist finer
calcas de troie
191ra
Royal_20_D_1
Come[n]t laudomacha exilla
menelaus
192rb
Royal_20_D_1
Coment laudomatha restoira le pais de
troie
192va
Royal_20_D_1
Come[n]t laudomatha fu mariez a la fille au
roy dancone
192vb
Royal_20_D_1
Co[m]ment laudomatha co[n]quist le roialme
de iorgie
193ra
Royal_20_D_1
Comme[n]t laudomatha coq[ui]st le roialme
de h[er]menie
193rb
Royal_20_D_1
Co[m]e[n]t la[u]domatha tint tout le pais
oriental
193va
Royal_20_D_1
Come[n]t laudomatha mori
193vb
Fr20125
Ci comence deneas qui separti de troies [et]
coment il sen ala en itale
148rb
Para begins at top of 148va with large puzzle
initial
Fr20125
Q[ue] de friga le frere eneas fu la seme[n]ce
des fransois premeraine·
148va
Fr20125
Q[ue] mout fu eneas de grande lignee·
149ra
Fr20125
Dont li roi de france orent premeraineme[n]t
comensance
149rb
Fr20125
Q[ue] eneas q[ua]nt il ot lo[n]c tans ale par
mer fu mout agreues par orrible tempeste·
150ra
Fr20125
Q[ue] eneas reconforta ses compaigno[n]s
qua[n]t que il pot q[ua]nt il fure[n]t uenu a terre [et]
dist q[ui]l nesesmaiassent mie
150va
Fr20125
Q[ue] eneas uit p[re]merainement la cite de
cartage que la roine dido faisoit encore faire·
150vb
Fr20125
Coment la roine dido uint premeraineme[n]t en
libe·
151va
Fr20125
Q[ue] eneas ne se pot tenir de plorer quant
il uit la remenbrance de troies·
152ra
Fr20125
Q[ue] eneas [et] ses compaignon uindre[n]t
deuant la roine dido·
152rb
Fr20125
Q[ue] la roine dido fist mout grant ioie a
eneas [et] a tos ses compaignons·
152vb
Fr20125
Q[ue] eneas fist aporter de ses plus riches
ioaus si en fist faire presens ala roine
153ra
Fr20125
Q[ue] eneas conta ala roine dido tote la
destruction de troies
153vb
Fr20125
Q[ue] la roine dido fu esprise [et] sousprise
delamor quele auoit a eneas·
154va
Fr20125
Q[ue] la roine dido ne uout mie prendre le
roi de sesile por la poiere de ses homes·
154vb
Fr20125
Q[ue] eneas ala chacier un ior en la forest
auex la roine·
155ra
Supplementary narratorial commentary at end of
para
Fr20125
Q[ue] la roine dido socist por ce q[ue] eneas
lauoit deguerpie·
155vb
Fr20125
Q[ue] ansois que larme fust partie de la
roine uint sa suer anne qui trop lamoit·
156rb
Para starts at the top of 156v; additional
rubric at end of para followed by miniature: 'Q[ue] mout
dura la dolors ansois q[ue] li cors fust ars [et] mis
encendre q[ua]r tuit cil dela cite lamoient mout si come
lor bone anne dont il estoit g[ra]ns domages q[ue]le auoit
ensi perdue la uie·' (f. 156va)
Fr20125
Q[ue] eneas reuint en sesile·
156va
Large puzzle initial at beginning of para
Fr20125
Q[ue] eneas se remist en mer por querre la
region ditale·
157ra
Fr20125
de ce mesmement encore que eneas sen repaira
uers itale·
157va
Miniature in middle of para, on f. 158rb
Fr20125
Q[ue] li rois egeus se laissa cheoir en la
mer por la dolor de son fill q[ui] cuidoit q[ui]l eust
p[er]du lauie
158vb
Fr20125
Q[ue] eneas ariua en itale qui ore est dite
lombardie·
159ra
Fr20125
Quans rois auoit en itale au ior que eneas
uint en la contree·
159va
Genealogy; 5 kings
Fr20125
Q[ue] eneas comensa premerement sor le toiure
sa forterece·
160rb
Fr20125
Q[ue] eneas enuoia au roi latin ses messages
o beaus presens·
160va
Fr20125
Q[ue] li rois latins fist mout g[ra]nt ioie
as messages
161rb
Fr20125
Q[ue] li rois latins renuoia aeneas de ses
riches p[re]sens
161va
Fr20125
Q[ue] licers fu ocis par quoi la meslee fu
comencee
161vb
Fr20125
Q[ue] turnus manda ses gens [et] de ses aies
por chacier eneas de tote la terre·
162va
Fr20125
Q[ue] eneas ala q[ue]rre aie aun roi qui ot
non euander qui tenoit pallantee·
163ra
Fr20125
Q[ue] eneas en mena o lui pallas le fill le
roi euander o sa chaualerie
163va
Fr20125
Q[ue] turnus assailli le chasteau o eneas
auoit sa ge[n]t aslise·
163vb
Fr20125
Q[ue] nisus [et] eurialus porpenserent quil
les gens t[ur]nus enuairoient par nuit [et] puis sen
iroient a eneas·
164va
In this paragraph a long passage (3 lines)
missing from the copy has been added by an editor during
revision. This feature may be significant in
collation.
Fr20125
Q[ue] eurialus proia ascanius quil li sauuast
sa mere sil ne repairoit ariere·
165ra
Fr20125
Q[ue] nisus [et] ses compains eurialus
issirent dou chasteau si entrere[n]t es tentes oil trop
g[ra]nt occision fire[n]t
165rb
Fr20125
Coment lidui compaignon furent pris quant
iles te[n]tes ore[n]t la gra[n]t occision faite·
165vb
Fr20125
Q[ue] li conestables de laurente lor fist
coper les testes [et] metre en som ·ii· glaiues
166rb
Fr20125
·Q[ue] li assaus fu mout grans a la tor
deuant la porte dou chasteau qui de mariein estoit
faite
167ra
Fr20125
Q[ue] eneas ui[n]t au socors de ses homes
[et] que grans icomensa la bataille·
167rb
Fr20125
Q[ue] turn[us] entra en une nef por ce quil
icuida eneas ataindre·
168ra
Fr20125
Q[ue] mezenti[us] feri eneas dun espiou de
quoi eneas ot grant ire·
168rb
Fr20125
Q[ue] grant dolor demena mezentius q[ua]nt il
uit son fill mort a t[er]re
168vb
Fr20125
Q[ue] eneas renuoia lecors de pallas tot mort
a son pere·
169rb
Fr20125
des messages que turnus ot enuoies a diomedes
por aie·
170ra
Fr20125
Q[ue] li rois latinus loa a sa gent· [et] a
turnus quil a eneas pais feissent·
170vb
Fr20125
Q[ue] turnus [et] li cuens drances
sentredistrent pluisors rampones
171rb
Fr20125
Q[ue] eneas uint deuant la cite de laurente
ou turnus estoit a sa chiualerie·
171va
Miniature in middle of para
Fr20125
Coment la roine camilla fu ocise
172va
Fr20125
Q[ue] les gens turnus [et] eneas ola soie
bataille uindrent al estor ensamble
172vb
Fr20125
Q[ue] la co[n]uenance fu faite de la batailla
entre turnus [et] eneas cors a cors·
173va
Fr20125
Q[ue] la bataille comune recomensa par laigle
qui se feri es signes·
174ra
Fr20125
Q[ue] grant domage fist turnus de la gent
eneas a cele bataille·
174rb
Fr20125
Q[ue] la roine amata se pendi por la dolor
q[ue] eneas auroit lauine·
175ra
Fr20125
De la bataille cors a cors q[ui] fu entre
turnus [et] eneas
175va
Fr20125
Q[ue] eneas espousa laiuine· [et] si tint tot
le roiaume·
175vb
Large puzzle initial at beginning of para
Fr20125
Quapres la mort eneas tint le roiaume
ascanius·
176rb
Genealogy
4/4 lines; cont
Fr20125
Des assirieins qui de tot le mo[n]de orent la
poeste [et] la segnorie·
177ra
Fr20125
Q[ui] li roi fure[n]t qui en celui tans
regnoient
177r
Fr20125
Des rois qui regnerent en assyre·
177vb
Genealogy
Fr20125
Come[n]t sardanapallus p[er]di p[er] sa
grande mauuaiste le regne [et] la uie
178rb
paragraph starting at 178va
Fr20125
Q[ue]n celui tans comensa la segnorie [et] li
regnes de macedonie·
178vb
Fr20125
Ci comence lestorement de la cite de
rome·
179ra
Large puzzle initial at beginning of para,
starts at top of f. 179rb
Fr20125
Coment romulus [et] remus furent troue [et]
mis anorice·
179vb
Fr20125
Coment romulus [et] par quoi comensa a
croistre en grant segnorie·
180ra
Verse passage at end of para
42/42 lines; lin
Fr20125
Q[ue] roumulus rendi a son taion sa terre
[et] si uenga sa mere
180vb
Fr20125
Q[ue] romulus fist ocire son frere remus par
sa felonie·
181ra
Para begins at top of 181rb
Fr20125
Q[ue] romulus fist rauir les sabinieins si
les fist espouser ses homes
181va
Fr20125
Q[ue] romulus establi premerainement en rome
senators por iugier les afaires·
182ra
Fr20125
Q[ue] li senator apres la mort romulus
tindrent la cite ·l· ans deage [et] puis fu rois numa
pompilius·
182rb
Fr20125
Q[ue] mout fu sages numa pompili[us] [et] si
fu sains guerre qui puis nauint en lointain termine·
182vb
Genealogy
Fr20125
Des rois qui regnerent en la cite de
rome·
183ra
Genealogy
Fr20125
·Encore des rois qui tindrent rome [et] lor
conquestes [et] que tarquinius en fu tost chasses·
183vb
Fr20125
Q[ui] li concele furent qui tindrent la cite
·v·cens ans·[et]·xii·ans
184ra
Fr20125
Q[ue]l tans que lucullus fu conceles se
combati li rois mitriades as romains·
184vb
Fr20125
Q[ue] li cocele [sic] sosmirent a rome grant
partie dou monde·
185ra
Miniature in the middle of the para
Fr20125
Si comence des conceles li grans
affaires
185rb
Large puzzle initial at the beginning of the
para
Fr20125
Q[ue] li co[n]celes brutus se combati contre
le roi tarquinius [et] si fu ocis brutus
185va
Fr20125
Q[ue] li roi de rome tindrent la segnorie de
bretaigne·
186ra
Fr20125
Quel roi fure[n]t premerement crestiein en
bretaigne
186rb
Fr20125
Quapres la mort le concele brutus fu ualerius
publicola fais conceles
186va
Fr20125
Quen celui tans adonques estoit li rois cyrus
de perse·
187ra
Genealogy
Fr20125
Q[ue] li conceles ualerius publicola fu mors
dont mout en rome gra[n]t dolor demenee·
187va
Fr20125
Q[ue] mout ot g[ra]ns batailles par ·ii·ans
entre les oirs tarquinii · [et] ceaus de la cite de
rome
187vb
Fr20125
Q[ue] marci[us] quintius fist maint mal ala
cite de rome·
188va
Fr20125
Q[ue] mout ot rome en celui tans de
persecutions en pluisors manieres·
188vb
Half prose, half verse moralisation
60/60 lines; lin
Fr20125
Q[ue] li fabiniem de rome furent desco[n]fi
[et] ocis en bataille· [et] li conceles manlius·
189rb
Fr20125
Q[ue] g[ra]ns dolors fu a rome demenee por
cele desconfiture·
189vb
Fr20125
Q[ue] li concele fure[n]t abatu a rome par
les senators de lor segnories·
190va
Fr20125
Dou crolle qui adonc auint arome [et] de la
defaute des semences·
191ra
Fr20125
Q[ue] mout a greuerent les romains cil des
pluisors cites ditale·
191rb
Para begins at top of f. 191va
Fr20125
Q[ue] li dus brennius enuai les romains de
bataille·
191vb
Fr20125
Q[ue] lidus brenius prist rachat des romains
qui fuit estoient a randise ou capitoile
192rb
Fr20125
Q[ue] adonq[ue]s en celui tans fu rome tote
guastee si esteit tote destruite
192va
Fr20125
Coment li dus brenius fu desconfis [et] sa
gent uencue
192vb
Fr20125
Q[ue] par camill[us] fu rome repuplee [et]
senator [et]concele rasis en la uile
193rb
Fr20125
Q[ue] camillus prist aforce les cites
uoisines qui rome agreuoient·
193va
Fr20125
Q[ue] grant dolor ot en rome demenee dela
mort camillus qui la cite auoit tote estoree·
193vb
Fr20125
Quen celui ta[n]s aouri la terre [et] baia en
mi la cite de rome· par plus de ·iii· iors despasse
194ra
Fr20125
Q[ue] li galois qui gent orent requise
renuairent la cite de rome·
194va
Fr20125
Q[ue] manli[us] torquatus iosta au galois de
g[ra]nt noblece·[et]de grant force·
194vb
Fr20125
Q[ue] li galois furent desconfi [et] ue[n]cu
par ·ii· fiees
195ra
Fr20125
Q[ue] li auoir [et] li tresor deuenoient que
li romain conqueroient
195va
Fr20125
Q[ue] li galois se rep[ri]strent a bataille
as romains autre fiee·
196ra
Fr20125
Q[ue] li conceles pompeius ne sosa combatre
as sanitieins se fust repaires de rome
196va
Fr20125
·de la grant malauenture qui leua entre les
romains por ceste bataille·
197ra
Fr20125
Q[ue] papiri[us] se combati as sanitieins
encontre les dis des adeuineors de rome
197rb
Fr20125
Q[ue] nus ne doit croire en adeuineors quar
lor parole ne puet estre ueraie
197va
Fr20125
·Q[ue] li sannitiein desconfirent la bataille
des romains q[ue] fabius gurge deuoit mener [et]
concluire·
197vb
Fr20125
Q[ue] fabius maximus desconfi tot a fait les
sannitieins qui ·xlix· ans auoie[n]t maintenue la
bataille·
198rb
Fr20125
·Q[ue] li galois reuindrent sorles romai[n]s
por uengier lor damages
198va
2/2 lines; cont
Fr20125
·Q[ue] des conceles [et] des romains laira
ore li liures si dira des medieins qui adonc erent de
grant poissance·
198vb
Fr20125
Ci comence des rois de mede [et] des autres
rois la genealogie qui tote assie tindrent·
199rb
Large puzzle initial; genealogy
Fr20125
Q[ue] li enfes fu liures parle comant leroi
destruire
199va
Fr20125
Q[ue] la feme au pastor li proia tant quil
rala por lenfant
199vb
Fr20125
Coment sparticus ce fu cyrus comensa
premereme[n]t a demen[er] sa segnorie
200ra
Fr20125
·Q[ue] cyrus fu menes deuant leroi qui
comande lauoit ocire·
200rb
Fr20125
Q[ue] cyrus quist gens [et] aies por tolir au
roi son regne·
200vb
Fr20125
Q[ue] mout fu la bataille g[ra]nde entre les
gens cyrus [et] les gens le roi astiages·
201ra
Fr20125
Q[ue] li mediein desconfirent les persans
premereaineme[n]t [et] li p[er]sant apres les
mediens
201rb
Fr20125
Quensi perdi li regnes de mede sa segnorie
[et] si fu sous la poeste des rois de perse·
201vb
Fr20125
Q[ue] li rois cyrus prist la grant babilonie
a force·
202ra
Fr20125
Q[ue] li rois cyrus conquist le regne de lyde
· [et] si en ocist le roi croesus·
202rb
Fr20125
Q[ue] li rois cyrus desconfi le fill la roine
thamaris damazone
202vb
Fr20125
De ce meismement encore quocis fu
liiouenceaus· [et] tote morte sa chiualerie·
203rb
Fr20125
Q[ue] la roine thamaris fu de so[n] fiz mout
dolante [et] que ele assa[m]bla ses gens por prendre la
uengance·
203va
Fr20125
Q[ue] la roine thamaris desconfi les gens
leroi cyrus· [et] si prist lui meisme a force·
204ra
Fr20125
Q[ue] la roine thamaris fist deuant li le roi
cyrus ocire·
204vb
Fr20125
Quensi fu mors li rois cyrus com uos poes
entendre· [et] la roine uengee·
205ra
Fr20125
Ci comence dou fill le roi cyrus qui
cambisses ot non qui tint le roiaume·
205ra
Para begins at top of 205rb with a large puzzle
initial
Fr20125
Dou roi cambises qui fu sornomes secuns
nabugodonosor· qui enuai le roi de mede·
205va
Fr20125
Q[ue] nabugondonosor comanda au duc
holofernes quil alas sor ceaus qui contre lui
estoient
205vb
Miniature in middle of para on f. 206rb
Fr20125
Q[ue] holofernes ala uers ih[e]r[usa]l[e]m
dont li iuif orent mout grant doutance· [et] gra[n]t
paor·
206va
Fr20125
Que hoholofernes agreua mout les iuis q[ui]
estoient ou chasteau de la mo[n]taigne
207ra
Fr20125
Que iudich fu menee deuant leduc
holofernes·
207rb
Miniature in middle of para
Fr20125
Coment iudich parla a holofernes quant il lot
araisnee·
207vb
Fr20125
Come[n]t ocist de sa main a une espee le duc
holofernes en son lit
208rb
Fr20125
Q[ue] li assiriein furent tuit esbahi quant
il sorent que mors estoit holofernes·
208vb
Fr20125
Q[ue] li iuif desconfirent les assyriens·
[et] si furent sor aus grant conqueste
209rb
Fr20125
Q[ue] lirois ca[m]bises fu mors·[et] qui
apres lui tint le regne·
209va
Fr20125
Q[ue] chascuns des ·vii· enchanteors
couoitoit a estre rois [et] a auoir la segnorie·
210ra
Fr20125
Q[ue] daires fu rois [et] si dona licence as
iuis quil le temple restorassent·
210vb
Fr20125
Q[ue] li rois daires couoita a auoir a feme
la fille le roi de scithe·
211ra
Fr20125
Q[ue] la grans guerre comensa por la
damoisele qui mout estoit bele·
211rb
Para begins at top of f. 211va
Fr20125
Q[ue] li rois daires fu desconfis o ses grans
os [et] quil trespassa de uie·
211vb
Fr20125
Q[ue] mout est grans merueille que nus hom ne
doute la mort·
212rb
Verse moralisation + narrative in prose at the
end of para
46/46 lines; lin
Fr20125
Q[ue] li rois xerses fu corones apres la mort
le roi daire son pere·
212va
Fr20125
Q[ue] li rois xerses ariua en gresse a totes
ses grans os· [et] que li rois leonides li uint al
encontre·
213ra
Fr20125
Q[ue] lirois leonides assambla o ·iiii· mil
homes as ge[n]s leroi xerses
213rb
Fr20125
Coment lirois leonides desconfi les os le roi
xerses·
214ra
Fr20125
De la grant bataille qui comensa en mer
orrible· [et] perillouse·
214rb
Fr20125
Q[ue] mardonius entreprist tot la faire le
roi de perse qui senra la en son regne·
214vb
Fr20125
Q[ue] li griiois desco[n]firent
mardonium·
215rb
Fr20125
De ce meismement parole·
215va
Fr20125
Coment li rois xerses fu ocis [et] qui apres
lui tint le regne·
215vb
Genealogy
Fr20125
Dou roi assuerus qui artarxerses fu premiers
nomes· qui estora la cite de susis·
216ra
Fr20125
De la cort que li rois assuerus tint quant il
ot sa cite faite [et] co[m]somee·
216rb
6/6 lines; cont
Fr20125
Coment li rois assuerus manda la roine que
ele uenist a lui [et] ele ni uint mie·
216vb
Fr20125
Q[ue] lirois fist assambler les beles puceles
de son regne·
217ra
Fr20125
Q[ue] li rois p[ri]st a mollier hester por sa
beaute [et] por sa science·
217va
Fr20125
Q[ue] li rois sot qui cil estoient qui le
uoloie[n]t ocire· [et] la uengance·
217vb
Fr20125
Q[ue] lirois comanda p[ar] mal conseill q[ue]
tuit li iuif de son regne perdissent les uis·
218ra
Fr20125
Q[ue] la roine hester ala proier le roi merci
por les iuis de son regne·
218va
Fr20125
Q[ue] la roine pria le roi quil o li uenist
mangier [et] o lui aman ses seneschaus·
218vb
Fr20125
Q[ue] aman fist faire une haute crois [et]
longe por ocire mardocheum·
219ra
Fr20125
·Dou iugeme[n]t que li rois demanda aman
de[n]droit celui qui au roi auoit honor faite·
219rb
Fr20125
Que la roine ester se plainst au roi daman
cui ele namoit mie·
219vb
Fr20125
Q[ue] li rois manda confeist aman morir
dautretel mort com il uoloit mardocheum ocire·
220ra
Fr20125
Q[ue] li iuif furent mout essauce p[ar]
trestot le roiaume·
220rb
Fr20125
Q[ui] regna en perse ap[re]s cestui assuerus
de sa lignee
220va
Genealogy
Fr20125
Des rois de macedonie qui regnerent trosques
a alixandre·
220vb
Genealogy
Fr20125
Dou roi phelippe le pere alixandre coment il
uint a terre·
221ra
Para starts at top of f. 221va
Fr20125
Q[ue] lirois phelippes uenqui [et] co[n]quist
mout de gens par sa gra[n]t force·
221vb
Fr20125
Q[ue] li rois phelippes conquist si tote
gresse que petit sen failli que tuit ne li rendirent
treuage·
222rb
Fr20125
Des grans batailles que lirois ot u[er]s
ceaus de foches·
222va
Fr20125
Q[ue] mout estoit dolans lirois phelippes
quil tote gresse ne pooit co[n]querre·
223ra
Fr20125
De ce que li rois phelippes fu mout assegures
quant il ot fait ocire ses freres [et] ses barons·
223va
Fr20125
Q[ue] totes les orguoillouses cites
requistre[n]t pais au roi phelippe
223vb
Fr20125
De conques lirois phelippes ne tint foi ne
saireme[n]t anulle creat[ur]e
223vb
Fr20125
Q[ue] lirois phelippes assist bizance qui ore
est dite costantinoble·
224ra
Fr20125
Q[ue] lirois phelippes remena ses os de
bizance ou regne de scithe·
224va
Fr20125
Q[ue] lirois atheas de scithe rassambla ses
gens por co[m]batre contre le roi phelippe·
224vb
Fr20125
Come[n]t lirois phelippes [et] ses fills
alixandres desconfirent leroi atheas·
225ra
Fr20125
Q[ue] li rois phelippes renuai ceaus
dathaines·
139ra
Fr20125
Q[ue] adonques fist li rois phelippes ocire
mout des haus homes de gresse·
225vb
Fr20125
Q[ue] mout fist li rois phelippes li peres
alixandre de maus [et] de felonies·
226rb
Fr20125
De neptanabus le roi degypte qui fu peres
alixandre si come li pluisor content [et] dient·
226va
Large puzzle initial at beginning of the
para
Fr20125
Q[ue] lirois phelippes sesmerueilla mout
q[ua]nt il sot que sa feme estoit ia grosse denfant·
226vb
Fr20125
Come[n]t alixandres conquist sonchiual
bucifal par sa fierte·
227ra
Para begins at top of 227rb; beginning of the
para appears at end of previous para in Add 19669
Fr20125
Q[ue] lirois alixandres porta corone apres la
mort son pere phelippe· [et] si nauoit que ·xx· ans·
227va
Fr20125
Q[ue] li romain enuoiere[n]t a alixandre une
corone dor·
227vb
Fr20125
come[n]t alixandres prist tyr [et] tote la
contree·
228ra
Fr20125
Coment alixandres repaira en syre o li rois
daires lienuoia ses letres
228va
Fr20125
Coment li rois alixandres se combati daire de
perse·
228vb
Para begins at top of 229ra
Fr20125
Q[ue] lirois apres la desconfiture repaira as
loges por le guaaign quil i troua·
229va
Fr20125
Q[ue] li rois daires se reporchaca daies por
combatre ou le roi alixandre·
229vb
Fr20125
Q[ue] lirois alixandres prist rodes [et]
autres terres asses entrues q[ue] daires queroit
aies
229vb
Fr20125
Dela tres grande bataille q[ui] fu entre le
roi daire· [et] le roi alixandre
230ra
Fr20125
par quel manere alixandres ala ueir le roi
daire a sa tente·
230vb
Fr20125
De la tierce bataille qui dura trois iors
entre les gens alixadre [et] daire·
231ra
Fr20125
Q[ue] lirois daires fu uencus sor le fum
granicum·
231rb
Fr20125
Q[ue] li rois daires requist socors au roi
porrus dinde·
231va
Fr20125
Q[ue] alixandres plora por le roi daire de
perse·
232ra
Fr20125
Q[ue] lirois alixandres repaira ariere en
ih[er]r[usa]l[e]m·
232ra
Fr20125
Q[ue] alixandres sagenoilla contre le non
deu·
232rb
Rubric preceded by miniature; para begins at
the top of 232va
Fr20125
Q[ue] mout se doiuent humilier li crestiein
uers deu
232vb
Fr20125
De ce meismement encore por demoustrer
example
233ra
Couplet at end of para
2/2 lines; lin
Fr20125
Coment alixandres entra en iherusalem·
233rb
Fr20125
Q[ue] par tot le monde auoit adonques estors
[et] mortalites· [et] batailles·
233va
Miniature of wheel of fortune in middle of
para
Fr20125
Q[ue] la roine damazone uint a
alixandre·
233vb
Fr20125
Que lirois alixandres fu mout fel [et] mout
crueaus en totes manieres·
234ra
Fr20125
Q[ue] li rois entra en inde ou porrus li rois
lenuai de baraille·
234rb
Fr20125
Q[ue] cil qui estoient sor les olifans les
greuoient mout·
234vb
Fr20125
Q[ue] la bataille fu departie [et] triue
donee·
235ra
2-column width miniature across top third of
the page (f. 235r)
Fr20125
Q[ue] lirois alixandres [et] lirois porus se
combatire[n]t cors a cors
235rb
Fr20125
Q[ue] lirois porrus mena alixandre ueir ses
grans richeces·
235vb
Fr20125
Q[ue] lirois alixandres entra es dessers
dinde·
236rb
Fr20125
Q[ue] li rois [et] tote los aiuoie[n]t grant
destrece daigue·
236va
Fr20125
Encore est ce de la grant destrece quil
auoient·
236vb
Para begins at the top of f. 237r
Fr20125
Q[ue] li indien qui le ost deuoient mener·
les desuooient
237ra
Fr20125
Des ipotamiens dont li rois fu mout ires qui
sa gent li ore[n]t tolue·
237vb
Fr20125
Q[ue] lirois [et] sa gent trouerent aigue
douce·
238ra
Fr20125
Q[ue] lirois sassist au mangier· [et] sa
chiualerie·
238ra
Fr20125
Des grans paines [et] des grans paors que li
serpent lor fire[n]t
238va
Fr20125
Q[ue] la beste que li indiein clamoient dent
tirant ui[n]t al estanc boiure·
239ra
Miniature in middle of para (f. 239ra)
Fr20125
Q[ue] les gens alixandre enuairent cele
beste
239rb
Fr20125
Q[ue] lirois ui[n]t as mons de scapious si
les uout estouper·
239va
Fr20125
Q[ue] n[ost]re sires oi la proiere alixandre
destoper la montaigne·
239vb
Fr20125
Q[ue] alixandres se merueilla mout dou
miracle q[ue] deus li most[ra]
240ra
Fr20125
Q[ue] lirois porrus qui remes estoit en
bactre si pensa quil se reco[m]batroit a alixandre
240rb
Fr20125
Q[ue] li rois changa son abit· [et] si ala
ueoir le roi porrus·
240va
Fr20125
Q[ue] porrus se combati a alixandre· [et] si
fu uencus [et] puis li perdona alixa[n]dres son mal
talent·
240vb
Fr20125
Q[ue] lirois porus mena alixandre es parties
dorient·
241rb
Fr20125
Q[ue] alixandres uoloit la endroit entrer en
loccean por cerchier le monde
241va
Fr20125
Q[ue] la best a ·ii· testes lor coru
sore·
241vb
Miniature in middle of para on f. 242ra
Fr20125
Q[ue] li olifa[n]t enuairent lost [et] que
tant en i ot ocis que[n]cor pert la plentes·
242rb
Fr20125
Q[ue] lirois alixandres se remist deuers
occident·
242vb
Fr20125
·Des grans paines que li rois ot en occident
cest lune p[ar]tie dinde·
243rb
Fr20125
·Q[ue] li rois fist enseueillir ses gens qui
mort estoient par la grant nege·
243vb
Fr20125
Q[ue] li rois se departi de la si retorna
ariere·
244rb
Fr20125
Q[ue] li rois alixandres oi les noueles des
arbres·
244va
Fr20125
Q[ue] li rois alixandres se departi de sa
gent por aler as arbres
244vb
Fr20125
Q[ue] li prestres indois aui les arbres
gardoit saparut au roi·
245ra
Fr20125
Q[ue] li rois alixandres creoit a paines ce
que li prestres indieins disoit·
245va
Fr20125
·Q[ue] la uois parla oiant alixandre· [et] si
sambloit quele fust es arbres
245vb
Fr20125
Q[ue] li rois alixandres fist regarder [et]
querre quel bois entor les arbres neust aucune
deceuance·
246ra
Fr20125
Q[ue] la uois del arbre dist a alixandre que
iamais nentreroit en sa terre
246rb
Fr20125
Q[ue] li rois se dep[ar]ti des arbres dolans
[et] tristes
246vb
Fr20125
Q[ue] li rois alixandres rala autre fois as
arbres
247rb
Fr20125
Des merueilles qualixandres troua en inde
tantost com il se fu departis des arbres
247vb
Fr20125
encore co[n]te li liures des merueilles dinde
[et] des paines q[ue] li rois iot [et] sa
chiual[er]ie
248ra
Para begins at top of f. 248rb
Fr20125
Q[ue] li rois porus dinde fist alixandre iret
sa[m]bla[n]t
248vb
Fr20125
Q[ue] li dui roi uindre[n]t tuit arme
ensamble·
249ra
Miniature in middle of para
Fr20125
Q[ue] li rois alixandres rendi candeolus sa
feme [et] si pendi celui qui li auoit tolue·
249va
Fr20125
Q[ue] la roine candace reconut alixandre par
limagene do[n]t ele lauoit fait co[n]trefaire·
249vb
Fr20125
Des riches presens que la roine candace
detyope dona a alixandre·
250ra
Fr20125
Q[ue] li rois alixandres prist amazone· [et]
mainte autre terre·
250rb
Fr20125
Q[ue] li rois alixandres desconfi en bataille
les pueples sor loccean
250va
Fr20125
Q[ue] li rois alixandres fu naures dune
saiete trenchant [et] ague·
251ra
Fr20125
Q[ue] li rois alixandres fist bosnes metre
sor loccean o il auoit este
251ra
Fr20125
Q[ue] li rois alixandres sen ala en babilonie
la riche·
251rb
Fr20125
Q[ue] li rois alixa[n]dres perdi la vie par
le uenim que li serf li donerent a boiure·
251vb
Fr20125
Q[ue] chascuns ho[m] se doit pener de bien
faire que le[n] rende le merite·
252rb
Verse moralisation
60/60 lines; lin
Fr20125
En q[ue]ls terres apres la mort alixandre si
baron se departirent·
252va
Fr20125
Por quel ochoison il sentrehairent·
252vb
Fr20125
Des grans batailles qui furent entre les
baro[n]s alixa[n]dre·
253va
Fr20125
Encore de ce meismement des estors [et] des
batailles·
253vb
Fr20125
Des batailles le roi perdicas [et] le roi
tholom[er] degypte·
254rb
Fr20125
Des batailles entre eumenidus [et] le roi
antigonus·
254va
Fr20125
Q[ue] li home eumenidus le p[ri]strent en
traison [et] si le rendirent a antigonum·
254vb
Fr20125
Q[ue] la roine oli[m]pias repaira de pire· en
macedonie·
255ra
Fr20125
Coment la roine olimpias fu ocise·
255rb
Fr20125
li quel furent li ·iiii· maistre roi qui toz
les autres uenquirent·
255va
Fr20125
Ensi com cassander [et] tholomeus uenquirent
antigonum
256ra
Fr20125
Q[ue] antigonus [et] ses fils demetrius se
combatire[n]t en mer a tholomeus·
256rb
Fr20125
Q[ue] tholomeus fu desconfis en la mer
256va
Fr20125
Q[ue] tholomeus requist socors [et] aies
contre antigonum·
256vb
Fr20125
De la descordanace q[ue] fu entre ceaus qui
auoient ocis antigonu[m]·
257ra
Fr20125
Q[ue] par le roi pirus fu desconfis
demet[rius] li fiz le roi antigonus·
257rb
Para begins at top of f. 257va
Fr20125
Q[ue] lisimacus fu ocis [et] que la bataille
dou remanant alixandre fu definee·
257va
Fr20125
·Quans ans alixandres regna [et] quantes
cites il estora
258ra
Para begins at top of 258rb; Greek letters on
f. 258va
Fr20125
Ci auant suit la co[n]uenance des roumains si
lait dalixandre·
258va
Fr20125
Q[ue] cil de tarente se pristrent par lor
folie a romains de bataille·
258vb
Large puzzle initial
Fr20125
Des messages de rome qui fure[n]t a
tare[n]te· por droit demander del outrage·
259ra
Fr20125
Q[ue] li rois porus uint en laie ceaus de
tarente [et] si amena auec lui ses olifans·
259vb
Miniature in middle of para
Fr20125
Q[ue] li romain pristrent les espies le roi
pirrus [et] si li renu[n]ciere[n]t
260rb
Fr20125
Q[ue] les os assamblerent [et] li olifant
furent amene a bataille
260va
Fr20125
Q[ue] pirrus desconfi les roumains
260vb
Fr20125
Q[ue] li no[m]bres des ch[iualie]rs q[ue]
pirrus p[er]di ne fu mie recontes
261ra
Para begins at top of col b
Fr20125
Q[ue] li effoudres dou ciel chai sor les
romains qui aloient en fuere·
261rb
Fr20125
Q[ue] li message des romains dont fabrisius
fu liuns alerent a pirrus por lor homes
261va
Fr20125
Q[ue] la bataille recomensa entre les romains
[et] le roi pirrus
262ra
Fr20125
Q[ue] li rois pirrus fu naures· [et] sa gens
desconfite·
262rb
Fr20125
Q[ue] fabrisius enuoia au roi pirrus son
fisiciein qui par uenim le uoloit ocire·
262va
Fr20125
Q[ue] par destrece couint le roi pirrus ses
olifans faire uenir auant·
263ra
Fr20125
De ce meismement encore·
263rb
Fr20125
Q[ue] pirrus fu chaces a force ditale [et]
ocis en gresse·
263vb
Fr20125
264ra
Large puzzle initial
Fr20125
Quen celui tans coroit sans uermaus sorgoit
par lius a rome·
264va
Para begins at top of col b
Fr20125
Q[ue] cil de cartage furent desconfit en
sesile [et] maumis
265ra
Fr20125
Q[ue] cil de cartage ocistrent lor roi por sa
felonie·
265vb
Fr20125
Q[ue] li rois himelco de cartage se toli la
uie·
265vb
Fr20125
Q[ue] uns haus hom cano estoit nomes uout
estre rois de cartage·
266rb
Para begins at top of 266va
Fr20125
Q[ue] cil cano fu ocis por sa grant
malauenture·
266vb
Fr20125
Q[ue] cil de cartage enuoierent une espie en
lost alixandre por ueir so[n] afaire·
266vb
Fr20125
Q[ue] li rois agatocles de sarragonce se
combati as afriquans quant il ot mer passee·
267va
Fr20125
Que li rois de cirenes sassambla encompaignie
au roi agatocles·
268ra
Fr20125
·Q[ue] li rois agatocles desconfi les
cartaginentiens·
268ra
Fr20125
Q[ue] li rois agatocles fu ocis parles
estranges gens qui olui estoient
268va
Fr20125
Ci comance lochoisons dela grant haine de
cartage [et] de rome
268vb
Fr20125
Q[ue] li rois de sarragonce fist pais as
conceles romains·
269ra
Fr20125
Q[ue] hanibal liuiaus fu desco[n]fis par les
romains·
269rb
Fr20125
Q[ue] hanibal uout trair la chiualerie
romaine
269vb
Fr20125
Q[ue] li poenien desconfirent les roumai[n]s
es montaignes·
270va
Fr20125
Q[ue] cil de cartage lapiderent anibal porce
q[ue] li romain le desconfirent
270vb
Fr20125
Q[ue] li romain enuoierent gra[n]t estorie
des nes sor cartage·
271ra
Fr20125
Q[ue] li concele qui furent enuoie en
aufrique desconfirent les aies ceaus de cartage
271ra
Fr20125
dou grant serpe[n]t do[n]t la peaus fu portee
a rome
271rb
Para begins at top of 271va
Fr20125
Q[ue] li cartaginentien requistrent pais au
concele·
272ra
Fr20125
Q[ue] li roumain furent tuit mort o pris par
le roi delacedemonie
272rb
Fr20125
Q[ue] li rois santipp[us] repaira en
gresse·
272va
Fr20125
Q[ue] por lor domage uengier renuoierent li
romai[n] en aufriq[ue]·
272vb
Fr20125
Q[ue] seruul[us] scipio [et] sempronius
bleses alerent en aufriqua·
273va
Prose + verse moralisation
34/34 lines; lin
Fr20125
Q[ue] por les grans domages de mer distrent
li senator co[n] nenuoieroit que ·lx· nes ensamble
274ra
Fr20125
Q[ue] hasdrubal li dus de cartage fu
desconfis·
274va
Fr20125
Q[ue] por ces malauentures rep[ar]lere[n]t
ensamble li cartaginentien des triues requerre·
274vb
Fr20125
Q[ue] li message de cartage furent enuoiet a
roume por pais faire·
275ra
Fr20125
Q[ue] li senator ne uoudrent mie la
concorde·
275va
6 lines of verse in para presented as
verse
6/6 lines; lin
Fr20125
Q[ue] li cartaginentien firent duc· [et] roi
de hanibal le iouene
275vb
Fr20125
Q[ue] hannibal li nouiaus rois de cartage ala
en sesile contre les roumains·
276ra
Fr20125
Q[ue] li rois hanibal uenqui les roumains en
sesile·
276va
Fr20125
Q[ue] li romain remistrent nes sor mer por
uengier lor damage
276vb
Fr20125
Q[ue] li romain desconfire[n]t leduc hannonem
daufrique
277ra
Fr20125
Quadonques primes fu la pais faite entre rome
[et] cartage
277va
Fr20125
Q[ue] grant ioie ot arome de ce que li
cartaginentien rendoient treuage
277vb
Fr20125
Des grans pestilences qui adonc auindrent
arome·
278ra
Fr20125
Q[ue] li falissien por ceste gra[n]t
mescheance enuairent rome·
278rb
Fr20125
Q[ue] li galois enuairent les romai[n]s mais
en la fin le comprerent il·
278rb
Fr20125
Q[ue] cil de sardaigne se pristrent as
romains par len ortement ceaus de cartage·
278vb
Fr20125
Q[ue] adonques fu pais a rome [et] q[ue]
nulles gens neles agreuerent
279ra
Miniature of Janus in middle of para
Fr20125
Q[ue] cele pais ot asses poi de duree·
279va
Fr20125
Q[ue] li rois hanulcar li peres hanibal
recomensa la guerre·
279vb
Fr20125
Q[ue] li romain apres ce desconfirent les
illiriens·
280rb
Fr20125
Q[ue] li galois uenquirent [et] ocistrent lun
des ·ii· conceles o ses gens
280va
Fr20125
Q[ue] li autres conceles desconfi les galois
a grant paine·
280vb
Para begins at top of 281ra
Fr20125
des grans merueilles que li romain uirent en
cel an·
281ra
Para begins at top of 281rb
Fr20125
Q[ue] li concele de rome desconfirent les
galois autre fois
281va
Fr20125
Q[ue] cil dungrie derouboient ceaus q[ui] en
itale menoient uiande·
281vb
Fr20125
Q[ue] hanibal assambla sa gent por uengier la
mort de son pere· [et] seruage de cartage·
282ra
Large puzzle initial at beginning of para
Fr20125
Q[ue] mout ot hanibal riche nauie·
282va
Fr20125
Q[ue] les nes se partirent dou port de
cartage [et] daufrique·
282va
Fr20125
Q[ue] li rois hanibal ala asseoir sagonce en
espaigne·
283ra
Fr20125
Quen la fin fu p[ri]se la cites par
famine·
283ra
Fr20125
Q[ue] li romain enuoiere[n]t a cartage q[ue]
cil de la uile lor feissent pais dou roi anibal
283va
Fr20125
Que mout doit la mort doter qui na fait point
de bien·
283vb
Verse moralisation
64/64 lines; lin
Fr20125
Encore de ce meismement·
284rb
Prose moralisation
Fr20125
Q[ue] hanibal fist la cite tote destruire
[et] abatre
284va
Fr20125
q[ue] hanibal issi despaigne por aler en
itale par terre·
284vb
Fr20125
Q[ue] li galois se recombatirent a hanibal
sous les mons [et] puis a lui se recorderent
285ra
Fr20125
Q[ue] hanibal comensa la uoie par mi mongiu
afaire
285rb
Fr20125
Q[ue] li rois hanibal passa la
montaigne·
285vb
Fr20125
Q[ue] li conceles scipio o ses gens
assa[m]bla as gens anibal au pie de la montaigne·
285vb
Fr20125
Q[ue] li rois anibal perdi mout p[ar] la tres
gra[n]t froid[ur]e·
286va
Fr20125
Q[ue] li rois anibal se mist es moles uoies
ditale·
286vb
anibal=looks like ahibal
Fr20125
Q[ue] anibal p[er]di un oill par la
froidure·
287rb
Fr20125
Q[ue] anibal desconfi le concele flaminiu[m]
[et] ocist lui [et] tote sa compaignie·
287va
Fr20125
Q[ue] anibal malgre les romains sen ala en la
t[er]re de pulle
287vb
Fr20125
Q[ue] li romain esguarderent quil totes lor
forces enuoieroient contre anibal·
288ra
Fr20125
Q[ue] li romain alerent tant quil
assamblerent as gens anibal deuant caunes
288ra
Para begins at top of 288rb
Fr20125
Q[ue] la bataille dura trois iors par grant
deuerie·
288va
Fr20125
Q[ue] la acele dure bataille neussent mestier
coart cheualier
288vb
Verse
24/24 lines; lin
Fr20125
Q[ue] li rois anibal uenqui les romai[n]s
[et] si fist les aneaus dor mesurer des cheualiers qui
ocis estoient· [et] si en iot· trois muis
289ra
Fr20125
Q[ue] tuit li romain sen fusse[n]t fuit de
route se ne fust scipio li conceles
289va
Fr20125
Q[ue] cil de rome firent ch[eualie]rs des
iouenceaus [et] des sers par besoigne
289vb
Fr20125
Q tuit li banit de rome reuenissent [et] si
fussent asous de lor mesfais
290ra
Fr20125
Q[ue] li proconceles claudius enuai lost
anibal [et] si li fist grant damage·
290rb
Fr20125
Q[ue] li rois phelippes de macedonie enuoia
ses messages a hanibal·
290va
Fr20125
Que mout estoient essoniet li romain
adonques
291ra
Fr20125
Q[ue] hanibal assist rome·
291rb
Fr20125
Q[ue] tuit cil de rome issirent fors de lor
cite por co[m]batre
291vb
Fr20125
Q[ue] tuit se departirent por la tres grande
pluje
292rb
Fr20125
Q[ue] tele fu la uolentes n[ost]re segnor que
la cites ne fu mie destruite
292va
Fr20125
Q[ue] li dui scipio q[ui] en espaigne
estoient se recombatirent a hasdrubal·
292vb
Fr20125
Q[ue] li rois hasdrubal desconfi· les ·ii·
Scipio [et] ocist·
293ra
Fr20125
Q[ue] li conceles quint[us] fuluius prist la
cite de capes o les ge[n]s le roi anibal estoient·
293ra
Fr20125
Q[ue] scipio afficanus ala en espaigne contre
leroi asdrubal·
293va
Fr20125
Q[ue] asdrubal uint co[n]tre scipio·
294ra
Fr20125
Q[ue] scipio assist cartage la nouele en
espaigne·
294rb
Fr20125
Q[ue] fabius maxim[us] conceles de rome
desconfi la ge[n]t anibal·
294rb
Para begins at top of 294va
Fr20125
Q[ue] scipio [et] hasdrubal assamblerent
lorge[n]s a bataille
294va
Fr20125
Q[ue] fabius maximus conceles de rome
desconfi la gent hanibal en Tarente·
295ra
Fr20125
De cele desconfiture encore meismement
295rb
Fr20125
Q[ue] li conceles leuinus repaira de
macedonie·
295va
Fr20125
Q[ue] li rois anibal desconfi Gneium
fuluium·
295vb
Fr20125
Q[ue] claudius marcell[us] desconfi anibal la
pre]meraine fois·
296ra
Fr20125
Q[ue] li rois anibal manda son fere astrubal
qui guerpesist espaigne·
296ra
Fr20125
Q[ue] li rois asdrubal passa mo[n] gui o li
roumain li uindrent encontre
296va
Fr20125
Q[ue] li rois asdrubal fu ocis par les
conceles romains· [et] sa gens desconfite·
296vb
Fr20125
Q[ue] mout fu dolans anibal quant il uit le
chief de son frere leroi asdrubal
297ra
Fr20125
Q[ue] scipio fu esleus por aler en
aufriq[ue]·
297va
Fr20125
Q[ue] liconceles scipio ariua en
aufrique·
297vb
Fr20125
Q[ue] scipio assambla as gens dou regne
daufrique·
298ra
Fr20125
Q[ue] li rois des numidiens sifax fu pris par
les romains en cele bataille
298va
Fr20125
Q[ue] li conceles scipio enuoia tos ses
prisons [et] les conquestes a rome·
298vb
Fr20125
Q[ue] cil de cartage par la paor de scipio
remandere[n]t anibal enitale
299ra
Fr20125
Q[ue] li rois anibal se remist en mer por
repairier en aufrique·
299rb
Fr20125
Q[ue] aninibal ariua pres de cartage· [et]
q[ue] grans ioie ifu de sa uenue·
299rb
Fr20125
Q[ue] anibal ne se uout herbergier en cartage
seust p[ar]le a scipio
299va
Fr20125
Q[ue] li co[n]celes scipio [et] li rois anibal
sassamblerent a parlament·
299vb
Fr20125
Q[ue] li parlemens ne pot estre acheues ne
faite la co[n]corde·
300rb
Fr20125
Q[ue] les batailles assamblerent des
aufriquans [et] des romai[n]s
300va
Miniature in middle of para
Fr20125
Q[ue] anibal fu desconfis en la fin de la
bataille·
301rb
Fr20125
Q[ue] li cartaginentie[n] fire[n]t pais au
concele scipio·
301va
Fr20125
Ci recomence des macedonois la bataille
encontre ceaus de rome·
302ra
Puzzle initial; genealogy
Fr20125
Q[ue] li conceles quint[us] flaminius fu
enuoies contre les macedoniens·
302va
Fr20125
Q[ue] li conceles flamini[us] desconfi les
macedonois en bataille
302vb
Fr20125
Q[ue] li rois phelippes fist pais as romains
[et] li dus nauida de lacedemonie·
303ra
Fr20125
Q[ue] qua[n]t li romain cuiderent auoir pais
ado[n]c lor sort mortels guerre·
303va
Fr20125
Qui cil antiocus fu qui as romains saati de
bataille·
304ra
Genealogy
Fr20125
Q[ue] t[ro]p est grande la couoitise de
deniers aquerre·
304rb
Verse moralisation
146/146 lines; lin
Fr20125
Qui cil furent qui apres antiochus sother
regnerent·
305rb
Genealogy
Fr20125
Quen lestorie des ebrius sera miaus des
pluisors lueure contee·
305va
Fr20125
Q[ue] li roumain enuoierent lor messages au
roi antiochus·
305vb
Fr20125
Q[ue] li romain assaillirent les escrougaites
le roi antiocus·
306rb
Fr20125
Q[ue] anibal [et] scipio assamblerent lor nes
en mer por co[m]batre·
306vb
Fr20125
Coment pais fu a antiocus otroiee· [et] co[m]
anibal perdi la uie·
307ra
Pen-flourished initial 'P' - should be a 'T':
'Post furent ces noueles espa[n]dues'
Fr20125
Q[ue] lucius emilius fu uencus [et] ocis en
espaigne·
307va
Fr20125
Coment cil despaigne furent desconfit q[ui]
fuit estoient en la montaigne
308ra
Fr20125
Dune autre desconfiture sor les romai[n]s en
celui ta[n]s
308rb
Fr20125
Quen celui tans moru li rois demacedonie· qui
les romai[n]s aida encontre antiochum·
308rb
Fr20125
Q[ue] par le consell perseum orent li romain
grant paine·
308vb
Fr20125
De la dunoe qui fu engelee o mout dege[n]t
noiere[n]t q[ui] la passoie[n]t
308vb
Fr20125
Q[ue] lirois perseus desconfi li concele
crassum [et] sa gent encore·
309rb
Fr20125
Coment li rois perseus de macedonie fu
desconfis en bataille
309va
Fr20125
Q[ue] liconceles paulus emilius otroia pais a
ceaus de macedonie·
309vb
Para begins at top of 310ra
Fr20125
Q[ue] li conceles sen ala en gresse·
310ra
Para begins at top of 310rb
Fr20125
Q[ue] li rois perseus fu menes en rome·
310rb
Para begins at top of 310va
Fr20125
De la grant ioie qui a rome fu demenee dou
concele
310va
Fr20125
Q[ue] mal deu auoit la qui sesleessoit
doccision domes·
310vb
Fr20125
Coment li rois perseus perdi la uie·
311ra
Fr20125
Q[ue] cil despaigne sereuelerent uers les
romains ausi adonques·
311rb
Fr20125
Q[ue] publius scipio fu enuoies en espaigne·
[et] segius galba concele·
311va
Fr20125
Q[ue] scipio iousta au cheualier
barbarin·
312ra
Fr20125
Q[ue] les os des celtiberiens furent
desconfites·
312rb
Fr20125
De la traison q[ue] segius galba fist uers
ceaus despaigne·
312va
Fr20125
En quel tans cartage fu destruite·
312vb
Fr20125
Ci comence ladestructio[n]s dela noble cite
de cartage
312vb
Puzzle initial
Fr20125
Q[ue] cil de cartage fire[n]t arbers dor [et]
dargent [et] armeures·
313rb
Fr20125
Q[ue]le cartage estoit [et] come[n]t li
romain lassegierent
313va
Fr20125
dou p[re]merain assaut de cartage·
314ra
Fr20125
Q[ue] cil de cartage lor murs
rapareillerent
314rb
Fr20125
Q[ue] macedonien reuelerent adonques·
314va
Fr20125
Q[ue] scipio reuint deuant cartage q[ui] a
force li fu rendue·
314vb
Fr20125
Q[ue] li ch[iualie]r [et] les dames dela cite
uindre[n]t tot deua[n]t le co[n]cele [et] li fus fu botes
en la uile·
315ra
Fr20125
Qua[n]s ans li romain qui cartage
destruistrent furent en aufrique·
315rb
Para starts at top of 315va
Fr20125
Q[ue] cecilius metellus ala uengier les
romais en macedonie·
315vb
Fr20125
de la destruction de la cite de
corinte·
316ra
Fr20125
Quen rome ot adonq[ue]s grant ioie
316va
Fr20125
Co[m] uiriatus criut en g[ra]nt force·
316vb
Fr20125
Q[ue] uiriatus desconfi le concele gaium
plaucium·
317ra
Fr20125
Q[ue] uiratus desco[n]fi claudium [et] les
romains encore
317rb
Fr20125
Cuns sous cheualiers despaigne desconfi ·x·
romains a cheuaus [et] a armes
317va
Fr20125
Come[n]t claudius apius esploita en
espaigne
317vb
Fr20125
Dune grande mortalite qui auint en celui tans
arome·
318rb
Fr20125
Q[ue] li conceles fabius dessega uiriatu[m] a
force de bucciam·
318va
Fr20125
De la force que la cites auoit adonques de
numance·
319ra
Fr20125
Q[ue] cil de numa[n]ce desconfirent les
romai[n]s abataille
319rb
Fr20125
Q[ue] lico[n]celes mancinus fu getes tos nus
[et] loies entre ses anemis ala porte de numance·
319va
Fr20125
Q[ue] iunius brut[us] desconfi les gens
despaigne
320ra
Fr20125
Q[ue] scipio affricanus uint en
espaigne·
320rb
Fr20125
Q[ue] li sers de sesile qui les romains
uoloient destruire furent tuit destruit p[ar] famine
320vb
Fr20125
Quasses auoit sesile de persecutions
adonques
320vb
Fr20125
Q[ue] scipio en espaigne doctrinoit sa
cheualerie de cortoisie·
321ra
Fr20125
Q[ue] chascu[n]s haus hom doit uolentiers
re[n]dre merite
321va
22/22 lines; cont
Fr20125
Quen nuilui ne doit on auoir fiance sen deu
non·
321vb
Prose moralisation
Fr20125
Q[ue] scipio assambla as numansiens
322ra
Fr20125
Q[ue] la bataille ne cessa onques le ior si
fu la nuis uenue
322rb
Fr20125
Quen la nuit orent asses paine [et] de fors
[et] dedens la uile·
322va
Fr20125
Q[ue] par grant orguell assamblerent les
batailles la matinee
322vb
Fr20125
Q[ue] scipio tos sous retorna la chace que
sor les romains estoit come[n]cee
323ra
Fr20125
les paroles scipio a ses homes en la
bataille·
323rb
Fr20125
Q[ue] la matinee cheuaucherent li romain
trosques as portes
323vb
Fr20125
Q[ue] scipio par grant fierte assist
numance·
324ra
Fr20125
Q[ue] li os sist plus de ·ii·ans deuant
numance·
324rb
Fr20125
Q[ue] li numancien sen iurerent por combatre
as romai[n]s
324va
Fr20125
Q[ue] li numancien ne se peussent aidier se
ne fust par cel boiure·
324vb
Fr20125
Qua ceste bataille fussent desconfit li
romain se ne fust tos sous scipio·
325ra
Fr20125
Q[ue] cil de numance bouterent le fu en lor
uile·
325va
Fr20125
Que grant dolor auoit en numance
325vb
Fr20125
325vb
space but no rubric
Fr20125
Q[ue] tot fu peri quanquauoit en
numance·
326rb
Rubric matches content of the rubric in the
preceding para in Add19669
Fr20125
Q[ue] m[o]lt sesmerueillerent li romain dou
fu de numance·
326rb
Again rubric matches content of rubric in
preceding para in Add19669; para starts at top of
326va.
Fr20125
Lochoisons de la discordance en rome
326vb
Fr20125
Q[ue] gracus fu ocis el capitoile·
327ra
Fr20125
Q[ue] li serf reuelerent adonques en pluisors
co[n]trees
327rb
Fr20125
Encore des sers qui les romai[n]s cuidoient
desconfire·
327va
Fr20125
Q[ue] aristonicus quist a force [et] aie· por
conquerre sor les romains laterre que ses peres lor auoit
laisee·
327vb
Fr20125
Q[ue] liconceles crass[us] fu enuoies contre
aristonicum·
328rb
Fr20125
Dou concele perpenna qui ou lui crassa ala
encontre aristonicum·
328va
Fr20125
Q[ue] li conceles perpenna assist
aristonicu[m]
328vb
Fr20125
Q[ue] aristonicus fu pris [et] la cites
confundue·
329ra
New hand? Different ink on f. 329r?
Fr20125
Q[ue] li rois tolomeus moru en celui
tans·
329va
Fr20125
Encore dou roi tolomer [et] de ses
felonies·
329va
Fr20125
Qui li roi furent dalixandre en egypte·
329vb
Genealogy
Fr20125
Dou roi antiocus de babilonie qui sa ge[n]t
assambla por aler sor les turs
330ra
Fr20125
des laoustes qui adonques uindrent en
aufriq[ue]·
330rb
Fr20125
Dou mortorie des gens qui auint par les
laoustes·
330vb
Fr20125
Dou grant mortorie q[ui] fu en la cite de
duticense
331ra
Fr20125
Del estorement de la cite de cartage·
331rb
Fr20125
Q[ue] li maistre co[m]passerent les sieges
des murs [et] mistrent lor ensegnes·
331rb
Fr20125
Q[ue] li mur furent refait [et] les tors
redreciees par quoi la cites fu tost enorgoillie
331vb
Fr20125
Dune meslee qui adonc ausi recruit en la cite
de rome·
331vb
Fr20125
Come[n]t cil fu ocis qui auoit comencee la
meslee·
332rb
Fr20125
De quel lignee estoit graccus
estoit[expunctuated] de par sa mere·
332va
Fr20125
Q[ue] li conceles opimius fist ocire toz
ceaus qui a graccum se tenoient·
332va
Fr20125
Q[ue] li conceles cecilius metellus destruist
les fortereces de ceaus qui par m[er] rouboie[n]t
332vb
Fr20125
Dou grant fu dou mon de bouca[n]
333ra
Fr20125
Q[ue] li rois bituitus assambla sa gent por
enuair rome·
333rb
Fr20125
Q[ue] li romai[n] alerent contre les galois
ansois quil fussent en lor contrees·
333va
Fr20125
Q[ue] les batailles fure[n]t ordenees [et]
deuisees·
333vb
Fr20125
Q[ue] la bataille assambla gra[n]s [et]
perillouse
334ra
Fr20125
Q[ue] mout est bone chose de prodome·
334rb
Fr20125
·Que li rois bituitus fu desconfis [et] sa
gens tote·
334va
Fr20125
Q[ue] li pont sor le rosne rompirent a cele
desconfiture
334va
Fr20125
Q[ue] por la paor des romains ocistre[n]t li
galois enuiron les uaus de moriane lor enfans [et] lor
femes
334vb
Fr20125
Quil apres ce ocistrent lor bestes [et] aus
meismes
335rb
Fr20125
Q[ue] li senator comanderent aaler sor le roi
iugurta les conceles de rome·
335va
Fr20125
Qui li rois iugurta fu ne por quoi il ot
ceste guerre·
335vb
Fr20125
Q[ue] li rois iugurta enuoia al concele
calpurnium ses messages
335vb
Fr20125
Q[ue] li rois iugurta deceut le concele
calpurnium quil souprist par couoitise·
336ra
Fr20125
Q[ue] li rois iugurta desconfi le concele
postumium tantost com il fu reuen[us] en aufriq[ue]
336rb
Fr20125
Q[ue] li rois iugurta fu desconfis par le
concele metellum·
336va
Fr20125
Q[ue] Gneius marius fu esleus por aler contre
le roi iugurta en aufrique·
336vb
Fr20125
Q[ue] Gneius marius ala sur le roi
iugurta·
337ra
Fr20125
Q[ue] Gneius marius p[ri]st la cite de
capsam·
337ra
Fr20125
Q[ue] lirois iugurta ala au roi boccus
requerre aie·
337vb
Fr20125
Q[ue] la bataille des romains assambla ala
gent que iugurta [et] boccus auoient assamblees·
338ra
Fr20125
Q[ue] la nuis dep[ar]ti celui ior la
bataille·
338rb
Fr20125
Q[ue] au secu[n]t ior recomensa la
bataille·
338va
Fr20125
La tierce bataille des romains contre le roi
iugurta
338vb
Fr20125
Q[ue] li conceles Gneius marius [et] li rois
iugurta iousterent ensamble·
339rb
Fr20125
Q[ue] marius abati le roi dou cheual a
terre·
339va
Miniature in middle of para
Fr20125
Q[ue] li romain desconfirent les ·ii· rois
[et] totes lor maisnees·
339vb
Fr20125
Q[ue] li rois boccus bocus se porpensa de
pais faire
340ra
Fr20125
Q[ue] li rois iugurta fu pris [et] menes a
rome·
340ra
Miniature at end of para
Fr20125
De la cite de tongres qui adonc se prist as
romains par sa grant pois
340va
Fr20125
Q[ue] li conceles publius fist as tongrois
pais uilaine
340vb
Fr20125
Q[ue] li conceles quintus scipio prist
tolose
341ra
Fr20125
Q[ue] li romain enuoiere[n]t grans gens sor
les tongrois [et] sor lor aies·
341rb
Fr20125
Q[ue] les nes des romains corurent tant par
mer quil ariuere[n]t a marselle
341va
Fr20125
Q[ue] li romain uindrent contre mo[n]t le
rosne ta[n]t q[ui]l lor anemis ap[ro]cherent·
342ra
Fr20125
Q[ue] la bataille assambla gra[n]s [et]
orible
342rb
Fr20125
Q[ue] tuit li romain furent ocis en cele
bataille·
342va
'Tele nuis fu tost trespassee'
Fr20125
Q[ue] li tongrois [et] cil qui o els estoient
getere[n]t tote lor conqueste ou rosne·
342vb
Fr20125
Q[ue] de ceste nouele fu mout rome
espoerie·
342vb
Fr20125
Q[ue] par lesgart des senators fu contre ces
gens enuoies mari[us]
343rb
Fr20125
Q[ue] marius ala tant quil assambla as
tongrois·
343rb
Fr20125
Q[ue] marius desconfi les tongrois·
343vb
Fr20125
Q[ue] li cimbrien furent ausi desconfit plus
p[ar] catalum q[ue] par marium·
344va
Fr20125
Q[ue] les femes des cimbriens se combatirent
as romains
344vb
Fr20125
Co[m]bien adonques de ces gens iot ocis p[ar]
droit co[n]te·
345rb
Fr20125
Q[ue] marius [et] catulus repairerent a
rome·
345va
Fr20125
Q[ue] la bataille comensa entre les
citeai[n]s dedens rome·
345vb
Fr20125
Q[ue] mari[us] quil saturninum abaisseroit de
sa segnorie·
346ra
Fr20125
Q[ue] marius ocist saturninu[m]· [et] mout
dautres·
346ra
Para begins 346rb
Fr20125
Q[ue] metellus ne pot auoir pais por quanque
pompeius pot faire·
346va
Fr20125
Q[ue] cil des cites ditale recomencerent as
romains la bataille·
346va
Fr20125
Q[ue] grans dolors fu a rome ado[n]ques por
lor gens [et] por lor messages·
347rb
Fr20125
Des signes qui en celui tans re^?auindrent a
rome
347va
Fr20125
Q[ue] li picenien [et] lor aies desconfirent
pompeiu[m]·
348ra
Fr20125
Q[ue] pompeius [et] iulius cesar· [et]
marius· [et] li conceles rutilius alerent sor ces
ge[n]s
348ra
Fr20125
Q[ue] par iulius cesar recourerent li senator
la uesteure de ioie·
348va
Fr20125
Q[ue] pompeius assit la cite ou li marsien
erent torne agarandise·
349ra
Fr20125
Q[ue] ·iiii· mile en iot mors de la
froidure·
349rb
Fr20125
Quen la fin furent p[ar] silla totes ces gens
desconfites
349vb
Fr20125
Q[ue] porcius cato se uantoit des proueces
q[ui]l faisoit par les gens mariu[m]·
350rb
Fr20125
Q[ue] sulpicius desco[n]fi ·ii· empereors
ditale·
350rb
Para begins on 350va
Fr20125
Quadonques fu rome mout apourie par ces
batailles·
350vb
Fr20125
Des romains qui se combatirent au roi de
trace·
350vb
Para begins on 351ra
Fr20125
Q[ue] li rois sotim[us] de t[ra]ce fu
desconfis·
351rb
Fr20125
Quen celui tans adonq[ue]s comensa [et]
nasqui la bataille dou roi mitridates [et] de silla
[con]t[re] mariu[m]
351vb
Fr20125
Por quoi la haine fu comencee·
352rb
Fr20125
Q[ue] silla enchaussa mariu[m] ou
capitoile
352va
Fr20125
Q[ue] silla passa mer por combatre au roi
mitridates
352vb
Fr20125
Q[ue] entretant ot grant bataille dedens
rome
353ra
Fr20125
Q[ue] cele bataille fu mout dolorouse·
353rb
Fr20125
Cuns cheualiers si ocist por ce quil auoit
ocis son frere·
353va
Fr20125
Q[ue] silla repaira daufrique por aidier les
senators contre les gens marium·
353vb
Fr20125
Q[ue] li haut baron seretraistrent au concele
silla p[or] aie
354ra
Fr20125
Q[ue] trop fu grans labataille pres de la
porte de rome
354va
Fr20125
Q[ue] mout iot faite gra[n]t occision des
mariens·
354vb
Fr20125
Q[ue] silla fist esc[ri]re les nons de ceaus
qui contre rome estoient·
355ra
Fr20125
Coment marcus marius fu ocis p[ar]
silla·
355rb
Fr20125
Coment li conceles marius p[er]di la
uie·
355va
Fr20125
Q[ue] pompeius desconfi le concele
carbonem·
355vb
4/4 lines; cont
Fr20125
Q[ue] silla ot tote la segnorie de
rome·
356ra
Fr20125
Q[ue] li bataille comensa en aufriq[ue] entre
pompeium [et] les ge[n]s mariu[m]
356rb
Fr20125
Q[ue] silla restabli les senators [et] les
co[n]celes·
356va
Fr20125
Q[ue] sertorius repaira en espaigne·
356vb
Fr20125
Q[ue] sertorius desconfi en bataille
pompeium·
357ra
Fr20125
Q[ue] metellus desconfi ortoleimm [et] sa
cheualerie·
357va
Fr20125
Q[ue] sertori[us] renuai pompeium·
357vb
Fr20125
Come[n]t sertorius fu ocis·
357vb
Fr20125
Coment pompeius fist destruire la riche cite
duximam·
358ra
Fr20125
Coment pompeius prist lautre cite·
358rb
Fr20125
Que li conceles claudius fu enuoies contre
ces gens en macedone·
358vb
Fr20125
Des gra[n]s p[ro]ueces que li conceles
p[u]blius fist par mainte contree·
359rb
Fr20125
Quans p[ri]nces poissans de rome ot ocis par
ces batailles·
359rb
Fr20125
359vb
Et por ce uos di ie ceste
chose
Fr20125
Ci come[n]ce dou roi mitridates qui tenoit la
menor armenie· [et] la mer
359vb
Puzzle initial
Fr20125
Q[ue] lidus archelaus sen ala en
gresse·
360rb
Fr20125
Q[ue] li conceles sylla entra en mer por aler
sor le roi mitridates·
360va
Fr20125
Q[ue] silla p[ri]st a force la cite
dataines·
360vb
Fr20125
Q[ue] li dus archelaus reuint contre les
roumains en gresse·
361ra
Fr20125
Q[ue] silla desconfi le duc archelaum·
361rb
Fr20125
Q[ue] li dus archelaus rassambla sa ge[n]t al
concele·
361va
Fr20125
Q[ue] li rois mitridates estoit adonques en
asye·
362ra
Fr20125
Q[ue] li dus archelaus uint as romains en
aie·
362rb
Fr20125
Coment fimbria perdi la uie·
362va
Fr20125
Coment li rois mitridates deguerpi la pais
quil auoit iuree·
362va
Para begins 362vb
Fr20125
Q[ue] li conceles lucullus assist le roi
mitridates la ou li rois auoit une cite assise
363ra
Fr20125
Q[ue] li conceles lucullus desconfi ceaus qui
au roi uenoient en aie
363rb
Fr20125
Q[ue] li rois mitridates sen fui par mer ou
il ot gra[n]t damage·
363va
Fr20125
Q[ue] li conceles lucullus desconfi marcum
mariu[m]·
363vb
Fr20125
Q[ue] lucullus sui le roi mitridates·
364ra
Fr20125
Q[ue] lucullus rescost la cite de sinopem que
il auoit asise
364va
Fr20125
Que lucull[us] passa le flum deufrates·
364va
Fr20125
Quapres cele desconfiture repaira lucullus en
mesopotamie·
365ra
Fr20125
Q[ue] pompeius desconfi les roubeors qui sor
mer estoient·
365rb
Fr20125
adonques ausi prist a force metell[us] lisle
de crete·
365va
Fr20125
Q[ue] pompeius apres cele desconfiture ala
sor le roi mitridates
365vb
Fr20125
Q[ue] li rois fist sa gent armer par nuit por
sorprendre pompeium·
365vb
Fr20125
Q[ue] cil qui fuioient cuidoie[n]t des ombres
que ce fussent cil q[ui] les siuoient·
366ra
Fr20125
Q[ue] adonques desconfi le roi ensi
pompeius·
366rb
Fr20125
Q[ue] li rois tigranes uint ala merci
pompeii·
366va
Fr20125
Q[ue] pompeius desconfi les
hyberie[n]s·
367ra
Fr20125
Q[ue] li rois mit[ri]dates fist enchaucier
son fill por ocire·
367rb
Fr20125
Q[ue] pharnaces assist le roi mitridates son
pere
367va
Fr20125
Coment li rois mitridates perdi la uie
367vb
Fr20125
Q[ue] pharnaces se rendi apompeium·
368ra
Fr20125
Q[ue] pompeius sen reui[n]t en arabe·
368ra
Fr20125
Q[ui] en celui tans adonq[ue]s tenoit de
ih[e]ru[usa]l[e]m la segnorie·
368vb
Fr20125
Q[ue] po[m]pei[us] rendi a ircanu[m]
ih[e]r[usa]l[e]m [et] la segnorie·
369rb
Fr20125
Q[ue] pompeius sen repaira arome·
369va
Miniature in middle of para
Fr20125
Q[ue] mout g[ra]nt ioie ot adonques a
rome·
369vb
Fr20125
Ci comence de iule cesar lestorie si com sen
ala por conq[ue]rre france
369vb
Puzzle initial
Fr20125
Quels contrees li furent deuisees
370ra
Fr20125
Q[ue] li co[n]celes crassus sesmut p[or]
[con]querre les turs qui reueloie[n]t
370rb
Fr20125
Coment crassus fu ocis [et] sa gens
uencue·
370vb
Fr20125
Q[ue] gneius cassus uenga le concele
crassum·
371rb
Fr20125
Quels terres iulius cesar deuoit sousmetre a
rome·
371va
Fr20125
Q[ue] iulius cesar mut de rome [et] si passa
mongiu·
371va
Fr20125
·de la bataille q[ue] iulius cesar fist
contre ces ·iiii· pueples
372ra
Fr20125
Q[ue] li rois arioiustus se combati a iule
cesar·
372rb
Fr20125
Q[ue] li rois ariouiustus fu ocis [et] sa
gens por ce uencue·
372vb
Fr20125
Q[ue] tout cil doutre la riuiere de saine
[et] de loire sorent ces noueles
373ra
Fr20125
Quels [et] quel pueple sasamblerent contre
cesar de cele contree·
373rb
Fr20125
En quel liu ces ge[n]s saunerent por estre
co[n]tre cesar
373va
Fr20125
Coment iulius cesar prist rains
373vb
Fr20125
Q[ue] iulius cesar fist mout rains
enforcer·
374ra
Fr20125
Q[ue] iulius cesar setraist la o il sot que
les gra[n]s estoient·
374rb
Fr20125
Q[ue] lendemai[n] se rassamblere[n]t·
374va
Fr20125
Q[ue] totes ces gens fure[n]t tornees
adesconfiture·
374vb
Fr20125
375ra
Adonc conquist iulius cesar grans
auoirs [et] grans proies