Paragraph Add 15268 Add 19669 Chantilly 726 Fr 17177 Fr 20125 Fr 686 Royal 20 D 1 Vienna 1 Vienna 2
Genesis
Fr20125 §1
1ra Ci comence li prologues du liure des estories Rogier [et] la porsiuance
284 lines; lin
Genesis
Fr20125 §2
2ra Ce est li liures des ansienes estoires [et] dit dou comensement dou monde· [et] coment n[ost]re sires fist adam· 4ra
Rubric added by a later hand: 'Cy commence le tresor des ystoires compile· De la bible· De Iustin· De Josephe des ancie[n]netes· De titus liui[us]· De saluste· De Julle celse· Et de Lucain· Et de suetone'
1ra 3ra Ci comence li liures dels estoreme[n]t dou monde coment n[ost]re sires parla a adam ·i· 3ra Ce est li liures deu come[n]cem[en]t dou monde [et] coment nostre sires fist· Adam·
Before fr20125_00002_36 Coment li deables dessut adam·
3ra Before fr20125_00002_36 Ci parolles des ainglles del ciel
Genesis
Fr20125 §3
3vb Com[en]t n[ost]re sires parla a adam· 5rb Comment nostre sires parla a adam 2ra Comment nostre sires parla aadanz 13rb None
Partial material lacuna
5ra Come[n]t n[ost]re sires p[ar]la ada[m] ·ii· 5rb Come[n]t nostre sires parla aadam· 4ra Coment n[ost]re sire parla adam
Genesis
Fr20125 §4
4rb De la biaute adam [et] de sa forme· 5va de la biaute ada[m] [et] desa forme 2va delabiaute adam [et] d[e] sa forme 13rb De la biaute adan [et] de sa forme 5va de la beaute adam [et] sa forme ·iii· 5vb De labiaute adam [et] de sa feme· 4rb Della beaute adam [et] dessa forme
Genesis
Fr20125 §5
4rb 5vb 2va 13rb 5vb or parlerai apres de sa lignee ·iiii· 6ra [no rubric] 4va Or parlerai apres desa lignee
Genesis
Fr20125 §6
4rb Coment adam ot ses enfanz [et] en quel aage· 5vb Coment adam ot ses anfanz [et]enqu[ue] aage 2va Com[en]t adam ot ses anfanz [et] en q[ue]l aaige 13rb Co[m]ment adan ot ses enfans et en quel aage 5vb Coment adans ot ses enfans [et] en quel aage ·v· 6ra Coment adam ot ces enfans [et] en qel aage· 4va Come[n]t ada[m] ot ses enfans [et] enquel aaie
Genesis
Fr20125 §7
4va De caym [et] de son malice 5vb De caym [et] deson malice 2va Decaym [et] desom malice 13va De cayn et de so[n] malice 5vb De chain [et] de sa malice ·vi· 6rb De caym [et] de son malice· 4va Dekaym [et] de sa malice :
Genesis
Fr20125 §8
4vb Coment caym ocist son frere abel 6ra Sicom cayns occist son frere abel 2vb Si com cayns ocis som frere abel· 13va Si co[m] Cayns ocist son frere abel
Partial material lacuna
6rb Si com cains ocist son frere ·vii 6va Coment Caym ocist son frere· abel· 4vb Com[en]t kaym ocist so[n] frere abel
Genesis
Fr20125 §9
5ra None
Material lacuna
6rb None 6vb Coment n[ost]re sires p[ar]la acay[n]· 4vb
Genesis
Fr20125 §10
5ra Dou signe que n[ost]re mist acaym· 6rb Si com n[ost]re sires parla a caym 3ra Si com nostre sires parla acaym· 13vb None
Partial material lacuna
6rb Si come n[ost]re sires parla a chaim ·viii 7ra 5ra Sicomes n[ost]re sire parlla akaym
Genesis
Fr20125 §11
5rb 6va 3ra 13vb 6va dou signe que n[ost]re sires mist en chaim ·ix 7rb Del signe qe n[ost]re sires mist acay[n]· 5ra Dou signes q[ue] nostre sires mist enkaim
Genesis
Fr20125 §12
5rb Com[en]t adam ot son fiz seth· 6va Si com adam ot son fil seth 3rb Si co[m] ada[m] ot son fil sech· 14ra Si [com] adan ot son fil seth 6vb Si co[m] adams ot son fill seth ·x· 7rb Com[en]t adam ot son fis seth· 5ra Coment adam ot son fils seth
Genesis
Fr20125 §13
5va De la ligniee caym [et] de sa generacio[n] 6va de la lignie caym [et] de sa generation
Before fr2012500013_04] Or orres lageneration cayn [et] sa lignee
3rb De la lingnie caym [et] desa generacion· 14ra De la generacio[n] Cayn 6vb de la lignee chaim [et] de sa generatio[n] ·xi· 7va Dela lignee· Cay[n]z et de sa generation· 5rb Della lignee kaym [et] dessa generation
Genesis
Fr20125 §14
5va Encores de ce meesmes 6vb Encor auant de ce meisme 3rb Encore aua[n]t d[e]ce meisme 14ra De ce meesmes 7ra encor auant de ce meismes ·xii· 7vb Encores de ce meesmes· 5rb Encore auant dece meismes
Genesis
Fr20125 §15
5vb Coment lamech ocist caym 6vb Encor auant de ce meisme 3va e[n]core d[e] ce mei[s]me 14rb De ce meesmes 7rb encore auant de ce meismes ·xiii·
2/2 lines; cont
8ra Encores de ce meesmes [et] coment Cay[n] fu ocis·
Prosified
5va Encore auant dece meismes
Genesis
Fr20125 §16
6ra De seth le fiz adam [et] de ses hoirs· 7ra de sech lefil adan [et] q[ue]l oir en issire[n]t 3va Desech le fil adam [et] quel oir en issire[n]t 14rb De seth le fil adam et quel oir e[n] issire[n]t 7va de seth le fiz adam·[et] q[ue]l hoir en issirent ·xiiii 8rb Si comence la generation de cil qi bien firent· 5vb Desept le fils adam [et] quel oir ne[n]sire[n]t
Genesis
Fr20125 §17
6va Por q[uo]i enoch fu rauis [et] ostes de terre· 7rb porquoi enoch fu rauiz [et] ostez deterre 3vb po[r]quoi enothe fu ra[u]iz [et] ostez det[er]re 14va Por q[uo]i Enoth fu raviz deterre 8ra por quoi enoch fu rauis [et] ostes de terre ·xv· 8vb Por qoi henoc fu ravis et hostes de terre· 6ra Por choy noe fu rauis et ostes deterre
Genesis
Fr20125 §18
6va De noe [et] de ses fiz [et] de lor ligniees 7rb De noe 4ra De noe· 14va Ci [com]me[n]ce de Noe 8rb de noe [et] quels fiz or [et] de lor femes ·xvi· 9ra De noe [et] qel fis il ot [et] de luer femes· 6ra De Noe et de quel fils il ot· de sa lignee
Genesis
Fr20125 §19
7ra Com[en]t n[os]tre sires comanda anoe q[ui] feyst larche· 7va dou destruiem[en]t dou monde par ledeluge 4ra Dou destruisement dou munde parle deluge [et]c[etera]· 14vb Dou destruiement dou mo[n]de par le deluge 8va dou destruisement dou mo[n]de p[ar] le doloiue ·xvii 9rb Del destruement dou monde p[ar]le d[e]luge· 6rb Dou destringement dou monde parle deluge
Genesis
Fr20125 §20
7rb Coment noe entra en larche 7vb Ensi com noe fist le coumandement n[ost]re seignore 4rb e[n]si co[m] noe fist leconmandem[en]t nostre seingnor 15ra 9ra ce que noes ot tost fait ·xviii· 9vb Come noe mist en larche les oisiaus [et] les bestes· 6va Ensi co[m] noe fist le comandement nostre sires
Genesis
Fr20125 §21
7rb 7v 4va 15ra 9ra Si com noes mist en larche les oizeaus [et] les bestes ·xix· 9vb [no rubric] 6va
Genesis
Fr20125 §22
7rb 7vb 4va 15ra 9ra Si com noes entra en larche ·xx· 9vb Come noe entra en larche· 6va
Genesis
Fr20125 §23
7rb 8ra Ensi com les aigues crurent abondement 4va ensi com les aigues crure[n]t [et] abu[n]dere[n]t 15ra Si [com] les eues crurent [et] habu[n]derent 9ra Si com les aigues creure[n]t [et] habu[n]derent ·xxi 10ra Come les aigues crurent [et] abonderent· 6va
Genesis
Fr20125 §24
8ra Coment les aigues crurent [et] abo[n]derent par quoi tot fu peri 8ra 4va 15rb 9ra Si co[m] tote fu perie ·xxii· 10ra Ensi come tot fu peri· 6vb
Genesis
Fr20125 §25
8rb Com[en]t les eiues abeisseierent [et] noe enuoia le corbel forz del arche·
Before fr20125_00025_10 Coment noe mist le colomb fors del arche
8ra Si co[m] les aigues abaisserent [et] noe anuoia lecoulon 4va Sicom les aigues ab e[n]uoia lecoulo[n]· 15rb Si co[m] les aigues abaissierent et noe enuoia le colon 9rb Si come les aigues abaissere[n]t [et] co[m] noe enuoia le colon fors delarche ·xxiii· 10rb Come les aigues abaissierent· [et] come Noe en uoia le corbel fors de l'arche [et] le Colomp· 6vb Si co[m] les aig[ue]s abaisa
Genesis
Fr20125 §26
8va 8rb 4vb 15va 9va Si co[m] noe enuoia autre foiz le colo[n] q[ue]rre terre ·xxiiii· 10vb Coment Noe enuoia arieres le colomp qere terre· 7ra
Genesis
Fr20125 §27
8va Com[en]t n[ost]re sires fist isir noe del arche [et] le benoy· 8rb 4vb 15va 9vb come[n]t n[ost]re sire fist noe issir de larche ·xxv· 10vb Come nostre sires fist· Noe issir de larche· 7ra
Genesis
Fr20125 §28
8vb Before fr20125_00028_09 Delaliance q[ue] n[ost]re fist anoe delarc qui encores pert en lair 8rb Coment n[ost]re sires dona anoe sabeneico[n] 4vb Comment n[ost]re sires donna anoe sa beneico[n]· 15va Com[en]t n[ost]re sires donna noe sa beneicon 9vb Coment n[ost]re sire dona a noe sa beneisson ·xxvi· 10vb Come nostre sires dona sa beneison· 7ra Com[en]t n[ost]re sire sona anoe sabenexion
Genesis
Fr20125 §29
8vb 8va 5ra 15vb 10ra Del arquensel por quoi il aparut es nues ·xxvii· 11rb Come nostre sires nos aseura de doluuie deseues· 7rb Del arconsel porcoy il ap[ar]t nues
Genesis
Fr20125 §30
8vb 8va Or aip[ar]le de la desctutio[n] dou monde 5ra Or ai parle deladestrtio[n] doumunde 15vb Or ai p[ar]le dela destruiction doumo[n]de 10ra Oraparle dela destruccio[n] dou monde ·xx·viii· 11rb Coment on parle de la destrucion dou mo[n]d[e]· 7rb Or parolle della destrucions dou monde
Genesis
Fr20125 §31
10rb Ci parole cil q[ui] le livre fait [et] doctrine laisser mal a faire ·xxix·
52/52 lines; cont+lin
7rb [???] cil quele liure fait [et] doctrine de laiss[???] [???]
52/52 lines; lineated
Genesis
Fr20125 §32
9ra Com[en]t noe pla[n]ta la uigne [et] but leuin [et] fu yures· 8vb Si com noe but leuin dom il fu iures· Sicom noe but leuin dom il fu yures· None
Material lacuna
10va Ci com noe but leuin par quoi il fu iures ·xxx· 11rb Come[n]t Noe but leuin dont il fu yures· 7vb Com[en]t noe but leuin por quoy il fu toz iures
Genesis
Fr20125 §33
9rb Com[en]t [et] porquoi noe maudist son fiz cain· 8vb Si com noe maudit sonfil chain porce quil auoit ris desamescheance 5rb Sicom noe maudit chaz son fil porce que il auoit ris desa mescheance 16ra Si [com] noe maudit so[n] fil chain p[or]ce quil ot ris desa mescheance 10vb Si com noe maudist son fiz cham por ce quil auoit ris de sa mescheance ·xxxi· 11va Come noe maudist son fis porce qil rist de sa mescheance· 8ra Si come noe maudist son fils cam porce qui la uoit ris desamesceance·
Genesis
Fr20125 §34
9rb 11ra Doctrine dou maistre q[ui] fait lueuvre ·xxxii· 11vb La doctrine de cil qi le liure traite· 8ra Doctrine dou maistre q[ue] trait listore
Genesis
Fr20125 §35
9va Coment noe trespassa de cest siecle· 9ra De noe q[ua]nt il trespassa de ceste vie 5rb De noe qua[n]t il trespassa deceste uie 16ra Co[m]ment noe trespasa deceste uie 11ra de noe qua[n]t trespassa de ceste uie ·xxxiii· 11vb Si finist la vie de noe et qant il uesqi· 8ra Denoe q[ua]nt trespasa deceste uie
Genesis
Fr20125 §36
9va Coment li mondes est deuisie en ·iii· parties· 9ra ladeuise do monde q[ui] est en ·iii· parties 5rb · La d[e]uise doumu[n]d[e] q[ui] e[st] an ·iij· p[ar]ties· 16ra La deuision del monde qui est en trois p[ar]ties 11rb la deuise dou mo[n]de de qui est en treis parties ·xxx·[et]·iiii· 12ra Coment li mondes est deuise en .iii. parties· 8ra La deuisse dou monde qui est e[n] trois p[ar]ties
Genesis
Fr20125 §37
9va Come[n]t les aigues sostient la terre· 9ra De ce meismes si come laigue sostient la terre· 5va Dece meisme sicome laigue sostient la terre 16ra Co[m]ment laigue soutient laterre 11rb de ce meisme si com li aigue sostie[n]t la t[er]re ·xxx·v· 12ra De ce meesmes come laigue sostient la terre· 8rb De ce meisme coment laigue soustient la terre
Genesis
Fr20125 §38
9vb Encores de la deuise dou monde· 9ra Encore de ce meisme 5va Emcor parole dece meisme 16rb De ce meismes 11va apres de ce meisme tot en ordene ·xxx·vi· 12rb De ce meesmes tout en ordene· 8rb Apres de ce meismes tout enordres
Genesis
Fr20125 §39
10ra Coment les fiz noe abitere[n]t les terres la ou il porent· 9rb Si com li fil noe abiterent les t[er]res quil porent 5vb Sicom li fil noe abitere[n]t les t[er]res q[ui]l pore[n]t 16rb Si [com] lifil noe habitere[n]t les terres quil porent 11vb q[ui] li fill noe habiterent les temps ou il porent ·xxxvii· 12vb Qe li fil Noe habiterent les t[er]res la ou il pore[n]t· 8va Quelifis noe abitere[n]t ou il pourent
Genesis
Fr20125 §40
10rb Qui premier parla dastronomie· 9va Qui p[re]miers parla daustrenomie· 5vb qui premiers p[ar]la dastronomie 16va Q[ui] premiers p[ar]la dast[ro]nomie 12ra qui p[re]miers parla dastronomie ·xxx·viii· 12vb Enci parle de Jonitum le mai[ns]e fil Noe· 8va Qui p[ri]mers parlla destrounomie
Genesis
Fr20125 §41
10rb Quel genz essirent de sem· [et] de cam· [et] de iaphet les fiz noe· 10rb Quiex genz issirent desem le fil noe [et] decham [et]deiaphet 5vb Quiex genz issirent desem lifil noe [et] d[e] cham [et] d[e] iaphet 16va La ligniee de sem le fil noe et de chain et de iaffet 12rb q[ue]ls gens issire[n]t de sem lefiz noe [et] de cha[m] [et] de iapheth ·xxxix· 13ra Qel gens issire[n]t de sem· [et] de cam [et] de Japhet les fis Noe· 8vb Quel gens isirent desem lefils Noe [et] de cam [et] de iafeth
Genesis
Fr20125 §42
10vb Ci dit denemhrot [et] de son malice·
Partial material lacuna
9vb Denembron· leiaiant· 6ra Denembron leiaianz 16vb De nembron le Jaiant 12va De nembroth le iaiant ·xl· 13va De nembrot le iaia[n]s li fil chus· 9ra De ne[m]brot le ieant
Genesis
Fr20125 §43
None
Material lacuna
10ra Si com nembron fist la g[ra]nt tor debabel 6rb Sico[m] nembron fist lag[ran]t tor debabel 17ra Si [com] Nembro[n] fist et estora la g[ra]nt tour babel 12vb Si com nembroth fist le gra[n]t tor de babel ·xli· 14ra Coment nembrot fist la grant tor debabel· 9rb Si come ne[m]brot fist lagrant tour de babel
Genesis
Fr20125 §44
11ra Coment nemhrot comensa a faire la grant tol de babel· 10rb encor apres dece meisme 6va Encor apres dece meismes؛ 17ra Encore apres de ce mesimes deuise lestoire 13rb Apres de ce meismes en ordene ·xlii· 14rb Encore de ce meesmes en ordene· 9va Apres dece meisme enordre
Genesis
Fr20125 §45
11ra Ci dit de la grandese [et] de la hautece de lator· 10va Encore de ce meismement 6va Encor dece meismes 17rb De ce meesmement 13va apres encore ·xliii· 14va Com bien lator ot de hautece [et] de largece· 9va Apres encore
Genesis
Fr20125 §46
11rb Encores de ce meesmes· 10va dela deuisance delator 6vb Dela deuisance delator 17rb De la deuisance de la tour 13va de la deuisance de la tor ·xliiii· 14vb De la deuisance de la tor· 9vb Dela deuisance delatour
Genesis
Fr20125 §47
11va Com[en]t li lengages furent troues 10vb Coment lilanguage fure[n]t troue 6vb Coment lila[n]gaige furent troue 17va Co[m]ment li langage fure[n]t trouez 13vb Come[n]t li language furent troue ·xl·v· 15ra Coment le lenguages furent troues· 9vb Coment lilenguaie furent trouee
Genesis
Fr20125 §48
11va Coment la tor ne pot estre consommee· 10vb Coment la torz nepot estre [con]summee 6vb Comment la tor be pot estre comfoumees· 17va Co[m]ment latour ne pot estre co[n]su[m]mee 14ra come[n]t la tors ne pot estre consommee ·xlvi· 15rb Qe la tor ne pot estre consumee· 10ra Coment latour ne puet estre comsumee
Genesis
Fr20125 §49
14ra Ci parole le maistres qui traite lestorie ·xl·vii·
74/74 lines; lin
10ra Ci parole li mastre q[ue] listore traite
74/74 lines; cont+pc
Genesis
Fr20125 §50
11vb De la gra[n]dor des genz q[ui] adonc estoient· 11ra De la grandresce des genz q[ui] ado[n]c estorent 7ra Delagrandesce des genz q[ui] adonc estoient· 17vb Dela g[ra]ndece des genz q[ui] adonc estoie[n]t 14va de la grandece des ge[n]s q[ui]adonc estoie[n]t ·xlviii 15va De la grandece des gens qi adonc estoient· 10rb Conbien les gens uiuoient adonques
Genesis
Fr20125 §51
12ra 11ra 7ra 17vb 15ra combien les ge[n]s uiuoient adonques ·xlix· 15vb Con bien les gens uiuoient adonqes· 10va Conbie[n] les gens iuiuoient adonqu[ue]
Genesis
Fr20125 §52
12ra Des eages dou siecle com bien il durerent· 11ra Des aaiges dousiecle [et]com bien il durerent 7rb Des aaiges dousiecle [et] co[m] bie[n] il durerent· 17vb Des aages dou siecle et co[m]bien il durerent 15ra Des aages dou siecle com bien il durerent· 15vb Des eages dou siecle [et] co[m]bien il durent· 10vb Des aages dou siecle eco[m] bien endurerent
Genesis
Fr20125 §53
12va 11va 7va 18ra 15va por quoi on en parle ·li· 16va Por qoi on en a parle·
Genesis
Fr20125 §54
12vb Come[n]t ne[m]hrot ala enperce· 11va Encor parole denembron· 7va enco[re] parole d[e] nembro[n] 18ra Encor parole de Nembro[n] 15va de nembroth encore ·lii· 16va De Nembrot coment il ala parce ·
Genesis
Fr20125 §55
13ra Quel terres les enfanz iaphet [et] leur lignies estorerent· 11va Queles terres gomer estoia lifilz iaphet 7va Q[ue] les tres gom[er] estora lifilz iaphe 18rb Qieus terres Gomer lisire Japhet estora 15vb Quels terres Gom[er] estora li fiz iapheth ·l·iii· 17ra Qel terres gomer li fis Iaphet estora·
Genesis
Fr20125 §56
13ra Quel genz gomer estora· 7va Quiex genz magoth estora 18rb Qiex genz gomer estora 16ra Q[ue]ls gens magoth estora ·L·iiii· 17ra Qel gens estora gom[er]·
Genesis
Fr20125 §57
13ra Quel genz Magot estora· 11va Quiex genz magoth estora· 7vb Q[ue] magoz apella ceus qui issirent de lui magocie[n]z 18rb Co[m]ment magos apela ceus qui issirent deului magociens 16ra None 17ra-b Qel ge[nt] magoth estora·
Genesis
Fr20125 §58
13ra Quel genz madeus estora· 11vb Quiex genz madeus estora· 7vb Quiex genz med[e]us estora 18rb Qiex genz madeus estora 16ra quels gens madeus estora ·L·v· 17rb Qel gent madeus estora·
Before fr20125_000058_2 Qel gent Ianus estora·
Before fr20125_000058_3 Qel gent Iobel estora·
Genesis
Fr20125 §59
13rb Quel genz masoq[ui]s estora· 11vb Quiex terres mesophins estora· 7vb Quiex terres mosophins estoura؛ 18va Quiex terres Mezosius estora 16rb q[ue]ls t[er]res mosochin[us] estora ·l·vi· 17rb Qel terre mosoqin estora·
Genesis
Fr20125 §60
13rb Q[ue]l genz phuras estora· 11vb Quiex terras phiras estora 7vb Quiex terres phyras estoura؛ 18va Quiex terres Phiras estora 16rb q[ue]ls terres phiras estora ·L·vii· 17va Qel gens [et] qel terre phuras· estora·
Genesis
Fr20125 §61
13rb Quel terres [et] q[ue]l genz li fiz gomer estorerent· 11vb Quiex terres [et] quiex genz gomer estora 7vb Quiex terres et quiex genz Goumer estoura 18va Quiex t[er]res et quiex genz Gomer estora 16rb quels terres [et] quels gens gomer estora· L·vii· 17va Qel t[er]re [et] qel gens gomer · [et] si fil estorent· 11ra quel ge[n]s isirent degom lefis japhet
Genesis
Fr20125 §62
13va Quel genz [et] q[ue]l terre lifiz ianus estorerent· 12ra Quiex terres ian[us] lifilz iaphet ertora· 8ra Quiex terres ianus li filz iaphet estoura؛ 18va Quiez t[er]res Janus lifix iaphet estora 16vb Quels terres ianus si fiz iapheth estora ·l·viii· 17vb Qel terre [et] qel gens Ianus [et] si fis estorerent· 11ra Quel tere li fis iafet ianus estora
Genesis
Fr20125 §63
13vb De cam [et] de sa ligniee·
Before fr20125_00063_04 Quel terre [et] q[ue]l genz estora chusis·
Before fr20125_00063_06 Quel genz mesraym estora·
12ra De cham [et]desaligniee 8ra De cham [et] desa lingnie 18vb De cham et de sa ligniee 16vb De cham [et] de sa lignee ·l·ix· 18ra De cam [et] de sa ligniee·
Before fr20125_000063_4 Qel terre [et] qel gens chusis li fis cam estora·
Before fr20125_000063_6 Qel ge[n]s mesraim estora·
Before fr20125_000063_7 Qel terre phut estora·
11rb De cam [et] de sa lignee
Genesis
Fr20125 §64
14rb Quel terre chanaam estora·
Before fr20125_00064_02 De chusis le fiz cham [et] de sa ligniee·
12rb De chanaam le fil cham 8rb Dechanam li fil cham 19ra De sabath lefill chusis 17rb De chanaan le fill cham· lx· 18vb De Canaam qel terres il estora· 11va Da canaam lefis cham
Genesis
Fr20125 §65
14va De balata le fiz chusis· 12va de sabath lefil chusis 8rb Desabath lifil chusis 19ra De ce meismement e[n]cores 17va De sabath le fill cham ·lxii· 18vb De chus li fil cam [et] de sa lignee· 11vb De sabath lefis cam·
Genesis
Fr20125 §66
14vb De la terre sydon le fiz canaam· 12va de la terre sydom lefil chanaam· 8va Delat[er]re sydo[n] lefil chanaam 19rb De la t[er]re Cydo[n] lefil chanaam 17vb De la terre sydon le fill chanaan [et] de sa ligniee ·lxiii· 19rb Des fis canaaz [et] de lor lignee· 12ra De la tere sidon lefis canaam [et] de sa lignee
Genesis
Fr20125 §67
14vb De sem le fiz noe [et] de ses fiz· 12vb De sem le fil noe [et] de ses filz· 8va De sem lifilz noe [et] deses filz 19rb De sem lefil noe et de ses fix 18ra De sem le fill noe [et] de ces fiz ·lxiiii· 19va Se sem li fis noe [et] de ces fis· 12ra Desem lefis noe [et] deses fis
Genesis
Fr20125 §68
15ra Quel terre aram le fiz Sem peupla· 13ra Quiex t[er]res aram li filz sem puepla [et] saligniee 8vb Quiex t[er]res aram lifilz sem puepla [et] sa lingnie 19rb Qiex t[er]res aram le fix cham puepla de sa lignie 18rb Quels terres aram le fiz sem pupla [et] sa lignee ·lx·v· 19vb Des fis aram [et] de lor lignee [et] qel t[er]res il pueplerent·
Before fr20125_000068_7 De arphaxat li fis sem [et] de sa ligniee·
12rb Quel teres aram lefis sem peuploia il [et] sa lignee
Genesis
Fr20125 §69
15rb 13ra 8vb 19va 18va ·De heber [et] des fiz qui de ces fiz issirent· lx·vi· 20ra [no rubric] 12va De heber [et] deses fis q[ui] deses fis ensirent
Genesis
Fr20125 §70
15rb De q[ua]ntes manieres de lengages furent auec sem· 13ra des ligniees qui habitere[n]t sor leflun deufrates 8vb Des lingnies qui abitere[n]t sor le flu[m] d[e]ufrate[s] 19va Des lignies q[ui] abite[n]t sor le flum de frate 18vb Des lignees qui habiterent sor le flum deufrates ·lxvii· 20rb De qantes manieres de lengages furent avec noe· 12va Des lignees q[ui] abiterent sur lefluns deufrates
Genesis
Fr20125 §71
15va De quantes manieres de lengages parlerent cil q[ui] furent aueuc cam· 13rb De quantes me[n]nieres de langaiges les genz p[ar]lere[n]t qui auoc cham furent 9ra Dequantes manieres de langaiges les genz parlerent qui auoc cham furent؛ 19va De qantes man[ie]res de langages les genz parlerent qui auec cham furent 18vb Qua[n]tes manieres de languages les gens parlerent qui auec cham furent ·lx·viii· 20rb De qantes manieres de lengages parlerent cil qi furent auenc·Cam· 12va Quantes maineres dele[n]guages les gens p[ar]lere[n]t q[ui] aueuc cam furent
Genesis
Fr20125 §72
15va De q[ua]ntes manieres de lengages se traistre[n]t diafet· 13rb De q[ua]ntes me[n]nieres delangaiges setraisre[n]t genz auoc iaphet· 9ra Dequantes manieres delangaiges setraistre[n]t gaiz auoc iaphet 19vb De q[ua]ntes manieres de langages se traitre[n]t auques Japhet 19ra De quantes manieres de languages se traistrent gens auec iapheth ·lxix· 20va De qantes maniere de lengages se traistrent auenc Iaphet· 12va De quantes maniere delenguage setraistre[n]t iens auec yaphet
Genesis
Fr20125 §73
15vb 13rb 9ra 19vb 19ra Or commencerai des ebrius a dire [et] de lor lignee ·lxx· 12vb Or com[en]ceray des ebreus adire [et] delor lignee
Genesis
Fr20125 §74
15va Quant anz sem uesqui puis le deluge· 13rb Quanz anz sem lifilz noe uesqui puis le deluge 9ra Quanz anz sem lifilz noe vesqui puis le delugem؛ 19vb Quans ans sem lifix noe vesq[ui] puis le deluge 19ra ·Quans ans sem li fils noe uesqui puis le doloiue· lxxi· 20va Qans ans sem li fic Noe uesqi puis le deluge· [et] cil qi de lui issirent· 12vb Quant a[n]s sem lefis noe uesq[ui] puis le delluge
Genesis
Fr20125 §75
15vb Com[en]t li p[ri]mier temple fu fait ou ymages fure[n]t aorees· 13rb Comment lipremiers temples fu faiz ou ymaiges furent aourees selonc la loi paienne· 9ra Coment li premier[s] temples fu faiz ou ymaiges fure[n]t aourees selo[n]c laloi paien[n]e 19vb [com]ment li p[re]mier temples fu fais ou ymages fure[n]t aourees selonc la loy des Paiens 19rb ·Coment li premiers temples fu fais ou imagenes furent aorees selonc se lonc la loi paiene ·lxxii· 20vb Come[n]t li premier temple fu fait ou ymages furent aorees faussement selonc la payene loy· 12vb Com[en]t li primerain temples fu fais ou ymages furent aores selonc la loy payene
Genesis
Fr20125 §76
16va Coment li roi ninus ot premeraiment seignorie· 13va dou roi ninus coment il ot premiereme[n]t la seignore 9rb Dou rou nin[us] comment il ot premieremm[en]t laseingnorie 20ra Dou roy ninus co[m]ment il ot premiers laseignorie 19va Dou roi ninus coment il ot premierement sa segnorie ·lxxiii· 21ra Coment li rois ninus ot premeraineme[n]t sa seignorie· 13ra Dou roy ninus coment ilot primeraine me[n]t la seignorie
Genesis
Fr20125 §77
16va La deuise de la cite de niniue [et] ou elle est assise· 13vb ·Coument lacite deniniue fupremierent fondee [et] enq[ue]l lieu assise· 9rb Comment la cite de[n]miue fu p[re]mierem[en]t fo[n]d[e]e [et] e[n] q[ue]l leu assyse 20ra Co[m]ment la cite de niniue fu p[ri]mes fondee et en q[ue]l lieu asise 19va coment la cites de niniue fu primes fundee [et] en quel liu asise ·lxxiiii· 21rb La deuise de la cite de niniue· [et] enqel luee elle fu assise· 13ra Coment la cite de niniue fu primes fondee [et] e[n] q[ue]l leu asise
Genesis
Fr20125 §78
16vb Com[en]t le roi ninus mut premier ses ost [et] ala sur babelonie· 13vb Coment lirois ninus mur premierement les g[ra]nz oz 9va Come[n]t lirois ninus uint premierement les granz oz 20rb Com[en]t li roys Ninus tint p[re]mierement ses g[ra]ns os 19vb Coment li rois ninus mut premiereme[n]t ses os [et] coment il ala sor babilonie ·lxxv· 21va Come li rois ninus mut p[re]meraineme[n]t ses ost· [et] et ala sur babiloyne· 13rb Coment li rois ninus mut primeraine ment son ost [et] coment ill alla sur babillone
Genesis
Fr20125 §79
17rb De q[ue]l armeure sarmoie[n]t les genz adont· 14rb Dequiex armeures genz sarmoient en cel tens delors 9vb Dequies armeures genz sarmoie[n]t e[n]cel te[n]fiz deslors 20va De quiex armeures genz sarmoient autanz delors 20rb de quels armeures les gens sarmoient en celui tens· lxx·vi· 22ra De qel armeure la gent se armoient en cel tens· 13va Dequel armeures les iens sarmoient e[n] celuy tens
Genesis
Fr20125 §80
17rb Com[en]t le roi ninus desconfi iahans en bataille· 14rb Comment li rois ninus desconfit le linaige des iaianz debabyloine 10ra Comment lirois ninus desco[n]fist les lignaiges des iaianz debabyloinne 20va Co[m]ment lirois Ninus des[con]fist le lygnages des Jaianz 20va Coment li rois ninus desconfi le lignage des iaians qui babilonie tenoient ·lxxvii· 22rb Qe li rois ninus desconfist la lignee des Iaans qi babiloine tenoient· 13va Coment li roy ninu[s] desconfi lelignaie des ieans qui babilone tenoient
Genesis
Fr20125 §81
17va Coment li roi ninus prist la tor de babel· 14va Coment lator debabel fu prise [et]randue auroi ninus 10ra Comment lator debabel fu prise [et] ra[n]due auroi ninus· 20vb Co[m]ment la tour de babel fu p[ri]se et rendue au roi nin[us] 20vb Coment la tors de babel fu prise [et] rendue ·lxxviii· 22va Coment la tor de babel fu prise [et] retenue· par le roi nunus· 13vb Com[en]t latour debabel fu p[ri]se e rendue
Genesis
Fr20125 §82
17vb Coment li rois ninus fist aorer son pere· 14vb Coment lirois ninus fist aourer som pere· 10rb Com[en]t lirois nin[us] fist aorer som pere· 20vb Co[m]ment li Roys ninus fist aourer son pere 21ra Come[n]t li rois nin[us] fist aorer son pere ·lxx·[et]·viiii· 22vb Coment li rois ninus fist ahorer son pere· 14ra Com[en]t li rois ninus fist aorer so[n] pere
Genesis
Fr20125 §83
18ra Ci comence lestoire de abraham [et] de ses fiz· 15ra Cicoumence dabraham [et] deses freres· 10va Ci coumence dabraham [et] deses freres 21ra Ci co[m]mence dabraham et deses freres 21ra Si comence dabraham [et] de ses freres ·lxxx· 23ra Si com[en]ce de abraham [et] de ses freres· 14ra Ci com[en]ce dabraam [et] de ses freres
Genesis
Fr20125 §84
18rb Quel feme abraham prist de sa ligniee 15ra Quele fame abraha[m] prist ensaligniee 10va abraham prist en sa lignie 21ra Quelle fame abraham prist ensa ligniee 21rb [et] quel feme abrahans prist en sa lignee ·lxxxi· 23rb Qel feme abraham prist de sa lignee· 14rb Quel feme abraam p[ri]st ensa lignee
Genesis
Fr20125 §85
21va les paroles dou maistre qui lestorie traite ·lxxxii·
40/40 lines; lin
14rb Des paroles dou mastre q[ue] listore traite
40/40 lines; lineated
Genesis
Fr20125 §86
18va Quel fiz [et] q[ue]lz filles ot nachor le frere abraham· 15rb Denathor le frere abraham quanz filz il ot [et]deses filles· 10vb De nachor lefrere abraham q[ua]nt filz il ot [et] deses filles· 21rb De nachor lefrere abraham quanz fix et q[ua]ntes filles il ot 21vb De nachor le frere abraham [et] quans fiz il ot· [et] de ses filles ·lxxxiii· 23va De nachor li frere abraham {et] qel fis il ot [et] de ses filles· 14va Denator lifrere abraam [et] q[ua]nt fis il ot [et] de ses files
Genesis
Fr20125 §87
18va Com[en]t n[ost]re sires comanda abraha[m] q[ui] se partist de caldee 15va Coment n[ost]re sires comanda aabraham q[ui]l se p]ar]tist decaldee 10vb Comment n[ost]re sires [com]manda abraha[m] quil se pa[r]tist d[e] chaldee 21rb Co[m]ment n[ost]re sires [con]ma[n]da a abraham q[ui]l se p[ar]tist de caldee 22ra Coment n[ost]re sires commanda a abraham quil se partist de caldee ·lxxxiiii· 23vb Qe nostre sires coma[n]da a abraham qil se p[ar]tist de caldee· 14vb Com[en]t n[ost]re sires comanda aabraam q[ui]l se p[ri]st decaldee
Genesis
Fr20125 §88
18vb Q[ue]l fu la discrecion abraham [et] sa science· 15va La discretion dabraham quiex fu [et] desascience 11ra les descritionz dabraa[m] q[ui]ex il fu [et]d[e]sa science 21va La discrition dabraha[m] quiex il fu et de sa sience 22rb la description abraham q[ue]ls fu [et] de sa science ·lxxxv· 24ra Qel fu la discrecion abraham [et] sa scie[n]ce· 14vb La descritio[n] dabraam quel il fu [et] de sa science
Genesis
Fr20125 §89
19ra Coment abraham fist le p[rimer] autel por faire adeu sacrefice· 16ra Coment abraham fist premier autel por faire adieu sacrefice 11rb Comment abraham fist leprem[ier] autel por faire adieu sacrefice 21vb Co[m]ment abraham fist le premier autel p[or] faire a dieu sacrefice 22vb Coment abrahans fist le premier autel por faire sacrefice ·lxxxvi· 24va Come abraham fist le p[re]mier autel por faire sacrefices· 15ra Com[en]t abraa[m] fist le primer autel por faire sacrifice·
Genesis
Fr20125 §90
19rb De la sie[n]ce abraham ou nos deuons eissample prendre· 16ra De lasaintee abraham ou nos deuons example p[re]ndre 11rb Delasantee abraha, ou nos d[e]uo[n]z example prandre؛ 21vb de la saintee abraham ou nos deuons essample p[ra]ndre 22vb dela saintee abraham ou nos devons essample prendre ·lxxxvii· 24vb De la saintee abraham ou nus deuons prendre essample· 15rb De la sainte abraam ou nos deuons example prendre
Genesis
Fr20125 §91
16rb Des paroles celui qui leliure traita 11va Des paroles celui qui le liure traita 22ra Des p[ar]oles celui q[ui] le liure traita 23ra Des paroles celui qui le liure traite ·lxxx·viii· 15rb Des paroles celuy q[ui]le liure traite
Genesis
Fr20125 §92
19va Enquel part abraha[m] se herberia q[ua]nt il uint en la terre de cananee· 16rb Ou abraham seheberia q[ua]nt il uint enlaterre de chananee 11va Ou abraham se herb[er]ia q[ua]nt il ui[n]t e[n]lat[er]re dechananee 22ra Ou abraham se h[er]berga q[ua]nt il ui[n]t en la terre de chananee 23ra Ou abrahans se herberga qua[n]t il uint en la t[er]re de cananee 25ra Ou abraham se herberia qant il uint de cananee· 15va Ou abraam se erberia quant iluint enla tere dekananee
Genesis
Fr20125 §93
19vb Coment abraham ala en egypte ou il douta les egyptiens· 16va Coment abraham ala la premiere foiz enegypte 11va Com[en]t abraham ala alap[re]miere foiz enegyte 22rb Co[m]ment abraham ala lapremiere fois e[n] egipte 23rb Coment abrahans en ala la premere fois en egypte ·xc· 25rb Come abrahaz ala la premiere fois en egipte· 15va Com[en]t abraam alla primere fois enegipte
Genesis
Fr20125 §94
19vb 16va 11vb 22rb 23va Coment il douta les egyptyeins por la beaute desa feme ·xci· 25rb Qe abraham douta les egiptiens por la biaute de sa feme· 15va Coment il douta li egiptien por la beaute de sa feme
Genesis
Fr20125 §95
20ra Coment abraha[m] dist asafeme q[ue]lle le tenist por son frere· 16vb Coment abraham dist asafame que ele le tenist a frere 11vb Comment abraaz dist assa fame que elle letenist afrere 22va Co[m]ment abraham dit asafame q[ue]le le tenist afrere 23vb coment abrahans dist asa feme quele letenist a son frere ·xcii· 25vb Coment habraham dist a sa feme qele le tenist afrere· 15vb Come[n]t Abraam dist asafeme q[ue] elle letenist ason frere
Genesis
Fr20125 §96
24rb les paroles de celui qui lestorie t[rai]te ·xciii·
38/38 lines; lin
Genesis
Fr20125 §97
20va De la g[ra]nt feste q[ue] fist leroi degypte 17ra De la grant feste que li rois degypte fist quant il uit la fame abraha[m] 12ra Delag[ra]nt feste que lirois degypte fist qu[an]t il uit lafame abraaz 22va Dela g[ra]nt ioie q[ue] lirois degypte fist q[ua]nt il uit sarra lafame abraham 24va De la grant feste que lirois degypte fist quant il uit la feme abraham ·xc·iiii· 26rb De la grant feste qe li rois degipte fist qant il uit la feme abrahaz· 16ra De la g[ra]nt feste queli rois fist quant il uit la feme abraam
Genesis
Fr20125 §98
20vb Com[en]te leroi degypte rendi aabraham sa feme q[ui]l auoit couoitiee· 17rb Coment lirois degypte randi aabraham sa fame quil auoit conuoitiee 12rb Comment lirois degyte randi aabraham sa fame quil auoit [con]ioitie 22vb Co[m]ment li rois degypte tendi a abraham sa feme q[ui]l auoit couoitie 24vb coment li rois degypte rendi a abraham sa feme quil auoit couoitee ·xcvi· 26va Qe li rois degipte rendi a abraham sa feme qil auoit couoitee· 16rb
Genesis
Fr20125 §99
20vb Coment abraham fu loe en egypte· 17rb Comment lascience abraham fu loee en egypte 12rb Comment lascience abraha[m] fu loee enegypte 22vb Co[m]ment lascience abraham fu loee e[n] egypte 24vb coment la science abraham fu loee en egypte 26vb Come abraham fu loe en egipte· 16rb Com[m]ent la science abraa[m] fu loe enegipte
Genesis
Fr20125 §100
21ra Com[en]t abraham enseigna acil degypte premierem[en]t arimetique· 17va Coment il ensaigna p[re]miereme[n]t arimetique 12va Com[en]t il ensaigna p[re]mierem[en]t arimetique 23ra Co[m]ment il [en]seigna p[re]mierem[en]t arimetike 25ra coment il lor ensegna premerainement arismetique 27ra Coment abraham lor enseigna premierem[en]t arifmetiqe· 16va
Genesis
Fr20125 §101
21ra Coment abraham se parti degypte [et] repaira en canee· 17va Coment abraham sep[ar]ti degypte [et]se[n] ala enchananee 12va Comment abraham separti de egypte et repaira enchannanee؛ 23ra Co[m]ment abraham repaira degipte et sen retorna en chananee 25rb coment abrahans sedeparti degypte [et]repaira en chananee ·xcviii· 27ra Coment abraham se parti degipte [et] repaira en Cananee· 16va Com[e]nt abraam se parti degipte erepaira encananee
Genesis
Fr20125 §102
21rb Dou roi de sodome [et] de sa poissance· 17vb Douroi desodome [et]desapuissance 12vb Dou roi desodomme [et] desa puissance 23rb Dou roy de sodome et desa puisance 25va Dou roi de sodome [et] de sa puissance ·xcix· 27va Del roi de sodome [et] de sa possance· 16vb Dou roy de sodome [et] dessa puisance
Genesis
Fr20125 §103
21va Com[en]t li asirien se mure[n]t por aler sur le roi de sodome· 18ra Com[en]t li assyrien sesmurent por aler sor leroi desodome 12vb Com[en]t li assyrien sesmure[n]t po[r] aler so[r] leroi d[e]sodome 23rb Co[m]ment li assyrien sesmure[nt] por aler sor le roy de Sodome 25vb coment li assiriein sesmure[n]t por aler sor leroi de sodome· 27vb Qe li asirien sesmurent por aler sur le roide sodome· 16vb Coment li asirien sesmure[n]t por aler sur le roy desodome
Genesis
Fr20125 §104
21vb Coment cil de sodome se rendirent as asiriens [et] lor donerent treu· 18rb Coment cil de sodome lor randirent treu [et]cheuage [et] come[n]t ap[re]s il reuelerent 13ra Commdng cil desodome lor ra[n]dire[n]t treu [et] cheuage [et] com[en]t apres il reuellerent؛ 23va Co[m]ment cil de Sodome rendirent treu et seruage et [com]ment ap[re]s reuelere[n]t 26ra coment cil de sodome lor re[n]dirent treu [et] cheuage· [et] come[n]t ap[re]s il se reuelerent 28rb Coment cil de sodome se rendirent as asiriens [et] lor donerent treu· 17ra Coment les asiriens enchaucerent leroi de sodome p[re]s sa cite [???] [et] com[m]ent il le conquist
Genesis
Fr20125 §105
22va Coment cil de sodome furent desconfit· 18va Coment cil de sodome furent desconfit 13va Coment cil desodome fure[n]t desconfit 24ra Co[m]ment cil de Sodome fure[n]t des[con]fist 26va coment cil de sodome furent desconfi 28vb Com[en]t cil de sodome fure[n]t desco[n]fit· 17va Com[en]t li sodomite fure[n]t desco[n]fit un autre fois p[ar] les aasyriens
Genesis
Fr20125 §106
22va Coment li rois de sodome eschapa au meaus q[ui]l pot 18vb Que lirois desodome eschapa mix q[u]il pout 13va Que lirois desodome eschapa miaux q[ue] il pot· 24ra Co[m]ment li rois de Sodome eschapa miex q[ui]l pot 26vb queli rois de sodome eschapa au meaus q[ui]l pot 29ra Come lirois de sodome eschapa aumiaus qil pot· 17va Com[en]t li rois desodome esca[m]pa asa cite por sa garentisse
Genesis
Fr20125 §107
22va Coment abraham ala apres les assiriens· 18vb Coment abraham ala apres les assyriens 13va Comment abraham ala apres les assyriens· 24ra Co[m]ment ab[ra]ham ala apres les assyriens 26vb coment abrahans ala apres les assirieins 29rb Come abraham ala apres les assiriens· 17va Com[en]t li asirie[n] sen retornerent otot les p[ri]sons [et] leg[ra]ns proies
Genesis
Fr20125 §108
22vb Coment abraham atainst les asiriens· 19ra Coment abraham les ataint [et] les trouua 13vb Com[en]t abraha[m] les atai[n]t [et] les trouua· 24rb Co[m]ment abraham les ataint et les t[ro]ua 27ra coment abrahans les atainst [et] troua· 29va Coment abraham atainst les assiriens· 17vb Come[n] abraa[m] suy les asiriens [et] com[en]t il letroua
Genesis
Fr20125 §109
23ra 19ra 13vb 24rb 27rb come[n]t abraha[n]s les enuai 29vb [no rubric] 17vb Com[en]t il les ataint [et] troua
Genesis
Fr20125 §110
23ra Coment abraha[m] rescost loth son neuou· 19rb Coment abraham rescout loth 13vb [com]m[en]t abra[m] rescost loth
Partial material lacuna
24va Co[m]ment abraham rescout loth son neueu 27rb coment abraha[n]s rescost loth 29vb Coment abraham rescost loth· 17vb Come[nt] il les co[n]q[ui]st et p[ri]st loth son neueu
Genesis
Fr20125 §111
23rb Come[n]t melchisedech uint encontre abraham· 19va Coment melchisedech uint encontre abraham
Material lacuna
24va Co[m]ment melchisedeth uint encont[re] abraha[m] 27va Coment mechisedech uint encontre abraha[m]· 30ra Coment· melchisedech uint encontre abraham· 18ra Coment li roy melchisedech uint encontre Abraam
Genesis
Fr20125 §112
23va Com[en]t abraha[m] dona au roi de ier[usa]l[e]m le disme de la conq[ue]ste· 19va
Material lacuna
24vb 27vb que lirois de sodome uint encontre abraham· 30rb Qe li roi de jer[usa]l[e]m uint ausi encontre abraham· 18rb Com[en]t Abraam dona au roy melchisedech toz la p[ro]ie q[ui] auoie [con]q[ui]sse
Genesis
Fr20125 §113
23vb Com[en]t abraha[m] ot son fiz ysmael· 19vb Coment hysmal lifilz abraham fu engendrez [et]nez
Material lacuna
24vb Co[m]ment hysmahel li fix abraham fu engenrez et Nez 28rb come[n]t ismael li fiz abraham fu engendrez [et] nes· 30vb Coment abraham ot so[n] fis hysmael· 18va Coment abraam ot son filz ysmael de agar sa ancelle
Genesis
Fr20125 §114
24r De cil desodome [et] de leur uil pechiez· 20ra De ceux de sodome [et]delor uiz pechiez
Material lacuna
25ra cex de Sodome et d[e] leur uiex pechie 28va de ceaus de sodome [et] de lor uils pechez 31rb De cil de sodome [et] de lor uil pechies· 18vb Des uils pecies q[ue] maintindrent cil desodome
Genesis
Fr20125 §115
24rb
Prosified

Material lacuna
28va encore de ce meismes·
32/32 lines; lin
31rb De ce meesmes·
Prosified.
18vb Emxa[m]ple de bien faire
32/32 lines; lineated
Genesis
Fr20125 §116
24rb Ou les sodomites furent mis por lor pechies· 20rb
Material lacuna
25rb 28vb ou li sodomite seront mis por lor uils pechez· 31va Ou li sodomites furent mis por lor pechies· 19ra Encore raconte des uils pekies de cil desodome
Genesis
Fr20125 §117
24va Com[en]t abraha[m] fu m[o]lt lies de son fiz ysmael· 20rb Que abraham fu m[ou]lt liez deson fil hismael
Material lacuna
25rb Co[m]ment abraham fu liez de son fil hismael 29ra que abrahans esteit mout les deson fill ismael· 31vb Coment abraham fu mult lies de son fis hysmael· 19ra Ja com[e]nce dabraam lisroire parsuyre
Genesis
Fr20125 §118
25ra Com[en]t abraha[m] herberia n[ost]re seign[or] q[ui] li dist q[ui]l auroit fiz de sa feme· 20rb [Com]ment abrah[am] heberia n[ost]re seignor quili dist quil auroit .i. fil de sa fame 14ra
Partial material lacuna
25rb Co[m]ment abraham herberga [...] 29ra Coment abrahans herberga n[ost]re segnor [et] silidist quil auroit un fill desa feme· 31vb Qe abraham herberia n[ost]re seignor [et] illi dist qil auroit fis de sa feme· 19ra Com[en]t li anglles uindrent aabraam [et] abraam le recuit m[o]lt doucem[en]t [et] cuida q[ui]l fust pali[si??]
Genesis
Fr20125 §119
25rb Com[en]t li ang[e]les dist aabraham q[ue] son fiz seroit nomes ysaac· 20vb Que lianges dist a abraham que ses filz seroit nomes ysaac 14ra Q[ue] lianges dist aabraa[m] q[ue] ses filz seroit nome[e] ysaac 25va
Partial material lacuna
29va que li angeles dist abraham q[ue] ses fiz seroit nomes ·ysaac· 32rb Qe li angeles dit aabraham qe son fis seroit nomes ynsaac· 19rb Com[en]t li angles no[n]ca aysaac q[ui]l auroit ·i· fils de sa feme droiture [et] aceluy fil meist il no[n] ysaac
Genesis
Fr20125 §120
25va Com[en]t abraham parla an[ost]re seignor por cil de sodome· 20vb Coment abrham parla a n[ost]re seignor por ceus desodome 14rb Com[en]t abraha[m] parla an[ost]re seingnor deceus desodome· 25vb Co[m]ment abraham parla a n[ost]re seignor por ceus de Sodome 29vb come[n]t abrahans parla an[ost[re segn[or] por ceaus de sodome 32va Qe abraham parla a nostre sires par cil de sodome· 19va Que abraam fu m[o]lt dolent dela cite desodome q[ui] ensi deuoit estre destruite
Genesis
Fr20125 §121
30ra essamples de bie[n] fere
50/50 lines; lin
19vb Emxample porle pecies
50/50 lines; lineated
Genesis
Fr20125 §122
25vb Coment li ang[e]le se partirent de abraham [et] alresent ensodome· 21ra Coment li ange separtirent dabraham [et]si alerent asodome 14va Coment liange separtire[n]t dabraha[m] [et] si alere[n]t assodomme 26ra Com[en]t li angle se p[ar]tirent dabraham et si alere[n]t assodome 30va Come[n]t li angele se departire[n]t dabraha[m] [et] si alere[n]t a sodome· 33ra Qe li angeles se partirent dabraham· [et] alere[n]t en sodome· 20ra Com[en]t liangles sep[ar]tirent dabraam [et] alla uers la cite de sodome per destrurlle
Genesis
Fr20125 §123
26r Com[en]t cil de sodome assaillire[n]t lameison lot por prendre les ang[e]les· 21rb Coment cil de sodome asaillirent lot la meso[n] por les anges prandre 14va Comment cil desodome assaillirent lamaison loth por les anges prandre؛ 26ra Co[m]ment cil de Sodome assistrent lamaison loth por les angles penre 30vb Come[n]t sil de sodome assaillirent la maison loth p[or]les angeles· 33rb Qe cil de sodome assaillirent la maisson loth por prendre les angeles· 20ra Com[en]t cil de la cite ui[n]dre[n]t a la maixon lot porle A[n]gle deliurer [et] tollir
Genesis
Fr20125 §124
26rb Com[en]t li angles distrent aloth q[ue]l se partist de la uille· 21va 14vb 26rb 30vb De ce meismes· 33va Qe li angeles dist aloth qil se partist de la uille· 20rb De ce meismes
Genesis
Fr20125 §125
26va Coment les angles maudirent les cites [et] come elles fondire[n]t apres la maleysson des ang[e]les· 21va Co[m]ment li ange maudirent les citez 14vb Com[en]t liange maudire[n]t les citez؛ 26rb Co[m]ment li angle maudirent les Cites 31ra Coment li angele maudirent les cites 33vb Coment li angeles maudirent les citez· 20rb Com[en]t li a[ngles] sep[ar]tire[n]t de lot [et] maudire[n]t la cites
Genesis
Fr20125 §126
26va 21va 14vb
Partial material lacuna
26rb 31ra Coment les cites fondiret ap[re]s la maleisson des angeles 33vb Com[en]t les cites fondirent apres la maleysson des angeles· 20va
Genesis
Fr20125 §127
27ra Com[en]t la feme loth su muee en pierre porce q[ue]lle trespassa le comandem[en]t des ang[e]les· 22ra Com[en]t lafame loth fu muee empierre porce quele trespassa le coumandemant de lenge
Material lacuna
26va Co[m]ment lafame loth fu muee em pierre por porce qu[ue]lle trespassa le [con]ma[n]dem[en]t de langle 31va come[n]t le feme loth fu muee en pierre por ce quele trespassa lecoma[n]t del angele 34va Qe la feme loth fu muee en pierre porce qelle trespassa le comant des angelles· 20va
Genesis
Fr20125 §128
27va Come[n]t les ·ii· filles loth esploitierent uers lor pere· 22rb Des deus filles loth
Material lacuna
26vb Des ·ii· filles loth 32ra des ·ii· filles loth come[n]t eles esploitere[n]t uers lor pere· 34vb Des ·ii· filles loth com elles esploiterent uers lors pere· 20vb Come[n]t les ·ii· damoyseles esploiterent auec lor peres
Genesis
Fr20125 §129
27vb Coment abraham ala en geraris auroi abimelec· 22va Coment abraha[m] sen ala auroi abimelech
Material lacuna
27ra Co[m]ment abraham sen ala au roi abimeleth 32rb come[n]t abrahans enala au roi abimelech 35ra Come abraham sen ala au roy abymelech· 21ra Coment abraam sen alla au Roy Abimeleth
Genesis
Fr20125 §130
27vb Coment deu garda sarra sou roi abimelech· 22va Coment diex garda sarra[m] dou roi abimelech
Material lacuna
27ra Com[en]t diex garda sarram dou roi abimeleth 32rb come[n]t deus garda sarram dou roi abimelech 35rb Qe dieu garda sarra dou roi abimelec· 21ra Dela cremance q[ue] Abraa[m] auoit por sara sa feme
Genesis
Fr20125 §131
28ra Before fr20125_00131_02 Coment ysaac su adonques ne 22vb Coment ysaac fu nez adonq[ue]s 15ra
Partial material lacuna
27ra Co[m]ment ysaac fu nez en la terre a ce roy adonques 32va come[n]t ysaac fu nes adonq[ue]s 35va Qe ynsaac fu adonc nes· 21rb Com[en]t ysaac fu nes adonqu[ue]
Genesis
Fr20125 §132
28ra Coment abraham fist aler ensus delui ysmael par le conseill sa feme· 23ra Coment abraham enfist aler sonfil ysmael ensus de lui 15ra Coment abaraham enfist aler son fil ysmael ensus delui؛ 27rb Co[m]ment abraham en fist aler en sus de lui hysmael son fil 32vb coment abrahans enfist aler son fiz ismael ensus delui por leconsel desa feme 35vb Qe abraham fist aler son fis ysmael ensus de lui· 21rb Coment sara dit a abraam son sire q[ue] il kasast Ismael [et] samere au autre regne por son filz ysaach
Genesis
Fr20125 §133
28rb Coment agar [et]ysmael son fiz alerent endesertine· 23ra Come[n]t agar la mere ysmael sen ala a son fil en la desertine 15ra Coment agar lamere ysmael se[n] ala oso[n] fil enlad[e]s[er]tine 27va Com[en]t agar la mere hysmael ala oson fil en la desertine 33ra come[n]t agar lamere ismael sen ala a son fiz en la desertine· 36ra Come agar [et] ysmael son fis alerent en desertine· 21va Coment agar [et] ismael se p[ar]ti da abraam [et] si entra e[n] la des[er]tine la ou il neti[d??]u aaigue
Genesis
Fr20125 §134
28va Com[en]t lang[e]le enseigna aigue aagar por abeurer son fiz· 23rb Com[en]t li anges ensaigna agar aigue douce por abeurer li [et] son fil 15rb [com]m[en]t lia[n]ge[s] a[n]saig[na] agar aigue douce p[or] abeu[rer] li [et] son fil· 27va Co[m]ment li angles li enseigna iaue douce por abeurer son fil 33rb come[n]t li angeles ensegna a agar aigue douce por abeurer li [et] son fiz ismael 36rb Qe li angeles enseigna aigue douce aagar por abeurer lui [et] son fis· 21vb Com[en]t li anglles re[con]forta agar [et] li enseigna a aigue douce por son fils ysmael [et] lo dist q[ue]le le norist bie[n] q[ue] de luy ue[n]dra li g[en]t noble
Genesis
Fr20125 §135
28vb Coment usmael prist feme par le conseill samere· 23va Coment ysmael prist fame [et] dequel ligniee par leconsoil samere qui estoit egyptie[n]ce 15rb Come[n]t ysmael prist fame [et] d[e] q[ue]l lig[ni]e p[ar]le[con]soil samere q[ui] estoit egyptiene 27vb Co[m]ment hy[s]mael p[ri]st fame et dequel ligniee par le co[n]seil sa mere q[ui] estoit egiptiane 33va Coment ismael prist feme [et]dequel lignee par le consell sa mere qui estoit egyptiene 36va Qe ysmael prist feme parle conseill sa mere· 21vb Com[en]t agar sen uie[n] au des[er]t fara[n] [et] la demore [et] come[n] ysmaela ot ·xii· fis de sa feme q[ui] puis porpristre[n]t g[ra]ns lignee
Genesis
Fr20125 §136
28vb De la ligniee qui issi de ysmael· 23va Dela lignie qui issi dysmael 15va De la lingnie qui issi dysmael· 27vb De la lignie qui issi dy[s]mael 33va dela lignee que issi dismael 36vb De la lignee qi issi de ismael· 21vb Encore dece [et] q[ue]ls teres il tindrent
Genesis
Fr20125 §137
29ra Por quoi abraham iura feaute au roi abymelech· 23vb Coment [et] porquoi abrham uira feaute ai roi abimelech 15va Coment [et] porquoi abraham iura fehaute au roi abimelech 28ra Co[m]ment et porcoi abraham iura feaute au roy Adimelet 33v come[n]t [et] porquoi abrahans uira feelte au roi abimelech 37ra Por qoi abraham iura feaute au roi abimec· 22ra Coment abraam iura feaute au roy abimelet q[ui] en auoit dopta[n]ce
Genesis
Fr20125 §138
29rb De lamor que abraham auoit a son fiz ysaac· 24ra delamor que abraha[m] auoit ason fil 15vb Delamor q[ue] abraham auoit ason fil 28ra [...] a son fil 34ra delamor quabrahans auoit ason fiz ysaac· 37rb De lamor qe abraha[m] auoit ason fis ysaac· 22rb Com[en]t Abraam amoit deg[ra]ns amor son fils ysaach
Genesis
Fr20125 §139
29va Come[n]t n[ost]re sires uost esprouer abraham cil lamoit denterine amor 24ra Comment n[ost]re sires uost esprouuer abraham sil lamoit c[er]tainem[en]t 15vb Comment nostre sires uost esp[ro]u[er] abraham sil lamoit c[er]tainement
Partial material lacuna
28rb Co[m]ment n[ost]re sires uost esprouer abraham cil lamoit enteruiem[en]t 34rb Coment n[ost]re sires uout esprouer abram sil lamoit damor certaine· 37va Qe nostre sires esprou[er] uost abraham cil lamoit denterine amor· 22rb Coment dieu uost esprouer Abraam li quel il amoit plus oluy ou son fils ysaac
Genesis
Fr20125 §140
29va Coment abraham se mut por aler au leuc ou deu uoloit q[ui]l feyst sa uolente· 24rb Coment abraham sesmut por aler au leu ou diex quil alast por sauole[n]te faire
Material lacuna
28rb Co[m]ment abraham sesmut por aler au lieu ou dex uoloit q[ui]l alast p[or] sa uole[n]te faire 34va Coment abrahans sesmut p[or] aler a lui odeus uoloir q[ui]l alast por sa uole[n]te fere 37vb Qe abraham sesmut por aler au luec ou dieu uoloit qil feist sa uolente· 22va Coment Abraam e son fils ysaach se parti de sara por obeir le comandement que dieu li auoit ordenes
Genesis
Fr20125 §141
30ra Coment abraham parla aysaac son fiz· 24va Coment abraha[m] parla aysaac so[n] fil
Material lacuna
28va [com]me[n]t abraham p[ar]la a y[s]aac son fil 34vb come[n]t abrahans parla a son fiz ysaac 38ra Coment abraham parla ason fos ynsaac· 22va Coment Abraam parla a son fils ysaach de ce
Genesis
Fr20125 §142
30ra Coment ysaac respondi aabraham son pere· 24vb Coment ysaac respondi a son pere
Material lacuna
28vb [com]me[n]t y[s]aac respondi a so[n] p[er]e 35ra Coment ysaac respondi a abraham son pere 38va Come ysaac respondi ason pere qi le uoloit ocire [et] come li angeles le rescost· 22vb Coment ysaac obey bien les dis son pere Abram
Genesis
Fr20125 §143
30va Coment li ang[e]les rescoust ysaac que son pere nel ocist· 24vb Coment li enges recouist ysaac q[ue] ses peres li tousist lauie
Material lacuna
28vb
Partial material lacuna
35rb come[n]t li angeles rescost ysaac que ses peres neli ot tolue la uie· 38vb [no rubric] 22vb Coment li angles aparut aabraam [et] leretint q[ue]i a tenoit laspee traite por fer sacrifice
Genesis
Fr20125 §144
30vb De la ioie q[ue] abraham fist por son fiz· 25ra De laioie que abraha[m] fist
Material lacuna
29ra De la ioie q[ue] abraha[m] fist 35va De laioie que abrahams fist 38vb De la ioie qe abraham fist· 23ra
Genesis
Fr20125 §145
31ra Coment li message nachor uindrent aabraham quant il fu reuenuz de son sacrefice· 25ra Coment limesaige nachor uindrent a abraham
Material lacuna
29ra [com]me[n]t li message nachor uinrent a abraha[m] 35va Coment li message nachor uindrent a abrhamam qua[n]t il fu repaires· 39ra Qe li messages nachor uindrent aabraham qant il fu repairies arieres· 23ra Coment li mesaie nakor uindrent a abraam·
Genesis
Fr20125 §146
31ra Coment sarra fu morte [et] ou elle fu feuelie· 25rb Coment sarra fu morte [et] enseuelie
Material lacuna
29ra Co[m]ment sarra fu morte [et] enseuelie 35vb Coment saira fu morte [et] ou ele fu enseueillie· 39rb Come sarra fu morte [et] ou ele fu enseuelie· 23ra Coment sara fu morte [et] ou ele fu ençeuellie
Genesis
Fr20125 §147
31rb Com[en]t abraham reprist feme [et] de quel ligniee· 25rb Coment abraha[m] reprist fame [et] de q[ue]l ligniee 16ra
Partial material lacuna
29rb Co[m]ment abraha[m] rep[ri]st fame et de q[ue]l ligniee 36ra coment abraha[n]s reprist feme [et] de quel lignee· 39va Come abraham reprist feme [et] de qel lignee· 23rb Coment Abraam prist unautre feme por acroystre salignee
Genesis
Fr20125 §148
31va Com[en]t abraham enuoia q[ue]rre feme por son fiz ysaac· 25va Comment anuoia q[ue]rre abraham por ysaac son fil 16ra Com[en]t abraha[m] e[n]uoia querre fame por ysaac son fil· 29va Co[m]ment abraha[m] e[n]uoia q[ue]rre fame por ysaac so[n] fil 36rb coment abrahans enuoia querre feme aoes ysaac· 40ra Qe abraham enuoia qerre feme ason fis ysaac· 23va Coment Abraam enuoya eliezer por q[ue]re feme por isac i[n] mesopotame
Genesis
Fr20125 §149
31vb Com[en]t li message abrah[am] erra uers mesopotamie· 25vb Coment li mesaiges abraham erra p[er] mesopotamie 16rb Com[en]t li messaiges abraham erra par mesopotamie؛ 29va Co[m]ment li mesages abraham erra p[ar] mesopotanie 36vb coment limessages abraham erra par mesopotanie 40rb Qe li message abraha[m] uint en mesopotamie· 23vb Com[en]t eliezer semist alauoye u[er]s mesopotamie·
Genesis
Fr20125 §150
32ra Coment eliezer fist sorison adeu qui li laissast trouer se quil queroit· 26ra Comment eliezer fist soroiso[n] adieu quil li laisast trouuer cequil queroit 16rb Com[en]t elyeçer fist soroison adieu quil li lassast trouuer ce que il queroit؛ 29vb [com]me[n]t Elizer fist oroison a dieu q[ui]l li laissat t[ro]uer ce q[ui]l queroit 36vb come[n]t eliezer fist sorison adeu quil li laisast trouer ce quil queroit· 40va Coment heliezer fist soroisson adeu qi li laissast trouer ce qil qeroit· 23vb Com[en]t eliezer uint au puis [et] coment il fist ses orixons adeu deuant lepuis
Genesis
Fr20125 §151
32rb Com[en]t lorison q[ue] eliezer fist fu aueree· 26ra Coment loroison que elyezer ot faite li fu auerie 16va Come[n]t loroison q[ue] eliezer ot fait lifu auerie 29vb Co[m]ment loroison q[ue] eliezer ot faite fu aueree 37ra coment lorisons que elieser ot faite fu aueree 40vb Qe loroison qe eliezer fist fu aueree· 23vb Coment loriaso[n] que eliecer oie fait fu au[er]te
Genesis
Fr20125 §152
32rb Coment rebecca dist aeliezer de cui elle estoit fille· 26rb de rebecca qui aelyzer reconta cui fille ele estoit 16va Derebecca qui alyezer raco[n]ta cui file ele estoit 30ra Rebecca [con]ta a Eliezer qui fille elle estoit 37ra De rebeca qui a elieser conta cui fille ele estoit 40vb Qe rebecca dist a eliezer de cui elle estoit fille· 24ra Derebeca q[ui] aliecer conta cuy fille estoit
Genesis
Fr20125 §153
32va Coment laba ala encontre eliezer [et] le mena en sa maison· 26va De laban qui ala encontre elyezer par len hortement de rebecca 16vb Delaba[n]z qui ala encontre eliezer parlem hoitement de rebeccam· 30ra De labain q[ui]ala contre eliezer par lennortement Rebecca 37rb dismael [et] de seshoirs quels terres il habitarent [et] orent· 41ra-b Qe laban ala contre eliezer par lenortement de sa suer· 24ra Delaban q[ui] ala contre aliecer p[or] lenortam[en]t derebeca saseror
Genesis
Fr20125 §154
32va Coment laban otroia a elyezer sasuer por feme aysaac· 26va Coment labam otroia aelyezer por ysaac sa seror a fame 16vb Com[en]t labam otroia aeliezer por ysaac sa seror afame 30ra Co[m]ment labain otroia a eliezer por ysaac sa sereur a fame 37va coment labans otria sa seror aeliezer a oes ysaac a feme· 41rb Coment laban otroia sa suer a eliezer por femme a ysaac· 24rb Com[en]t laban otroia saseror aeliezer inleu ysaac safeme
Genesis
Fr20125 §155
32vb Coment laban [et] melca demanderent a rebecca se elle uoloit le mariage· 26va Comment lamam [et] melcha demanderent rebeccam sele voloit le meriaige 16vb Com[en]t labam [et] melcha demand[e]rent rebecca[m] sele uoloit lemariaie 30rb Co[m]ment labain et melcha dema[n]derent Rebecca sele uoloit le mariage 37va comant labans [et] melcha demandere[n]t a rebecam sele uoloit le mariage 41va Coment laban [et] melea demanderent arebecca se ele uoloit le mariage· 24rb Com[en]t laban [et] melka demanderent arebeka sele uoloit le mariage
Genesis
Fr20125 §156
33ra 26vb Encore de meismes 17ra Encore dece meisme· 30rb 37vb dece ausi mesmement 41vb Encore de ce meesmes· 24rb Dece meysmes
Genesis
Fr20125 §157
33ra De la ioie que ysaac fist quant il uit premerainement sa feme· 26vb de laioie que ysaac fist q[ua]nt il uit premiereme[n]t safame 17ra Delaioie q[ue] ysaac fist q[ua]nt il uit p[re]m[ier]s sa feme 30va De la ioie que ysaac fist q[ua]nt il uit primes sa fame 38ra D[e] la ioie q[ue] ysaac fist q[ua]nt uit safeme· 41vb De la ioie qe ysaac fist qant il uit p[re]mier sa feme· 24va De la ioie que ysaac fist q[ua]nt il uit sa feme
Genesis
Fr20125 §158
33rb Q[ua]nt anz abrah[am] uesqui· [et] com[en]t il trespassa· 27ra dabraham comment il morut [et] q[ua]nz anz il uesq[ui] 17rb dabraham coment il morut [et] qua[n]z anz il uesqui؛ 30va Dabraham [com]me[n]t il morut et q[ua]nz ans il vesqui 38rb dabraham come[n]t il moru [et] quans ans il uesqui 42rb Coment abraham trespassa· [et] q[a]ns ans il ot uescu· 24va De abraa[m] com[en]t il morut [et] quant ans il uesqui
Genesis
Fr20125 §159
33va 27rb dismael [et] de ses oirs enquel t[er]re il habitere[n]t 17rb Dysmael [et] d[e] ses oirs enquiez t[er]res il habitere[n]t 30vb De ysmael et de ses oirs enquiex t[er]res il abitere[n]t 38rb Dismael [et] de ses hoirs quels terres il habitare[n]t 42rb De ysmael [et] de ses hoirs [et] qel t[er]res il abiterent· 24vb De ysmaell [et] deses oirs quel teres iabiterent
Genesis
Fr20125 §160
33va De ysmael [et] de ses hairs [et] quel terres il abiterent· 27rb De ce meismement 17rb Dece meismement· 30vb 38va de ce mesmement encore· 42va [no rubric] 24vb Dece meismes
Genesis
Fr20125 §161
33vb Q[ua]nt anz liregnes dasire dura [et] q[ui] entint la seignorie· 27va douregne dassyre quanz anz il dura [et] qui entint la signorie 17va Douregne dassyre quanz a[n]z il dura [et] q[ui] entint laseignorie؛ 31ra Dou regne dassire quanz ans il dura [et] qui entint la seignorie 38vb dou regne sassyre q[ua]ns ans il dura [et] qui entint la segnorie 42vb Del regne dasire qans ans il dura [et] qi en tint la seignorie· 24vb Dou regne dasire q[ua]ns ans il dura et qui en tint la seignorie
Genesis
Fr20125 §162
34ra Q[ua]nt anz li regnes de scicione dura en sa seignorie· 27vb dou regne desichnionie qui adoc comme[n]ca q[ua]nz anz il dura 17vb douregne dou scithiomie q[ui] ado[n]c coumenca qua[n]z anz il dura؛ 31ra Del regne desichionie q[ui] adont [com]menca quanz ans il dura 39ra dou regne desichionie qui adonc commensa quans ans il dura en segnorie· 43rb De regne d scicione qans ans il dura· 25ra Dou regne se scicione q[ui] adonc comenssa quans and il dura en sa seignorie
Genesis
Fr20125 §163
34rb Del regne degypte q[ui] adonc comensa a auoir puissance [et] sa seignorie 27vb dou regne de gypte ausi qui donc coumenca aauoir puissa[n]ce 17vb Douregne degypte ausi qui donc commenca aauoir puissance· 31rb Dou regne degypte q[ui] adont [com]menca a auoir puissance 39rb dou regne degypte qui adonc comensa a auoir puissance 43rb Qe li regnes degipte comensa aauoir adonc seig[no]rie· 25ra Dou regne degipte q[ui] adonc com[en]ssa adauoir puisance
Genesis
Fr20125 §164
34rb En q[ue]l tens li regnes de grece comensa· 28ra dou regne degrece en quel tens il coumansa 18ra Dek regne d[e]grace en q[ue]l tenz il coumenca 31rb Dou regne degrece enq[ue]l tans il [com]me[n]ca p[re]miers 39r dou regne de gresse enquel tans il comensa· 43va Qe cel te[ns] comensa li regnes de crece· 25rb Dou regne degresse en quel tens il comenssa
Genesis
Fr20125 §165
34va Ci comence lestoire de ysaac [et] de rebecca sa feme· 28ra De ysaac [et] de sa fame rebecca qui longuement furent sanz oir 18ra de ysaac [et] desa fame rebecca q[ue] lo[n]c tenz fure[n]t sanz oir 31rb Dysaac et de rebecca sa fame q[ui] fure[n]t sanz oir 39va Dysaac [et] desa feme receca[m] tans fu sa[n]s hoir 43vb De ysaac [et] de sa femme rebecca qi lonc tens fu sans hoir· 25rb De ysaac [et] de sa feme rebecha qui g[ra]ns tens fu sans oirs
Genesis
Fr20125 §166
34va De la ioie que rebecca ot q[ua]nt elle fu ensainte· 28rb de la ioie que rebecca ot q[ua]nt ele fu ensai[n]te 18ra delaioie que rebeccam ot qua[n]t elle fu encaintee 31va La ioie q[ue] Rebecca ot q[ua]nt ele fu enceinte 39vb de la ioie que rebeca ot quant ele fu grosse 44va De la ioie qe rebecca ot qant ele fu ensainte· 25rb De la ioie q[ue] rebeca ot q[ua]nt elle fu grosse
Genesis
Fr20125 §167
34vb Coment rebecca ot ·ii· fiz ensemble· 28va Derebecca qui .ii. filz ot tout ensamble 18rb De rebecca qui ·ij· filz ot tout ensemble 31vb Co[m]ment rebecca ot ·ii· fix ensa[m]ble 40ra de rebecam qui ot ·ii· fills de sa feme tot ensamble 44vb Qe rebecca ot ·ii· fis ensemble· 25va De ysaac q[ui] ot ·ii· fis de sa feme toz ensenblle
Genesis
Fr20125 §168
35ra 28vb Quanz anz ysaac auoit q[ua]nt sifil furent ne 18rb Quanz anz ysaac auoit qua[n]t si fil furent ne· 31vb Qant il furent nez quanz ans ysaac auoit 40rb Quans ans ysaac auoit q[ua]nt si fill furent uenu anaissence 45ra Q[a]ns ans ysaac auoit q[a]nt si fil furent uenus a naissance· 25va Q[ua]nt ysaac auoit quant li fils firent uenu anaixance
Genesis
Fr20125 §169
35ra Des mua[n]ces dou regne de grece 28vb Des muances dou regne de grece dont arrches fu la premeiere seignorie 18va Des muances douregne deg[re]ce dont aarthes fu lap[re]miere seig[no]rie· 31vb Des muances de la t[er]re de grece dont aarches fu e[n] la premiere seignorie 40rb des muances dou regne deg[re]se do[n]t aarges fu la premeraine segnorie 45ra Des muances del regne de grece dont arges fu premeraine seme[n]ce· 25va Des muances dou regne degresse dont arges fu la primeraine seignorie
Genesis
Fr20125 §170
35rb Cicomence de iacob [et] de esau son fiz· 28vb Desau [et] deiacob les fiz ysaac recome[n]ce 18va Desau [et] deiacob les filz ysaac recome[n]ce 32ra Ci reco[m]mence de esau et de iacob les fix ysaac 40va Desau [et] deiacob les fiz ysaac recomence 45rb Ci recomence de esau [et] de Iacob· 25vb Deesau [et] deiacob lefils dysaac recomence
Genesis
Fr20125 §171
35rb 28vb De ce meismeme[n]t [et] q[u]ex oures il firent 18va Dece meisment [et] quiex oures il firent· 32ra De cex meesmes et quiez Veures il firent 40va De ce mesmement [et] q[ue]ls oures il firent· 45rb Li qel des·ii· enfans li peres amoit plus [et] li qel la mere· 25vb De ce meismesm[en]t eq[ue]l euures il firent
Genesis
Fr20125 §172
35vb 29ra De rebecca lequel ele amoit plus deses filz 18va derebecca lequel amoit plus deses filz 32ra De rebecca le q[ue]l elle ama miex de ses fix 40va De rebecca le quel amoit plus deses .ii.fiz 45va [no rubric] 25vb De rebecha lequel ele amoit plus deses ·ii· fils
Genesis
Fr20125 §173
35va Com[en]t esau uendi sonor de sa ainzneete a son frere· 29ra porquoi [et] comment esau uendi sennor [et] otroia aiacob son fer 18vb Porquoi [et] coum[en]t esau randi so[n]nor [et] otroia aiacob som frere 32ra por quoy Esau uendi s[on] onor et otroia a iacob son frere 40vb porquoi [et] come[n]t esau uendi sonor [et] otria a iacob son frere· 45va Por qoi esau ue[n]di son onor [et] troia aso[n] frere· 25vb Por quoy [et] come[n]t esau uendi son onor [et] otroia aiacob son frere
Genesis
Fr20125 §174
35va La deuise del ainzneete· 29rb ladeuise delainneecce 18vb delad[e]uise d[e] laninesce 32rb La deuise entre les ·ii· freres 40vb la deuise de lains neete· 45vb La deuise de la lainsneete· 26ra Ladeuisse della ains nete
Genesis
Fr20125 §175
35vb Coment ysaac ala au roi abymelech· 29rb porquoi ysaac ala au roi abimelech 18vb Por quoi ysaac ala auroi abimelech· 32rb porquoy ysaac a ala au roy abimeleth 41ra por quoi ysaac ala au roi abimelech· 46ra Por qoi ysaac ala au roi abimelech· 26ra Por quoy isaac sen ala au roy abimelleth
Genesis
Fr20125 §176
41rb Que enuie fait a mal a maint home qui sen deuroient retraire·
52/52 lines; lin
26ra Que e[n]uie fait mal amans homes q[ui] sen deirroient retraire
52/52 lines; lineated
Genesis
Fr20125 §177
35vb Coment ysaac ala en pharam osa maisniee· 29va porq[uo]i ysaac sen ala emphara[n] osamaisniee [et] o ses bestes 19ra por quoi ysaac sen ala enfara[n] osa masnie [et] oses beste[s] 32rb Pourqoy ysaac sen ala en pharam osa mai[n]sniee [et] o ses freres 41va por quoi ysaac sen ala en pharan ou sa maisnee [et] ou ses bestes· 46ra Por qoi ysaac ala en pharam osa maisnee [et] o ces bestes· 26rb Porquoy usaac sen ala infaran ot samasnee [et] ses bestes
Genesis
Fr20125 §178
36ra Por quoi ysaac ala en bersabee 29va por quoi ysaac sen ala embersabee 19ra por quoi ysaac sen ala en bersabee 32va Co[m]ment ysaac ala en bersabee [et] sa mai[n]snie auec lui 41vb Por quoi ysaac sen ala en bersebee· 46va Por qoi ysaac sen ala enb[er]sabee· 26va por quoy ysaac sen alla enbersabee
Genesis
Fr20125 §179
36ra 29vb 19rb 32va 42ra de ce meismement ausi selo[n]c lestorie· 46va [no rubric] 26va Dece meismem[en]t aussi selon listoire
Genesis
Fr20125 §180
36rb Coment le premier machie fu establi por acheter [et] por uendre· 29vb Coment lipremerains marchiez fu primes estorez por acheter [et] por uendre 19rb Com[en]t lipremerainz marchiez fu estorez por achet[er] [et] por ue[n]dre 32va Co[m]ment li premier marchiez fu faiz [et] estorez por acheter et vendre 42ra come[n]t li premerains merches fu primes estores por achater [et] por uendre 46va-b Coment le premerain marchie fu primes estore por acheter· [et] por uendre· 26va Com[en]t li p[ri]mez markes fu p[ri]merem[en]t por aketer epor uendre
Genesis
Fr20125 §181
36va Des dex [et] des deeces q[ue] li egyptie[n] aoroient· 30ra des diex [et] des deesses que li egyptien aouroie[n]t 19va dex diex [et] des deesses q[ue] li egyptien aouroient 32vb des diex et des diuesses q[ue] li egiptien aoroient 42rb Des des [et] des deuesses q[ue] li egyptiein aoroient 47ra Des des [et] des deecces qe li egiptien aorroient· 26vb Des deus [et] des deeses q[ue]lli Egitien aoroeint
Genesis
Fr20125 §182
36vb Com[en]t la cite de me[n]phis est babilonie dite· 30rb Que la citez denemphis [et] babiloine est en egypte 19vb Q[ue] lacite dene[n]fis [et] babyloine e[st] enegipte 33ra Lacite de Memphis [et] babilonie est e[n] egipte 42vb Q[ue] la cites de memphis est babilonie en egypte· 47va Qe la cite de menphis est babiloine en egipte· 27ra Que la cite de menphis est babiloine en egite
Genesis
Fr20125 §183
37ra 30r 19vb 33ra 43ra que adonques esteient foles les gens· 47vb Come adonques estoient les ge[n]s fols· 27ra
Genesis
Fr20125 §184
43ra Q[ue] sil que sens ont doiuent mout la mort redoter·
38/38 lines; lin
27ra Que cil qui sens ont douent m[o]lt la mort redoter
38/38 lines; lineated
Genesis
Fr20125 §185
37ra Coment esau prist feme outre la uole[n]te son pere [et] sa mere· 30va Ciraconte quel fame esau prist contre lauolente so[n] pere [et] samere 19vb Ci raconte que fame esau prist [con]tre lauolo[n]te so[n] pere [et] sa mere
Partial material lacuna
33rb Q[ue]lle fame Esau p[ri]st [con]tre la uolente de pere et de m[er]e 43rb Ci conte quels femes esau prist contre la uolente son pere [et] sa mere 47vb Qe esau prist feme contre la uolente son pere [et] sa mere· 27rb Quel femes p[ri]st esau co[n]tre uolonte so[n] pere [et] sa mere
Genesis
Fr20125 §186
37rb Com[en]t ysaac manda esau q[ue]rre ueneison por mangier· 30va Coment ysaac rouuva esau querre de la ueniso[n] por son meng[er]
Material lacuna
33rb None
Partial material lacuna
43va coment ysaac roua esau querre de la uenison por mengier· 48ra Qe ysaac manda esau qerre de la ueneison por manger· 27rb Come[n]t esau fu proies da son pere q[ui]l alast q[ue]rre ueneyso[n] pormanger
Genesis
Fr20125 §187
37vb Coment iacob dessut ysaac son pere· 31ra
Material lacuna
33va 44ra come[n]t iacob decuit ysaac son pere 48va Coment Iacob dessut ysaac son pere· 27va Com[en]t iacob porta le manger a son paire ysaac [et] ysaac cuydoit q[ui]l fust esau son fils
Genesis
Fr20125 §188
38ra Coment esau cuida auoir la beneysson son pere· 31va Coment esau cuidoit auoir la beneicon son pere
Material lacuna
33vb Co[m]ment esau q[ui] doit auoir la beneicoson pere 44ra Coment esau cuida auoir la beneisson son pere· 49ra Coment esau cuida auoir la beneisson son pere· 27vb Com[en]t esau cuydoit auoir la beneyson son pere
Genesis
Fr20125 §189
38rb Por quoi iacob parti de son pere [et] de sa mere· 31va Coment iacob se parti desompere [et] desa mere
Material lacuna
33vb Co[m]ment iacob se p[ar]ti de pere [et] de mere 44va come[n]t [et] porquoi iacob si departi de son pere [et] de sa mere· 49rb Coment [et] por qoi Iacob se parti de son pere [et] de sa mere· 27vb Com[en]t eparquoy iacob se parti de so[n] pere [et] de sa meire
Genesis
Fr20125 §190
38va Coment esau prist afeme lafille ysmael son oncle· 31vb Que esau prist afame la fille ysmael
Material lacuna
34ra Co[m]ment esau p[ri]st afame la fille ysmael 44vb de ce que esau prist a feme la fille ismael son oncle· 49va Qe esau prist feme la fille ysmael son oncle· 28ra Dece q[ue] esau p[ri]st afeme lafille de ysmael son onclle
Genesis
Fr20125 §191
38vb Coment iacob se parti de bersabee 31v
Material lacuna
34ra 45ra de iacob qui se departi de bersabee· 49vb De iacob qi se parti de bersabee· 28ra De iacob q[ui] se p[ar]ti debersabee
Genesis
Fr20125 §192
38vb Com[en]t iacob uit par auision ang[e]les mo[n]ter [et] dessendre au ciel par une eschielle 31vb De iacob qui uit par auision les anges monter ou ciel par une eschielle [et] desce[n]dre 20ra
Partial material lacuna
34rb De iacob qui uit par auision ang[e]les monter et descendre p[ar] une eschiele ou ciel 45r De iacob qui uit p[ar] auision les angeles monter ou ciel [et] descendre p[ar] une eschiele· 50ra De iacob qi par auision uit monter les angl[e]s el ciel [et] dessendre p[ar] une eschiele· 28ra De iacob q[ui] uit par auixion les angles mo[n]ter aciel [et] defendre par mi une escielle
Genesis
Fr20125 §193
39ra Coment iacob sesueilla [et] dist que cel leuc estoit saintisme· 32ra Coment iacob sereueilla apres lauision [et] si dist que cil leus ert sai[n]times 20ra Com[en]t iacob seresuoilla apres lauision [et] si dist q[ue] cil leus ert saintimes 34rb Co[m]me[n]t iacob se resuilla ap[re]s lauisio[n] [et] dit q[ue] cil liex iert saintismes 45rb que iacob sesueilla apres sa uision [et] si dist q[ue] cil lues estoit saintismes 50rb De iacob qi sesueilla· apres la uision [et] dist qe cel luec estoit saint· 28rb Que iacob sesueila ap[re]s sauixion [et] dit q[ue] cil leu estoit saintifies
Genesis
Fr20125 §194
39rb Com[en]t iacob uint a la cite [et] au puis ou eliezer troua sa mere· 32ra Que iacob uint alacite decarra[m] [et]aupuis ou eliazer uit rececca[m] samere 20ra Q[ue] iacob uint alacite d[e] carra[m] [et] au p[us] oueliezer uit rebecca[m] sa mere 34va Co[m]ment iacob uint alacite de carram et au pius ou eliezer uit rebecca sa mere 45va q[ue] iacob uint ala cite de carra[m] [et] au pus ou eliezer uit rebecam sa mere 50va De Iacob qi uint ala cite [et] au puis ou eliezer uit rebecca sa mere· 28rb Que iacob uint a la cite de caram ou puis ou eliezer uit sa mere
Genesis
Fr20125 §195
39ra Come[en]t iacob troua rachel q[ui] nousia a son pere sa uenue· 32rb Coment iacob trouua rachel qui le[n] mena alaba[n] son oncle 20rb Com[en]t iacob troua rachel qui lenmena alabam son oncle· 34va Co[m]ment iacob troua Rachel q[ui] lemena a labain so[n] oncle 45vb Coment iacob troua rachel qui len mena alaban son oncle· 50vb Qe Iacob troua rachel qil le mena alabam son oncle· 28va Coment iacob troua rakel q[ui]lle mena alaban son oncle q[ue]lli fist m[o]lt g[ra]ns ioie
Genesis
Fr20125 §196
39va Com[en]t iacob serui laban ·vii· anz premerainement por auoir rachel 32va Que iacob serui laban por rachel sa fille 20rb Que iacob s[er]ui laban por rachel sa fille· 34vb Com iacob serui labain por Rachel sa fille 46ra Que iacob serui ·vii· ans laban por rachel sa fille· 51ra Qe Iacob serui laban ·xii· ans por auoir sa fille· 28va Com[en]t iacob s[er]ui laban son oncle par sa fille rakel ·vii· ans
Genesis
Fr20125 §197
39vb Coment laban dessut iacob· 32va Coment laban decut iacob de sa fille 20va Com[en]t laban decut iacob desa fille؛ 34vb Co[m]ment laban decut iacob de sa fille 46ra Coment laban decuit iacob de sa fille· 51rb Coment laban dessut iacob de sa fille· 28vb Come[n] laban desut iacob desa fille q[ui]lli auoit promisse·
Genesis
Fr20125 §198
Com[en]t iacob serui autre ·vii· anz laban por auoir rachel· 32vb Coment iacob serui les autres vii anz por auoir rachel 20va Com[en]t iacob serui les autres ·vij· anz por auoir rachel 34vb [com]ment iacob serui les autres ·vii· anz por auoir Rachel 46rb Coment iacob serui les autres ·vii· ans por auoir rachel 51rb Coment Iacob s[er]ui autre ·xii· ans· laban por auoir rachel· 28vb Coment iacob s[er]ui li autre ·vii· ans labans por auoir rakel
Genesis
Fr20125 §199
40ra Coment iacob ot rachel afeme [et] ses ·xx· fiz· 32vb Coment iacob ot ses .ii. filles 20va Com[en]t iacob ot ses ·ij· filles· 35ra Co[m]ment iacob ot les ·ii· filles labain son oncle 46va come[n]t iacob ot ses ·xii· fiz· 51va Come Iacob ot rachel [et] come il ot ces ·xi· fis· 28vb Com[en]t iacob ot ses ·xii· fis
Genesis
Fr20125 §200
40ra 33ra de ce meismement encore 20vb d[e]ce meismem[en]t encore 35ra De ce meismes Encor aua[n]t 46vb decemesment encore· 52ra De ce meesmes encores· 29ra Dece meismes encores
Genesis
Fr20125 §201
40va Coment palace fu en cel tens aoree [et] deece clamee· 33rb Comment pallas fu aouree [et] deesse clamee au tens de lors 20vb Com[en]t palas fu aouree [et] deesse clamee autens deslors· 35rb Co[m]ment pallas fu aouree et deesse clamee a cel tans 47ra Come[n]t pallas fu aoree [et] deuesse clamee en celui tans· 52rb Coment palla ce fu en cel tens aoree· 29ra Com[en]t palais fu aores [et] deesse clames enceluy temps
Genesis
Fr20125 §202
40vb Com[en]t rachel co[n]sut [et] enfanta son fiz ioseph· 33rb Encore parole des .xii. filz iacob 21ra encor parole d[e] xii· filz iacob 35rb Des ·xii· filz iacob 47rb encore parole cis liures des ·xii· fiz ·iacob· 52va Qe Iacob ot fis Ioseph de rachel· 29rb Encore parolle des ·xii· fils iacob
Genesis
Fr20125 §203
40vb Coment iacob demora encores ·vii· anz alaban son oncle· 33va Que iacob demora ·a· laban ·vii· anz encore· 21ra Q[ue] iacob demora alaban ·vij· anz emcore· 35va Co[m]ment iacob serui alabain ·vii· a[n]s 47va Que iacob demora alaba[n] ·vii· ans encore· 52vb Qe Iacob demora encores ·xii· ans alaba[n]· 29rb Que iacob demora encore alaba ·vii· ans
Genesis
Fr20125 §204
41ra Encores coment iacob demora aueuc laban· 33va dela uision par quoi iacob demoura alaban· 21rb delauision parquoi iacob d[e]mora a labain 35va De lauision parquoi iacob demora alabain 47va Q[ue]le fu la deuisions por quoi iacob demora alaban· 53ra Por qoi Iacob demora olaban· 29va Quelle fu la deuision por quoy iacob demora alabam
Genesis
Fr20125 §205
41rb 33vb Encore es ce de la couena[n]ce 21rb Encor est ce delacomuenance؛ 35vb 47vb de ce meismes encore cest de la couenance· 53rb [no rubric] 29va
Genesis
Fr20125 §206
41rb Par q[ue]l engi[n] iacob dessut laban de ses bestes· 33vb Coment iacob enginna laban deses bestes 21rb Com[en]t iacob a[n]ginna laba[n] deses bestes 35vb Co[m]ment Jacob engingna labain de ses bestes 48ra Coment [et] par q[ue]l enging iacob engigna laba[n] deses bestes· 53rb Coment [et] par qel engin· Iacob engigna laban de ces bestes· 29va Com[en]t epar q[ue]l enging iacob engigna labam deses bestes
Genesis
Fr20125 §207
41va 34ra 21va 36ra 48rb q[ue] iacob enrichi mout p[ar] cest engign quil auoit porpense a faire 53vb Que Iacob enrichi mult p[ar] cest engin qil auoit porpense de faire· 29vb Que iacob enriki m[o]lt par cist e[n]ging q[ui]l auoit pe[n]se afaire
Genesis
Fr20125 §208
41va Coment n[ost]re sires comanda aiacob quil reparrast en cananee· 34ra Que n[ost]re sires coumanda iacob quil repairast en chananee 21va Q[ue] n[ost]re sures [com]manda iacob quil repairast en chanannee 36ra Co[m]ment n[ost]re sires co[m]manda a iacob q[ui]l repairast e[n] chananee 48rb Q[ue] n[ost]re sires comanda a iacob quil repairast en cananee· 53vb Qe nostre sires com[n]da a Iacob qil repairast en cananee· 29vb Q[ue] n[ost]re sire comanda aiacob q[ui] sen reparrast in kananee
Genesis
Fr20125 §209
41vb Coment laban remua a iacob ses couenances· 34ra Commen laban remua la couena[n]ce aiacob deses bestes 21va Com[en]t laba[n] remua la[com]uenance aiacob deses bestes· 36ra Co[m]ment labain remua la couvena[n]ce a iacob de ses bestes 48va Coment laban remua la co[n]uenance a iacob de ses bestes 54ra Qe laban remua a iacob· les couenances de ces bestes· 29vb Com[en]t laba[n] remua la co[u]ena[n]ce aiacob deses bestes
Genesis
Fr20125 §210
41vb Q[ui] len ne doit faire en chambre de haut seignor leide figure· 34rb Que len ne doit faire en chambre dehaut home nule laide figure 21vb Q[ue] len nedoit faire enchambre dehaut homes nule laide figure· 36ra On ne doit faire en chambres de haut home nul laide figure 48vb Con ne doit faire en chambre de haut home nulle laide figure· 54rb Con ne doit faire en chambre de haut home nule laide figure· 30ra Que lon ne doit faire encange daut ho[m] nule laide figure
Genesis
Fr20125 §211
42ra 34rb 21vb 36rb 49ra De ce meismes por essample· 54vb [no rubric] 30ra Dece meismes
Genesis
Fr20125 §212
42ra Coment iacob se complainst ases ·ii· femes de laban leur pere· 34va Que iacob se complai[n]t ases fames delaba[n] lor pe[re] 21vb Q[ue] iacob se [com]plait ases fames delaba[n] lor pere 36rb Com iacob se complaint a ses fames de labain lor pere 49rb que iacob se complainst ases femes de laba[n] 54vb Coment iacob se complaint aces femes de laban· 30rb Que iacob se co[m]plait ases femes de laban
Genesis
Fr20125 §213
42va Coment iacob se mist ala uoie sa[n]z le seu laba[n]· 34va Coment iacob setorna delaban o toute sa maisniee 22ra Com[en]t iacob setorna d[e] laban otote sa ma[is]nie 36rb Co[m]ment labain et iacob et sa mai[s]nie se dep[ar]tirent 49va Coment iacob se torna de laban ou tote sa maisnee 55ra-b Com[en]t Iacob se parti de laban otote sa maisnee· 30rb Com[en]t iacob sen torna de laban otoz sa masnee
Genesis
Fr20125 §214
42vb 34vb Que rachel emporta les diex som pere cest ses hymaiges 22ra Q[ue] rachel e[m]porta les duex son pere cest ses ymaiges 36va Co[m]ment rachel e[m]porta les diex son p[er]e laba[in] 49va Q[ue] rachel enporta les deus son pere cest ses ymages 55rb Coment rachel en porta les dex· de son pere cest ses ymages· 30rb Que rakel enpo[r]ta les diex son pere ce est ses ymages
Genesis
Fr20125 §215
42vb Coment laban siut iacob por mau faire [et] latainst· 34vb Coment la ban sui iacob por mal faire 22ra Com[en]t laban sui iacob por mal faire· 36va [com]m[en]t labain sui iacob por mal faire 49vb coment labans sui iacob por mal faire 55va Coment laban suit iacob por mal faire· 30va Coment laban suy iacob por mal faire
Genesis
Fr20125 §216
43ra 35ra Coment laban rataint iacob [et] come[n]t il quist ses diex perduz 22rb Com[en]t laban ratai[n]t iacob [et] [com]m[ent] il q[ui]st se[s] die[s] p[er]d[us] 36va Co[m]ment labain ataint Jacob et [com]ment il quist ses diex perdus 50ra come[n]t labans ratai[n]st iacob [et] coment il quist ses deus q[ui]l auoit p[er]dus· 55vb Coment laban atainst Iacob [et] coment il qist sex dex· 30va Coment laban rataint iacob [et] com[en]t il quist ses dieus q[ui]l auoit p[er]dus
Genesis
Fr20125 §217
43rb Before fr20125_00217_04 Coment la pais fu faite entre iacob [et] laban 35ra Before fr20125_00217_04 Coment la pais fu faite entre laban [et] iacob qui auopit ses .ii. filles 22va [com]m[en]t lapai[s]fu faite e[n]tre iacob [et] laba[n] 36vb La pais entre iacob et labain 50rb coment la pais fu faite entre laban [et] iacob son oncle· 56rb Before fr20125_00217_04 Coment la pais fu faite entre Iacob [et] laban son oncle· 30vb Com[en]t la pais fu fait co[n]tre iacob [et] laban son oncle
Genesis
Fr20125 §218
43va 35rb Before fr20125_00217_11 Que laban sen repaira arrier en mesopotamie 22va Q[ue] laban san repaira enmesopotamie· 37ra Com labain sen torna arierre e[n] mesopotanie 50vb q[ue] labans se[n]· repaira ariere en mesopotanie· 56vb Come labam repaira arieres en mesopotamie· 31ra Que laban sen retorna ariere en mesopotamie
Genesis
Fr20125 §219
43vb Com[en]t iacob fu reconfortes de la paor son frere· 35va Si com iacob fu confortez par les anges desau 22va Sico[m] iacob fu [com]fortez parles anges desau· 37ra si co[m] iacob fu [con]fortez par les angles de Esau so[n] frere 50vb sico[m] iacob fu reconfortes p[ar] les angeles dela poor desau· 56vb Come Iacob fu par les angeles conforte de la paor esau son frere· 31ra Si co[m] iacob fu reconfortes por les angles por la paor deesau
Genesis
Fr20125 §220
43vb Coment iacob ordena sa meisniee pro combatre a son frere· 35va Si com iacob ordena samaisniee por combatre conte esau son frere 22vb Sicom iacob ordena sa maisnie por [com]batre [con]tre esau son frere؛ 37ra si co[m] iacob ordo[n]na sa gent por [con]batre contre Esau 51ra Si com iacob ordena sa maisnee por combatre contre esau· 57ra Come[n]t Iacob ordena saisnee por co[n]batre a esau· 31ra Si co[m] iacob ordena sa masnee por conbatre esau son frere
Genesis
Fr20125 §221
44ra Coment iacob enuoia riches presens a esau son frere· 35vb Que iacob enuoia esau riches presenz por auoir sapais 22vb Q[ue] iacob e[n]uoia esau riches p[re]se[n]z por auoir sa pes؛ 37rb Com iacob enuoia Esau riche present p[or] auoir pais 51rb q[ue] iacob enuoia a esau riches presens por auoir sa pais [et] sa grace· 57rb Qe iacob enuoia riches presens a esau por auoir sa pais [et] sa grace· 31rb Que iacob e[n]uoia aso[n] frere esau rike p[re]sens por auoir sa pax [et] sa gr[ac]e
Genesis
Fr20125 §222
44rb Coment iacob passa le flum otote sa maisniee· 35vb Que iacob trespassa le flun a toute samesnie 22vb Q[ue] trespassa leflu[m] atotesa maisnie 37rb Co[m]ment iacob trespassa le flum a toute sa maisnie 51va q[ue] iacob trespassa le flum ou tote sa maisnee· 57va Qe Iacob trespassa le flum atote sa maisnee· 31rb Que iacob trespasa leflu[n]s otoz samasnee
Genesis
Fr20125 §223
44rb Coment iacob luita auec lang[e]le q[ui] son nom li mua· 35vb Que iacob luita alange qui son non liremua [et] leclama israel 23ra Q[ue] iacob luita ala[n]ge q[ui] son non liremua [et] siliclama isr[ae]l· 37va Co[m]ment iacob luita a la[n]gle q[ui] so[n] non li remua [et] si le clama israhel 51va Q[ue] iacob luita alangele q[ui] son no[n] li remua [et] sile clama isr[ae]l· 57vb Qe Iacob luita auec li angeles qi son nom li mua· 31rb Que iacob luita a la[n]gle q[ui] son no[m] li remua [et] silli kanga isl[ae]r
Genesis
Fr20125 §224
44va Coment iacob fu tos confortes de la paor son frere· 36va 23ra 37va 51vb que iacob fu toz reco[n]fortes dela paor por ce q[ui]l auoit deu ueu face a face· 58ra Qe iacob fu tous reconfortes de la paor son frere· por ce qil auoit deu ueu face aface· 31va Que iacob fu toz reco[n]fortes de la poor por ce q[ui]l auoit deu ueu face a face
Genesis
Fr20125 §225
44v Before fr20125_00225_02 Coment esau fist grant ioie aiacob quant il le uit 36ra Que esau fist grant ioie a iacob 23ra Que esay fist gra[n]t ioie aiacob 37va Co[m]ment Esau fist g[ra]nt ioie a iacob son fre[re] 52ra que esau fist gra[n]t ioie a iacob tantost com il le uit· 58rb Qe esau fist grant ioie aiacob sitost come ille uit· 31va Que esaus fist g[ra]ns ioie aiacob q[ua]nt ille uit
Genesis
Fr20125 §226
44vb Coment iacob proia son frere qui receust ses presens· 36rb 23rb 37vb 52rb de ce mesmement encore de iacob· [et] desau· 58va Encores de ce cest desau· 31va De ce meismes de iacob [et] desau
Genesis
Fr20125 §227
45ra Coment iacob ala en sychem au roi emor q[ui] estoit sires· 36rb Que iacob sen ala ensichem au roi emor q[ui] en estoit sires 23rb Q[ue] iacob sen ala a[n] sithe[m] auroi emo[r] q[ui] e[n] estoit sires؛ 37vb Co[m]me[n]t iacob sen ala en Sycham au roi Emor q[ui] en estoit sires 52rb q[ue] iacob en ala en sichem au roi emor qui en estoit sires· 58vb Coment Iacob ala en sichem au roi emor qi en estoit sires· 31va Que iacob sen ala en siken au roy emo[r] q[ui] en estoit sire
Genesis
Fr20125 §228
45rb Coment dyna la fille iacob fu tolue [et] rauie· 36va Come dyna la fille iacob fu tolue [et] rauie 23va Com[en]t dyna la fille iacob fu tolue [et] rauie؛ 38ra Co[m]me dyna la fille Jacob fu tolue [et] Rauie 52va coment dina la fille iacob fu tolue [et] rauie 59ra Qe dina la fille Iacob fu tolue [et] raine· 31vb Come dina la fille iacob fu tolue [et] rauie
Genesis
Fr20125 §229
45va Coment iacob se conseilla a ses ·ii· fiz quil feroient de leur seror· 36vb Coment iacob se consila ases filz que il feroit de lor seror 23va Com[en]t iacob seconseilla ases filz que il feroit delor seror· 38ra Co[m]ment iacob se co[n]seilla a ses fix quil feroit de lor serour 53ra coment iacob se conseilla ases fiz quil delor seror feroient· 59rb Coment Iacob se conseilla ases fis qil feroient de lor seror· 32ra Com[en]t iacob se co[n]seila ases filz que delor seror feroient
Genesis
Fr20125 §230
45va 36v 23va 38ra 53ra come[n]t symeon [et] leui distrent tot coiement quil le uengeroient· 59va Coment symeon [et] leui distre[n]t tout coyment qil le uengeroient· 32ra Coment simeon [et] leui distrent q[ue] len gueroierent
Genesis
Fr20125 §231
45vb Coment la damoiselle fu uengiee· 36vb Coment la damoisele lifu chierement vengiee 23vb Com[en]t la damoisele lifu chierem[en]t uengie· 38rb [com]ment la damoysele fu chier Vendu 53rb Com la damoisele fu cherement uengiee· 59va-b Coment la damoisele fu chierement uengee· 32ra Con la damoysele fu bie[n] ue[n]gee
Genesis
Fr20125 §232
46ra Com[en]t iacob fu m[o]lt dolant de la ueniance q[ue] ses fiz auoient faite· 37ra Que iacob fu m[ou]lt dolanz dela cruel ueniance 23vb Que iacob fu mout doulanz delacruel ua[n]iance 38rb Co[m] iacob fu dolans de la cruel vengance 53va Or iacob fu mout dolans de la crueuse uengance 60ra Qe Iacob fu dolant de la cruose uenia[n]ce· 32rb Que iacob fu m[o]lt dolens de la cruosse ueniance
Genesis
Fr20125 §233
46ra Coment li ang[e];es comanda aiacob quil alast en bethel· 37ra Sicom li anges parla aiacon si lerouua aler enbetel 23vb Si co[m] lianges p[ar]la aiacob si lor roua aler e[n]betel؛
Partial material lacuna
38rb Com li ang[e]les p[ar]la a iacob q[ui] li ronua aler em betel 53va Si com li angeles parla aiacob [et] silen roua a aler en betel 60ra Qe li angeles parla· a Iacob [et] li otroia daler en betel· 32rb Si co[m] li anglles parla aiacob esilen roua enbethel
Genesis
Fr20125 §234
46rb Coment iacob troua les dex laban q[ue] rachel auoit embles· [et] ce que il enfist· 37rb Que iacob trouua les diex laban que rachel auoit e[n]blez
Material lacuna
38va [com]ment iacob troua les dieus labain so[n] oncle q[ue] Rachel ot embles 53vb que iacob troua les deus laban que rachel auoit embles 60rb Come Iacob troua lex dex laba[n] qe rachel ot embles· 32rb Que iacob troua les dies laban que rakel auoit enblees
Genesis
Fr20125 §235
46rb 37rb
Material lacuna
38va 53vb que iacob fist de ces ymagenes [et] des autres· 60rb-60va Qe Iacob en fist de ces ymages [et] des autres· 32rb Que iacob fist deces ymages [et] dautres
Genesis
Fr20125 §236
Mes de ce uos lairai ores adire Before fr20125_00236_03 Com[en]t iacob uint en bethel ou il fist adeu sacrefices· 37va Que iacob fist de ces ymaiges
Material lacuna
38va Q[ue] Jacob fist de ces ymages 54ra Sico[m] iacob uint en betel ou il fist a deu sacrefices· 60vb Qe Iacob uint en betel ou il fist adeu sacrefices· 32va Sico[m] iacob uit enbethel ou il adieu fist sacrifice
Genesis
Fr20125 §237
46va Coment delbora la norice rebecca fu morte· 37va
Material lacuna
38vb 54rb Q[ue] delbora la norrice rebecca trespassa adonques· 60vb Qe delbora la norice rebecca trespassa adonques· 32va Que delbora lanorice rebecha trespassa adonques
Genesis
Fr20125 §238
46vb Com[en]t rachel fu morte de son fiz beniamin· 37va Coment rachel fu morte de so[n] fil beniamin
Material lacuna
38vb Co[m]ment Rachel morut de be[n]iamin so[n] fill 54va Coment rachel fu morte deson fiz beniamin· 61ra Come rachel fu morte de son fis beniamin· 32va Com[en]t rakel fu morte de so[n] fils beniamin
Genesis
Fr20125 §239
46vb De la doulor q[ue] iacob demena por rachel sa feme·
Partial material lacuna
37vb Que iacob demena grant dolor deRachel sa fame
Material lacuna
38vb Com iacob demena g[ra]nt dolor de sa fame 54va q[ue] iacob demena grant dolor por rachel sa feme 61rb Qe Iacob demena grant dolor por rachel sa feme· 32vb Que iacob fu m[o]lt dolens derakel safeme
Genesis
Fr20125 §240
None
Material lacuna
37vb Coment iacob uint asompere ysaac
Material lacuna
38(bis)ra Co[m]ment iacob uint a so[n] p[er]e ysaac 54vb Come[n]t iacob ui[n]t ason pere ysaac 61va Coment Iacob uint a ysaac son pere· 32vb Coment iachob uint aysaac son pere
Genesis
Fr20125 §241
47ra None
Partial material lacuna
38ra En quel terre Esau habita
Material lacuna
38(bis)ra En quel terre Esau habita 55va en quel terre esau habita [et] mai[n]st 62rb Qe Iacob [et] esau partirent [et] de seurerent lor terres apres la mort lor pere· 33ra En quel tere esau habita
Genesis
Fr20125 §242
47ra De la ligniee esau q[ui] peuplere[n]t ydumee· 38rb de la lignie esau qui peupla la t[er]re dudumee 24ra
Partial material lacuna
38(bis)rb de la lignie Esau qui puepla ydumee 55va de la lignee esau qui puplerent ydumeam· 62rb De la lignee esau qi pueplerent ydumee· 33ra
Genesis
Fr20125 §243
47ra Qui fu celui qui premier fist metre les asnes o les iumenz por auoir muls [et] mulles· 38va Encor de ce meismes 24ra Encore dece meisme· 38(bis)va
Partial material lacuna
56ra de ce meismes cest de la lignee· 62vb De ce meesmes encores· 33ra De ce meismes cest de la lignee esau [et] deses hoirs
Genesis
Fr20125 §244
47rb Ci dit de iacob q[ui] estoit demores en ebron· 38va Or recoume[n]ce deiacob qui remest en ebron 24ra Or recoumence deiacob qui remest en ebron· 38(bis)va Or p[ar]ole iacob qui remest en ebron 56ra or recomence de iacob qui remest en ebron 62vb Ci comence de Iacob qi estoit en ebron· 33rb Or com[en]ce de iacob com[en]t il remest enebron [et] come il multiplia
Genesis
Fr20125 §245
47va Des fais [et] des euures des ge[n]z q[ui] nestoient mie de la ligniee abraham· 38va des faiz des oures des genz qui nestoient de la ligniee abraham 24ra Des faiz des oure[s] des genz qui nestoie[n]t delalignie abraa[m]· 38(bis)va Des faiz [et] des oeures des genz q[ui] estoient de la lignnie abraha[m] 56rb des fais [et]des oures des gens qui nerent mie de la lignee abraham 63ra Des fais [et] des euures des gens qi nerent mie dela lignee abraham· 33rb Desfais [et] des euures des ienz q[ui]nerent mie dou lignaie abraam
Genesis
Fr20125 §246
47vb 38vb de ces genz qui nauoient creance 24rb Deces genz qui nauoient fiance· 38(bis)vb De genz qui nauoient fiance 56v encore de ces gens meismes qui en deu nauoie[n]t fiance 63va Encore des gens meismes qi en dieu nauoient crea[n]ce· 33rb Encor de ces gens meysmes q[ue] en dieu nauoie[n]t nule fia[n]ce ne crea[n]ce
Genesis
Fr20125 §247
47vb ·Coment li siecles creissoit [et] multeplioit adonques en cel tens· 39ra 24rb 38(bis)vb 56vb ·q[ue] li siecles creis [???] mouteplioit mout en celui tans 63va Qe li siecles cressoit [et] multeplioit mult en cel te[n]s· 33va Que li siecles creysoit [et] m[o]ltipliot molt en celuy tens
Genesis
Fr20125 §248
48ra Ci comence lestoire de ioseph· 39ra de ioseph le fil iacob coumence 24rb Deiosep lefil iacob coumence؛ 38(bis)vb 56vb ·de iosep le fill iacob come[n]ce a parler [et] dire· 63vb Ci comence lestoire Ioseph· 33va De iosep li fils iacob comence p[ar]ller [et] dire
Genesis
Fr20125 §249
48vb Des uisions q[ue] ioseph uit [et] quil conta ason pere par quoi les freres le hayrent· 39ra Quel sonie sonia ioseph parquoi si frere le hairent 24va Quel songe sonia ioseph par quoi se fre le hairent 39ra Q[ue]l songe songa ioseph par q[uo]i si fre[re] le hairent 57ra q[ue]ls songes ioseph songa p[or] quoi si frere le hairent 64ra Qel songe Iosep sonia par qoi si frere le hairent mult· 33va Quel songe iosep songa por quoy si frere laoient·
Genesis
Fr20125 §250
48va 39ra Que ioseph raconta a som pere [et] ases freres la uision 24va Q[ue] ioseph raconta aso[n] pere [et] ses freres lauision· 39ra Com ioseph raconta a son pere et a ces freres lauiso[n] q[ui]l auoit ueue 57ra que ioseph reconta a son pere [et] a ses freres sa ·uision· 64rb Qe Iosep conta ason pere [et] aces freres sauision· 33va Que josep reconta a son pere [et] a si frere la uision
Genesis
Fr20125 §251
48va 39rb de lautre uision q[ue] ioseph uit dont ses peres entendi la senefiance 24va De lauisio[n] q[ue] ioseph uit dont ses peres e[n]te[n]di la senefia[n]ce 39ra de la uision Josep do[n] ses peres uit bien 57rb de lautre uision que ioseph [???] dont ses peres entendi la senefiance
Partial material lacuna
64rb De lautre uision qe ioseph uit qe si peres entendi le senefia[n]ce· 33vb Delautre uixion q[ue] iosep uit dont ses peires entendi la senefiance
Genesis
Fr20125 §252
48vb Del enuie q[ue] li freres ioseph orent delui por ses uisions· 39va de lenuie que li frere ioseph orent sor luj 24vb Dele[n]uie q[ue] li frere ioseph ore[n]t sor lui؛ 39rb De lenuie que li frere ioseph orent sor lui 57va del enuie queli frere i[?]seph orent sor lui p[or] ses uisions·
Partial material lacuna
64va De lenuie qe li frere Iosep orent sur lui por ses uisions· 33vb Delenuye q[ue] li frere iosep ore[n]t sor luy parsa uixions
Genesis
Fr20125 §253
48va Coment li frere ioseph alerent en pasture ou le pere lenuoia apres eaus· 39va Que tuit li frere ioseph sen alere[n]t em pasturaige ou iacob eles enuoia [et] ap[re]s aus ioseph 24vb Q[ue] li frere ioseph sen alerent ampasturaige ou iacob les a[n]uoia apres as ioseph؛ 39rb Co[m]ment li frere Josep alerent ou pasturage et [com]ment iacob lor enuoia a meg[us] p[ar] Joseph 57va q[ue] tuit li frere ioseph sen alarent en pasturage ou iacob enuoia ioseph ap[re]s
Partial material lacuna
64vb Qe li freres iosep alerent en la pasture ou iacob lor en uoia iosep apres· 33vb Que tuit li frere iosep sen alere[n]t en pasture ou iacob e[n]uoia iosep ap[re]s aus
Genesis
Fr20125 §254
49ra Coment li freres ioseph quant il le uirent uenir distrent quil locciroient· 39va Coment li frere ioseph porparlerent q[ua]nt il leuirent uenir q[ui]l locciroie[n]t 24vb Comm[en]t li frere ioseph porparlere[n]t qua[n]t il leuirent uenir queil loccirroient؛ 39va Co[m]ment li frere ioseph p[or]parlere[n]t qant il le uirent uenir q[ui]l locirroient 57vb com li frere ioseph parlent qua[n]t il leuirent uenir; quil lociroient· 65ra Qe li freres Ioseph qant ille uirent uenir distrent qil lo ciroient· 34ra Com[en]t li frere iosep p[ar]llerent q[ua]nt ille uirent uenir q[ui]l ociorent
Genesis
Fr20125 §255
49va Com[en]t ioseph fu auales el puis par lenortement rubem· 40ra Que Ruben prioit ses freres 25ra Que rubem prioit ses freres 39vb Co[m]ment Ruben p[ri]oit les fre[re]s 58va que ruben prioit quanq[ui]l pooit ses freres encore que nocesissen ioseph· 65vb Qe ruben prioit encores ces freres qil noccissent Ioseph· 34rb Que ruben p[ri]oit qua[n]t quil pooit son frere encore q[ui]lnoceysent ioseph
Genesis
Fr20125 §256
49vb 40ra Coment ioseph fu aualez ou puis gaste 25rb q[ue] iosep fu aualez ou gaste puis؛ 39vb Co[m]ment ioseph fu aualez ou gaste puis 58vb coment ioseph fu aualez ou pus en la desertine 66ra Come Ioseph fu auales el puis el desert· 34rb Coment ioseph fu auales ou pus en la desertine
Genesis
Fr20125 §257
50ra Coment le conseill fu pris de uendre ioseph amarchea[n]z ysmaelie[n]s· 40rb Coment li consaux fu pris deuendre ioseph aus marcheanz q[ui] la trespassere[n]t 25rb Com[en]t li [con]sauz fu pris deuendre iosep as marcheanz q[ui]l la trespassere[n]t 40ra Co[m]ment ioseph fu uend[us] amarchea[n]z q[ui] trespassoient 58vb coment li co[n]saus fu pris de uendre ioseph as marcheans qui la trespassare[n]t 66rb Come fu pris li conseil deuendre Ioseph· a marcheans qi par illuec trespassoient· 34va Com[en]t li [con]soill fu p[ri]s deuendre iosep as m[er]kans q[ui]lla trespasoient
Genesis
Fr20125 §258
50ra Coment ioseph fu trait de la foce [et] uendu aysmaelyens· 40va Coment ioseph fu traiz delafosse [et] uenduz aus ysmaelie[n]s 25va [com]m[en]t iosep fu traiz delafosse [et] ue[n]d[us] aesmaelie[n]z؛ 40ra Co[m]ment ioseph fu uendus as ysmaheliens 59ra coment ioseph fu trais de la fosse [et] uend[us] as ismaelieins· 66va Come Ioseph fu trait de la fosse [et] uendu amarchea[n]s hysmaheliens· 34va Com[en]t ioseph fu trais dela fosse [et] uendu aesmaeliens
Genesis
Fr20125 §259
50rb De la g[ra]nt doulor q[ue] ruben demena q[ua]nt il repaira a la foce [et] ne troua ioseph· 40va Coment ruben repaira alafosse ou il cuidoit trouer ioseph 25va Com[en]t rubem repaira alafosse ou il cuidoit trouuer ioseph؛ 40ra Co[m]ment Rubem repaira a la fosse q[ui]l cuida t[ro]uer ioseph 59rb coment ruben repaira ala fosse ou il cuidoit trouer ioseph· 66vb Qe ruben repaira ala foce ou il cuida trouer iosep· 34va Com[en]t ruben repaira alafosse ou il cuyda trouer ioseph
Genesis
Fr20125 §260
50rb 40va dela dolor que rube[n] demena q[ua]nt il ne trouua ioseph so[n] frere 25va deladolor que ruben mena q[ua]nt ne t[ro]ua ioseph son frere· 40rb De la dolor q[ue] Rubem q[ua]nt il ret[ro]ua ioseph 59rb De la dolor que ruben demana quant il de ioseph ne troua mie· 66vb De la dolor qe ruben demena qant il ne troua mie ioseph· 34vb Dela dolor que ruben demena q[ua]nt il ne troua ioseph
Genesis
Fr20125 §261
50va ce q[ue] li ·x· freres penserent de dire a lor pere de ioseph· 40vb Que li x. frere porpansere[n]t q[ui]l diroie[n]t alor pere por ioseph 25vb Q[ue] li x· frere porpanserent quil diroie[n]t alor pere deioseph؛ 40rb [com]ment li frere se p[or]penserent q[ui]l diroient a lor pere por ioseph 59vb Q[ue] li ·xi· frere porpenserent por dire alor pere de ioseph 67ra Qe li ·x· freres penserent de dire alor pere Iosep· 34vb Que li ·xi· frere porpe[n]serent q[ue]diroient ason pere de ioseph
Genesis
Fr20125 §262
50vb Com[en]t il mostrere[n]t aleur pere la cote tote route· 40vb Coment il moustrerent la cote ioseph aiacob so[m] pere 25vb Coment mostrent lacote ioseph aiacob lor pere؛ 40rb [com]me[n]t li frere portent la cote Josep a iacob lor pere 59vb come[n]t il mostrere[n]t a iacob la cote ioseph rote [et] ensanglentee 67rb Com il mostrerent aiacob la cote iosep toute rote· 34vb Com[en]t il mostrere[n]t la cote de iosep a so[n] pere toz ensanglatee
Genesis
Fr20125 §263
50vb De la doulor q[ue] iacob demena por ioseph· [et] co[m] ses fiz le confortoient· 41ra Com grant dolor iacob deman de Joseph 25vb Com granz dolor iacob d[e]mena deioseph· 40va Com g[ra]nt dolor iacob demena p[or] ioseph son fil 60ra Com grant dolor iacob demana por ioseph 67va Qe Iacob demena grant dolor por Ioseph· 35ra Com g[ra]ns dolor iacob demena por ioseph
Genesis
Fr20125 §264
51ra 41ra 26ra 40va 60ra de ce meismes encore 67va [no rubric] 35ra
Genesis
Fr20125 §265
51ra 41ra 26ra 40va 60rb Que li fill iacob le chastioient [et] reconfortoie[n]t 67vb Qe li fis iacob chastioient [et] reconfortoient· 35ra Que lifis iacob lecastoient elle confortoient
Genesis
Fr20125 §266
51ra Ci dit lestoire de iusa le fiz iacob [et] de thamar· 41rb Ci conte lestoire de iudas lefil iacob [et] dethamar doni il issi roiaux ligniee 26ra Ci conte deiudas lestoire lefilz iacob [et] dethamar do[n] issi roiaux lignie· 40vb Ci conte lestoire de Judas le fil iacob [et] de chanaam dont il issi si roiaus ligniee 60rb Si conte lestorie de iudas le fill iacob [et] de thamar do[n]t issi la roiaus lignee· 67vb Ci conte lestoire de iudas le fis iacob de thamar dont il issi roial lignee· 35ra Ci conte listoire de iudas li fis iacob [et] de tamar do[n]t esi la roias lignee
Genesis
Fr20125 §267
51va Coment iuda renuoia thamar chies son pere· [et] coment elle le dessut· 41va 26rb 40vb 60vb encore reconte des fiz iudas pleniereme[n]t lueure· 68rb Qe thamar sen rala ches son pere· 35rb Encore raco[n]te des fis iudas plenerem[en]t leuure
Genesis
Fr20125 §268
51va 41va Que thamar decut iudas 26rb Q[ue] thamar dechut iudas؛ 41ra Co[m]ment thamar decut iudas le fil iacob 60vb q[ue] thamar decuit iudas porce q[ui]l refusoit deson fill le mariage· 68va Come thamar dessut iudas porce qil refusoit de son fis le mariage· 35rb Que tamar dedut iudas porce q[ui]l refuoit so[n] fils demariage
Genesis
Fr20125 §269
51vb Come[n]t thamar fu ensainte de iuda·
Before fr20125_00269_08 Coment thamar fu deliure destre lapidee
41vb Que thamar fu encainte de iudas 26va Thamar fu e[n]nceinte d[e]iudas 41ra [com] thamar fu enceinte de Judas 61rb que thamar fu grosse de iudas· 68vb Come thamar fu ensainte de iudas· 35va Que tamar fu grosse de iudas fis de iacob
Genesis
Fr20125 §270
52rb Ensi fu thamar deliure dou perill ou elle estoit· 42ra 26vb 41rb 61vb come[n]t thamar sen repaira qua[n]t ele fu deliuree q[ue] ne fu lapidee 69va Qe thamar sen repaira qant elle fu delivre destre lapidee· 35vb Que tamar sen repaira q[ua]nt elle fu deliuree quelle ne fu lapidee
Genesis
Fr20125 §271
52va Coment ioseph fu ue[n]dues en egypte· 42ra Comment ioseph fu ventuz en egypte 26vba Comment ioseph fu ueduz enegypte؛ 41rb Co[m]ment iosep fu uend[us] en egypte 61vb Coment ioseph fu uendus en egypte 69va Come Ioseph fu uendu en egipte· 35vb Com[en]t ioseph fu uendu en egipte
Genesis
Fr20125 §272
52vb Que m[o]lt est bone chose dauoir loial seria[n]t
prosified
62ra Que mout est bone chose dauoir loiaus sergans·
30/30 lines; lin
70ra Qe mult est bone chose dauoir loial s[er]gent·
prosified
36ra Que m[o]lt est bone cosse aauoir loiau s[er]gens
30/30 lines; lineated
Genesis
Fr20125 §273
52vb Coment la feme phutiphares ama ioseph·· 42rb Que la dame ioseph lama 26vb Q[ue] ladame iosep lama؛
Partial material lacuna
41va [com]ment la roine ama ioseph 62rb Come[n]t la dame ioseph len ama a gra[n]t desmesure 70ra-b Com[en]t la feme putifares qi dame estoit de Ioseph lama ag[ra]nt desmesure· 36ra Coment la dame ama ioseph ag[ra]ns desmesure
Genesis
Fr20125 §274
52vb 42rb
Material lacuna
41va 62va encore de ce meismes· 70rb [no rubric] 36ra De ce meismes
Genesis
Fr20125 §275
53ra Com[en]t la dame de ioseph li dist so[n] corage· 42va Que la dame ne se pot mes tenir quele ne deist aioseph son coraige
Material lacuna
41va [com]me[n]t la dame descourt a Ioseph son Coraige 62va Q[ue] la dame ne si pot mes tenir quele ne deist a ioseph son corage· 70va Or la dame dist a iosep son corage· 36rb Que la dame nese puet maistenir q[ue]le ne deist a iosep son cors
Genesis
Fr20125 §276
53rb 42vb Que ioseph nauoit cure des diz ne des foles paroles safole dame
Material lacuna
41vb Co[m]ment ioseph refusa les foles paroles sa dame 63ra Q[ue] ioseph nauoit c[ur]e des dis ala fole dame· 70vb Qe Iosep nauoit cure des fols dis asa dame· 36rb Que ioseph nauoit cure des dis ala folle dame
Genesis
Fr20125 §277
53vb Com[en]t la dame de ioseph se porpensa q[ue]lle feroit· 42vb Que la dame se porpansa coment ele poira en lafin esploit[ier]
Material lacuna
41vb Co[m]ment la dame se p[or]pensa q[ue]lle poroit faire [et] esploitier 63ra Q[ue] la dame se porpensa come[n]t ele porroit ala fin esploitier [et] faire· 71ra Come la dame se porpe[n]sa en la fin qe elle porroit faire· 36va Coment ladame sepensa co[m] ele poroit ala fin esploiter afaire
Genesis
Fr20125 §278
53va Com[en]t ioseph chastioit sa dame· 43ra Coment ioseph chastioit sa dame
Material lacuna
42ra Co[m]ment ioseph chastia sa dame 63va come[n]t ioseph chastioit la dame 71va Coment Ioseph chastioit sa dame· 36vb Come[n]t ioseph castioit la folle dame
Genesis
Fr20125 §279
54ra Coment la dame uost retenir ioseph [et] le prist par le mantel· 43rb Coment la dame vost ioseph retenir a force
Material lacuna
42rb Co[m]ment iosep fust reten[us] cil ne se fust gardez aforce maugre si en 63vb Coment la dame uout ioseph retenir a force· 71vb Come la dame uost retenir ioseph aforce· 36vb Coment ladame uoust ioseph retenir aforce
Genesis
Fr20125 §280
54ra Com[en]t la dame se complainst de ioseph a son baron· 43rb Coment seplaint la dame a son seignor de ioseph 27ra
Partial material lacuna
42rb Co[m]ment la dame se complaint a son seignor de ioseph 63vb Coment la dame triste [et] dolante se plainst de ioseph a son baron 72ra Qe la dame se plainst de Ioseph ason barom· 36vb Com[en]t seplaint ladame deioseph ason seignors
Genesis
Fr20125 §281
54va Com[en]t ioseph fu mis en prison· 43va Comment ioseph fu mis em prison por b[ie]n fere 27ra Com[en]t iosep fu mis e[n] p[ri]son por bien faire· 42va Co[m]ment Iospeh fu mis em p[ri]son pour bien faire 64rb Q[ue] ioseph fu mis en prison por bien faire· 72va Qe iosep fu mis en prison por bien faire· 37ra Coment ioseph fu mis en p[ri]xon por bien faire
Genesis
Fr20125 §282
54vb Com[en]t n[ost]re sires dona grace aioseph dou garde de la p[ri]son·
Before fr20125_00282_06 Des uisions q[ue] uirent le boutillier [et] le panetier le roi pharaon qui furent mis en prison·
43vb Que n[ost]re sires dona grace aioseph uis sagarde 27ra Q[ue] n[ost]re sires dona grace aiosep vers sagarde 42va Com n[ost]re sires garda ioseph p[ar] sa grace 64va Q[ue] n[ost]re sire dona grace a ioseph a la guarde de la chartre 72va Qe nostre sires dona grace aioseph de la garde de la prison·
Before fr20125_000282_6 Qe li boutiller· [et] le panetier le roi pharaon furent mis en la priso[n] ou Ioseph estoit·
37ra
Genesis
Fr20125 §283
55ra 44ra Coment ioseph parla au boutillier [et] au pannetier 27rb Com[en]t ioseph pa[r]la au botillier [et] au pennetier·؛ 42vb Co[m]ment ioseph p[ar]la au boutillier et li esponst sa uision 65ra coment ioseph p[ar]la au boteillier· [et] au panatier qui ou lui en p[ri]son estoie[n]t 73ra Coment Ioseph parla au boutillier et au panetier qi olui estoient en la prison· 37rb Com[en]t ioseph p[ar]lla au boutiler [et] au paneter q[ui] ot luyen p[ri]xon estoient
Genesis
Fr20125 §284
55rb Com[en]t ioseph espo[n]st au botillier [et] au panetier ses uisions· 44ra Comment ioseph esponst au boutillier sauision 27rb Come[n]t iosep espondi aubotillier sauision· 42vb 65ra come[n]t ioseph esponst au boteillier sa uision 73rb Coment Iosep espont un boteillier sa uision· 37rb Coment ioseph espont au boutiler sauixio[n]
Genesis
Fr20125 §285
55va 44rb Que ioseph dit ausis aupennetier desauision la droite senefiance 27va Q[ue] iosep dist aupennetier delauision ladroite senefia[n]ce 43ra [com]ment ioseph dit au panetier de sa uision la senefiance 65rb Q[ue] ioseph dist ausi au panatier de sa uision la senefiance· 73va Qe Ioseph dist au panetier de sa uision la senefiance· 37rb Que ioseph dist ausi au panetez desa uixion la senefiance
Genesis
Fr20125 §286
55va Com[en]t li roi pharao[n] tint cort [et] encel ior fure[n]t le parolles seph auerees· 44va Que li rois pharaons tint sacort [et] sa feste 27va Q[ue] li rois pharao[n]z tint sa cort [et] sa feste 43ra [com]ment li rois Pharaons tint g[ra]nt court 65va Q[ue] li rois pharaons tint sacort [et] sa feste 73vb Qe li rois pharaon tint sa cort [et] sa feste· 37va Que li Rois farao[n] tint sacort [et] sa feste
Genesis
Fr20125 §287
55vb 44va Que ence meismes ior furent les paroles ioseph auerees 27va Q[ue] ence mesime ior furent les paroles d[e]iosep auerees· 43ra En ce meesmes iour furent les paroles Ioseph auerees 65vb Com en ceau meisme ior fure[n]t les paroles ioseph auerees· 74ra Coment en cel ior furent les paroles Iosep auerees· 37va Coment encel iors fure[n]t les parolles iosep aurees
Genesis
Fr20125 §288
55vb Combien ioseph demora puis en prison· 44va Coment ioseph demoura ap[re]s ce emp[ri]son 27vb Quant iosep demora ap[re]s ce enprison 43rb [com]ment ioseph demoura apres ce em p[ri]son 65va combien ioseph demora ap[re]s ce en prison en chartre· 74rb Combien ioseph demora apres ce en la prison· 37va
Genesis
Fr20125 §289
56ra Dou roi pharaone q[ui] lors regnoir en egypte [et] de cil qui regnerent apres· 44v 27vb 43rb 66ra dou roi pharaon qui adonc regnoit en egypte 74va Del roy pharaon qi adonc regnoit en Iosep· 37vb
Genesis
Fr20125 §290
56ra 44vb Des autres rois qui regnerent en egypte iussq[ue] amoysenz 27vb des autres rois qui regnerent e[n]egypte iusq[ue] a moysen؛
Partial material lacuna
43rb Des aut[re]s roys q[ui] regnerent e[n] egypte duques a moysem 66rb Des autres rois qui regnerent en egypte trosques a moysen le prophete 74va Des rois qui regnere[n]t en egipte iusqes autens moyses li proph[et]es· 37vb De ces autres Rois q[ui] regnerent enegipte iusq[ue] moyses rois·
Genesis
Fr20125 §291
56rb 45ra
Material lacuna
43va 66va encore suit asses de ce meismes 75ra Encores de ce meesmes· 37vb
Genesis
Fr20125 §292
56va De la uision que li roi paraon uit· 45ra Que iosep estoit encor en la chart[re]
Material lacuna
43va co[m]ment ioseph estoit e[n]cores en la chart[re] 66vb Q[ue] ioseph estoit en la chartre· 75ra Qe pharaon manda les sages por sa uision espondre qil ot ueue come il dormoit· 37vb Coment ioseph estoit encor en la cartre
Genesis
Fr20125 §293
56va 45rb Que li rois pharaons manda les saiges homes p[or] sau isio[n] espo[n]dre
Material lacuna
43va [com]m[en]t li rois pharaons ma[n]da ses saiges homes por sauision despond[r]e 66vb Q[ue] li rois pharaons comanda q[ue] les sages homes uenisse[n]t espon[n]dre sa uisio[n] 75rb [no rubric] 37vb
Genesis
Fr20125 §294
56vb Que le boutillier conta au roi la science ioseph dont il ot g[ra]nt ioie· 45rb Coment li boutilliers conta auroi lascience de ioseph
Material lacuna
43vb [com]me[n]t li boutilliers conta au roy la science ioseph 67ra Coment li boteilliers reco[n]ta au roi la science de ioseph· 75va Qe li boutillier conta auror au roi la science de Ioseph 38ra Com[en]t li boutilers co[n]ta au Roy lasience ioseph
Genesis
Fr20125 §295
57ra 45rb Que lirois pharaons en ot m[ou]lt grant ioie
Material lacuna
43vb [com] li rois pharaons ot g[ra]nt ioie 67rb Q[ue] li rois pharaons en ot grant ioie 75va Qe li rois ot grant Ioie dece· 38ra Que li Rois ot g[ra]ns ioie de ce
Genesis
Fr20125 §296
57ra Coment le roi pharaon comanda amener ioseph deua[n]t lui· 45ab Que li rois pharaons comanda a amener deuant lui ioseph
Material lacuna
43vb Co[m]ment li rois faraon [con]manda amener deua[n]t li ioseph 67rb Q[ue] li rois pharaons comanda deuant lui amen[er] ioseph 75vb Qe li rois pharaon comanda deva[n]t lui amener ioseph· 38ra Com[en]t li Rois faraon coma[n]da deua[n]t luy amener ioseph
Genesis
Fr20125 §297
57rb 45va
Material lacuna
44ra 67va Q[ue] ioseph parla au roi pharaon· 76ra [no rubric] 38rb
Genesis
Fr20125 §298
57rb Coment le roi conta a ioseph lauision quil ot ueue· 45vb Coment li rois pharaons conta aioseph sauion
Material lacuna
44ra Co[m]ment li roys pharaon co[n]ta a ioseph sa uision 67va Come[n]t li rois pharaons reconta a ioseph la uision q[ui]l auoit ueue· 76ra Coment li rois pharaon conta aiosep lauision qil ot ueue· 38rb Com[en]t lirois faraon co[n]ta a ioseph lauixion q[ui]lauoit ueue
Genesis
Fr20125 §299
57va Com[en]t ioseph espost auroi ses songes· 45vb Comment ioseph espont au roi son so[n]ge
Material lacuna
44rb Co[m]ment ioseph espont au roy son songe 68ra Come[n]t ioseph esponst au roi ses songes· 76va Coment ioseph esponst au roi ces uisions· 38rb Com[en]t ioseph espont auroy son songe
Genesis
Fr20125 §300
57vb Coment ioseph conseilla le roi co[n]tre la famine· 46ra Encor dece meismement
Material lacuna
44rb 68rb de ce mesmement encore· 76vb Encores de ces meesmes· 38va
Genesis
Fr20125 §301
57vb 46rb dou consoil que ioseph donna auroi de garnir sa t[er]re
Material lacuna
44va Dou conseil que li rois do[n]na a ioseph de garnir sa t[er]re 68va dou conseill que ioseph dona au roi p[or] guarnir sa t[er]re 77ra Del conseil qe Iosep dona au roi por garnir sa terre· 38va Dou co[n]soil que ioseph dona au roy degarenter sa terre
Genesis
Fr20125 §302
58rb Coment le roi comanda a ioseph la baillie so[n] regne· 46rb Que li rois coumanda aioseph deson regne la baillie
Material lacuna
44va Co[m]ment li rois [con]manda a ioseph de son regne la bailliee 68va Q[ue] li rois pharaons comanda a ioseph de tot son regne la baillie· 77rb Qe li rois pharaon comanda a ioseph de tout son regne la baillie· 38va Com[en]t li roy coma[n]da aioseph deson regne laseignorie
Genesis
Fr20125 §303
58rb Coment le roi fist aler iosep sur son char par tote sa cite· 46va Que li rois donna aioseph sonrich enel dor deuant ses princes par g[ra]nt seignorie
Material lacuna
44va [com]me[n]t li rois do[n]na a iosep son riche anel dor 68vb Q[ue] lirois dona aioseph son riche anel dor deuant ses p[ri]nces par grant segnorie· 77rb Qe li rois do[n]a aiosep son richel anel dor deuant tout son pueple par grant seignorie· 38va Que li rois dona aioseph son rike anell dor deuant ses p[ri]ues [et] ses g[ra]ns seignories
Genesis
Fr20125 §304
58va 46va Que li rois coumanda que nus detout son regnie ne fust si hardiz quil ne fust obeissanz a ioseph
Material lacuna
44vb Li rois co[m]manda q[ue] nus de tout son regne ne fust si h[ar]diz quil nobeisse[n]t a iosep 69ra Q[ue] li rois comanda que nus de tot son regne ne fust si hardis q[ui] ne fust obeissans a ioseph 77va Qe li rois comanda qe tuit cil de son regne obeissent aiosep· 38vb
Genesis
Fr20125 §305
58va Coment li rois dona feme a ioseph· 46va Q[ue] lirois pharaons dona aioseph fame
Material lacuna
44vb [com]ment li rois pharaons do[n]na a Josep sa fame 69ra Q[ue] li rois pharaons dona a ioseph feme· 77va Qe li rois faraon dona feme aioseph· 38vb Que lirois farao[n] dona aioseph feme
Genesis
Fr20125 §306
58vb 46v
Material lacuna
44vb 69rb Q[ue] ioseph fu m[o]lt sires en egypte· 77vb [no rubric] 38vb
Genesis
Fr20125 §307
58vb Coment li cher tens comensa [et] uint· 46vb Que chier tens uindrent [et] commencere[n]t
Material lacuna
45ra [com]ment li chiers tans uint [et] [com]menca 69rb Q[ue] licher tans uindrent [et] come[n]cerent· 77vb Qe li chier tens come[n]cierent auenir· 38vb Coment li kiers te[n]s li uindre[n]t en comensement
Genesis
Fr20125 §308
58vb 46vb Q[ue] les genz par la g[ra]nt destrece uinre[n]t au roi
Material lacuna
45ra Co[m]ment les ge[n]z por la grant detrece vinrent au roy pharaon 69va Q[ue] les gens por la grant destrece uindre[n]t au roi [et] por la famine 78ra [no rubric] 39ra
Genesis
Fr20125 §309
59ra Coment les fiz iacob pristrent conseill a lor pere daler en egypte au forment· 47ra Que lifil iacob pristrent consoil alor pere daler au frome[n]t en egypte
Material lacuna
45ra Co[m]ment li fil iacob p[ri]strent co[n]seil alor pere daler au fourment en egypte 69vb Q[ue] lifill iacob pristrent conseill alor pere daler au frome[n]t en egypte 78rb Qe li fis Iacob pristrent co[n]seil alor pere por aler en egipte au forment· 39ra Com[en]t li fils iacob p[ri]strent co[n]soil a lor pere
Genesis
Fr20125 §310
59ra Que li ·x· freres uindre[n]t aioseph en egypte· 47ra Comment li .x. frere vindrent a ioseph en egypte
Material lacuna
45rb Co[m]ment li ·x· uinre[n]t a Joseph en egypte 70ra Come[n]t li ·x· frere uindre[n]t a ioseph en egypte 78va Come li ·x· freres uindrent aioseph en egipte· 39ra Com[en]t li ·x· freres uindrent enegipte aiosepph
Genesis
Fr20125 §311
59va Coment ioseph parla a ses freres [et] les espoenta m[o]lt durement· 47rb
Material lacuna
45rb None
Partial material lacuna
70rb Coment Ioseph parla a ses f[re]res quil bien auoit reconeus 78vb Come Ioseph parla aces freres qil bien ot reconeus· 39ra
Genesis
Fr20125 §312
59vb 47rb Que ioseph les espoanta m[ou]lt du reme[s]t desaparole
Material lacuna
45rb Co[m]ment ioseph les espoenta dureme[n]t de sa parole 70rb Q[ue] ioseph espoenta dureme[n]t de sa parole 79ra Qe Ioseph les espoenta durement de sa parole· 39rb Que ioseph espoenta durem[en]t ses freres porsa parolle
Genesis
Fr20125 §313
59vb Com[en]t symeon demora en prison por ses freres [et] li autres sen alerent· 47va Que symeon demoura emprison por ses frere [et] li autre se[n]ralerent arriere
Material lacuna
45va Co[m]ment symeon demora e[n] prison por ces frere et li autre sen ralerent arierres 70va Q[ue] symeon demora en prison por ses freres· [et] li autre sen ralere[n]t 79ra Qe symeon demora en priso[n] por ces freres [et] li autre sen alerent· 39rb Coment simeon demora en prixon por ses freres
Genesis
Fr20125 §314
60ra Com[en]t li ·x· freres menerent leur frere beniamin en agypte· 47vb Cooment li .ix. frere reuindrent alor pere iacob
Material lacuna
45vb Co[m]ment li ·ix frere vinrent alor p[er]e Jacob 71ra coment li ·xi· frere reuindrent a lor pere iacob· 79va Qe li ·x· feres reuindrent a lor pere· 39rb Coment li ·viiii· frere ioseph uindrent aiacob
Genesis
Fr20125 §315
60r Coment li ·x· freres reuindrent a iocob leur pere· 48ra Coment li frere parlere[n]t alor pere por mener beniamin en egypte
Material lacuna
45vb Come[n]t li frere parlerent alor pere por mener be[n]iami[n] en egypte 71ra coment li frere parlerent alor pere p[or] men[er] beniamin en egypte 79vb Qe li frere parlere[n]t alor pere por mener beniami[n] en egipte· 39va Queli freres p[ar]llerent alor peres demener beniamin enegipte
Genesis
Fr20125 §316
60va Coment iacob respondi quil ne menroient ia beniamin· 48ra que iacob lor respondi quil ne lenmenroie[n]t mie
Material lacuna
45vb 71rb que iacob lor respondi q[ui]l ne[n] me[n]roie[n]t mie 80ra Qe Iacob dist qil ne le menroie[n]t mie· 39va Coment iacob dist q[ui]l nele meneroient mies
Genesis
Fr20125 §317
60va Come[n]t iacob otroia amener beniamin· 48rb Que en la fin par destrecce lor otroia iacob q[ui]l enmenasse[n]t be[n]iamin
Material lacuna
46ra Co[m]ment en la fin iacob lor otroia qui e[m]menroient be[n]iamin en egipte 71va Q[ue]n la fin p[ar] destrece lor otroia iacob q[ui]l len menasse[n]t 80ra Qe Iacob otroia aces fis amener beniamin· 39va Coment iacob otroia ases fis demener beniamins enegiptes
Genesis
Fr20125 §318
60va 48rb Que iacob baisa m[ou]lt beniami[n] ala departie
Material lacuna
46ra Co[m]ment iacob baisa be[n]iamin ala dep[ar]tie 71va Q[ue] iacob baisa mout beniamin ala dep[ar]tie 80rb [no rubric] 39vb
Genesis
Fr20125 §319
60va Com[en]t li ·x· freres reui[n]drent en egypte· 48rb Que tuit li .x. frere reuindrent aioseph en egypte
Material lacuna
46ra Co[m]ment li frere reui[n]rent a Joseph en egipte 71vb Q[ue] tuit li ·x· frere reui[n]dre[n]t aioseph en egypte· 80va Qe li ·x· freres reuindrent en egipte a Iosep· 39vb Coment li ·x· freres reuindrent en agipte aioseph
Genesis
Fr20125 §320
61ra Coment li freres se rasseurerent por la parolle dou preuost· 48va Que li frere se rasegurerent delor paor par les paroles doupreuost
Material lacuna
46rb Co[m]ment li frere recurent poor p[ar] la p[ar]ole le prouost 72ra Q[ue] li frere si rasegurere[n]t de lor paor por les paroles dou prouuost 80vb Qe li freres se rasseurerent de la paor p[ar] les paroles del preuost· 40ra Quelli freres seraseurerent p[er]la parole au preuost
Genesis
Fr20125 §321
61ra Que ioseph ne se pot tenir de plorer por beniamin son frere· 48va Que li .xi. frere presenterent a ioseph lor presenz
Material lacuna
46rb Co[m]ment li ·xii· fre[re] p[re]senterent a Joseph lor presenz 72rb Q[ue] tuit li ·xi· frere presentere[n]t a ioseph lor prese[n]s 81ra Come[n]t li ·xi· freres presenterent aiosep lor present· 40ra Coment li ·xi· freres presenterent aioseph leur presens
Genesis
Fr20125 §322
61ra 48vb Que ioseph nesepot tenir deplorer q[ua]nt il uit benjami[n] son frere
Material lacuna
46rb Co[m]ment ioseph ne se pot tenir de plorer p[or] beniami[n] 72rb Q[ue] ioseph ne sepot tenir de plorer qua[n]t il uit beniamin son f[re]re· 81ra Qe Ioseph ne se post tenir de plorer qant il uit beniamin· 40ra Coment Joseph nese pot tenir deplorer q[ua]nt il uit beniamins
Genesis
Fr20125 §323
61rb Q[ue] ioseph comanda aemplir lor sac· [et] acelui beniamin fist metre sa cope· 48vb Que ioseph coumanda aemplir lor sas [et] a remetre enz tout coiement lor monnoie
Material lacuna
46va Co[m]ment ioseph [con]manda a emplor lor saz et metre euz tout coiem[en]t lor mo[n]noie 72va Q[ue] ioseph comanda a emplir lor sas [et] aremetre enstot coieme[n]t lor monee 81rb Qe Iosep comanda a emplir luer sacs [et] aremetre tout coiement lor monoie ens· 40ra Com[en]t ioseph comanda a emplir les sac et aremetre lor monoie ens
Genesis
Fr20125 §324
61va Com[en]t ioseph fist siure ses freres por esprover les de beniamin· 48vb Que ioseph fist sieuure ses freres por aus esproant[ir] [et] por beniamin
Material lacuna
46va 72va Q[ue] ioseph les fist suir por eaus esprouer· [et] por beniamin son frere· 81rb Qe Ioseph les fist siure por eaus esprouer uers beniamin· 40rb Que Joseph lefist faire por eaus esprouer uers beniamins
Genesis
Fr20125 §325
62ra 49ra Que li frere parelerent m[ou]lt seurement quil ne cuidere[n]t rie[n] auoir forfait
Material lacuna
46va Com li frere p[ar]lorent m[u]lt seureme[n]t q[ui]l ne cuidoient rien auoir forfait 73rb Q[ue] li frere parlerent m[ou]lt segurement qui ne cuiderent rien auoir forfait· 82ra Qe li freres parlerent segurement qe riens ni cuidoient auoir forfeit· 40va Coment li freres p[ar]llerent hardiem[en]t que nem ne cuydoient auoir forfet
Genesis
Fr20125 §326
62ra Coment li seneschau ioseph troua la cope el sac beniamin· 49rb
Material lacuna
46vb 73va Q[ue] li seneschas ioseph dist quil les uoloit esquerre 82rb Qe li seneschal les cercha [et] qe la cope fu troue el sac beniamin· 40va Coment li senecal ioseph lecercha efu trouee la coupe el sac beniamin
Genesis
Fr20125 §327
62rb 49rb
Material lacuna
46vb 73va Q[ue] la coupe fu trouee ou sac beniamin· 82va [no rubric] 40va
Genesis
Fr20125 §328
62rb Com[en]t beniami[n] fu ramenes a ioseph· 49va Que beniamin en fu remenez aioseph
Material lacuna
46vb Co[m]ment be[n]iamin fu ramenez a Joseph 73vb Q[ue] beniami[n]s en fu remenes a ioseph· 82vb Come beniamin fu remenes a Ioseph· 40vb Com[en]t beniami[n] furemene[e] aioseph
Genesis
Fr20125 §329
62va Com[en]t ioseph parla ases freres por esmaier les· 49va Que ioseph parla ases freres por aus esmaier m[ou]lt cruelme[n]t
Material lacuna
47ra 74ra Q[ue] ioseph parla ases freres mout crueume[n]t p[or] esmaier· 82vb Qe Iosep parla mult cruelment ases fr[er]es por eaus esmaier· 40vb Coment ioseph m[o]lt cruelm[en]s p[ar]la ases freres pour iaus esprouer
Genesis
Fr20125 §330
62va Coment iuda prioit ioseph qui loceist en leuc de beniamin son frere· 49va Que iudas prioit ioseph quil por beniami[n] li tolist la uiw
Material lacuna
47ra 74ra Que iudas uoloit [et] p[ri]oit a ioseph q[ui]l por son frere beniamin li tolist la uie· 83ra Que iudas uoloit [et] prioit ioseph qe por beniamin li tossist la uie· 41ra Coment iudas uoloit [et] prioit ioseph q[ue] por beniami[n] li tolist lauie
Genesis
Fr20125 §331
62va 49vb encore esce la parole iudas [et] ioseph
Material lacuna
47ra 74rb encor est de ce la parole de iudas a ioseph 83rb Encore la parole iudas a Ioseph 41ra> Encores la parolle deiudas aioseph
Genesis
Fr20125 §332
63ra Encores les parolles de iuda aioseph por beniamin· 49vb
Material lacuna
47rb 74va Encore est ce de ce meismes 83va Encore de ce meesmes· 41ra Encores deces meesmes
Genesis
Fr20125 §333
63rb 50ra
Material lacuna
47rb 74vb Encore est ce la parole iudas p[or] lui [et] por ses freres· 83vb Encores de ce meesmes· 41rb Encores de ces meismes
Genesis
Fr20125 §334
63rb 50ra Encor parole iudas aioseph por auoir misericorde
Material lacuna
47rb 75ra Encore parole iudas a ioseph por auoir misericorde· 84ra Encores de ce meesmes· 41rb Encores de ce meesmes
Genesis
Fr20125 §335
63va Encores de ce meesmes· 50rb
Material lacuna
47rb 75rb encore de ce meismes 84rb Encores de ce meesmes· 41rb Emcores de ces meismes
Genesis
Fr20125 §336
63vb Coment li freres ioseph sagenoillierent deuant lui [et] il fist uoidier lasalle a sa maisniee [et] se fist conoistre· 50rb
Material lacuna
47va 75va ausi suit encor lihumiliance· 84va Encores del humiliance· 41va Encores de ces meismes
Genesis
Fr20125 §337
63vb 50rb Que ioseph fist toute samaisnie uoidier lasale
Material lacuna
47va Co[m]ment Joseph fist toute sa mai[n]sniee Voidier la sale [et] co[m]ment il ce fist co[n]noistre ases freres 75vb Q[ue] ioseph fist a tote sa maisnee uoidier la sale· 84vb Qe Ioseph fist uoidier les sales atote sa maisnee· [et] se fist conoistre aces freres· 41va Que ioseph fist uoudier la salle atout sa masnes [et] se fist conoistres ases freres
Genesis
Fr20125 §338
64ra 50va Que ioseph se fist cognoistre a ses freres
Material lacuna
47va 75vb Q[ue] ioseph sefist conoistre a ses freres· 85ra [no rubric] 41va
Genesis
Fr20125 §339
64rb 50vb
Material lacuna
47vb 76ra de ce ausi meismes q[ui]l nesesmaiassent mie· 85rb [no rubric] 41vb
Genesis
Fr20125 §340
64va Que ioseph coma[n]da a ses freres q[ui] alace[n]t por lor pere· 50vb Que ioseph coumanda a ses freres quil ralaissent por querre lor pere
Material lacuna
47vb [com]ment Ioseph co[m]manda a ses freres q[ui]l alassent q[ue]rre lor pere 76ra Que ioseph comanda a ses freres quil ralasse[n]t por lor pere 85rb Qe Ioseph comanda aces freres qi relasent por por luer pere· 41vb Comant ioseph comanda aleur freres quil alasent par leur perres
Genesis
Fr20125 §341
64va Que ioseph mena ses freres deua[n]t le roi pharaon· 50vb Come[n]t ioseph mena ses freres auroi pharao[n]
Material lacuna
48ra Co[m]ment Ioseph mena ces freres au roi pharaon 76rb Come[n]t ioseph mena ses feres au roi pharaon· 85va Coment Ioseph mena ses freres au roi faraon· 41vb Coment ioseph mena ses freres deuant au rois faraons
Genesis
Fr20125 §342
64vb Come[n]t les freres ioseph reuindrent a lor pere iacob· 51ra Que li frere reuindre[n]t aiacob lor pere
Material lacuna
48ra [com]ment li frere Joseph vinrent arierre a iacob lor p[er]e 76va Que li frere reuindrent a iacob lor pere 86ra Qe li freres reuindrent aiacob lor pere· 42ra Coment li freres uindrent aiacobleur pere
Genesis
Fr20125 §343
65ra Que iacob ot g[ra]nt ioie q[ua]nt il oy nouelles de ioseph son fiz· 51rb Que iacob ot grant ioie q[ua]nt il oi noueles de so[n] fil ioseph
Material lacuna
48rb Com iacob eut grant ioie q[ua]nt il oi noueles de son fil Joseph 77ra Que iacob ot grant ioie qua[n]t il oi noueles de ioseph son fill· 86rb Come iacob ot grant ioie qant il oy noueles de iosep son fis· 42ra Coment iacob ot g[ra]ns ioie q[ua]nt il oy noueles de joseph
Genesis
Fr20125 §344
65rb 51rb Que iacob dist quil iroit ueoir son fil en egypte
Material lacuna
48rb Co[m]ment iacob dit quil iroit ueoir so[n] fil Joseph 77ra Q[ue] iacob dist quil iroit uers son fill en egypte 86va Come iacob dist aces fis qil sa pareillasent qil iroit ueoir son fis· 42rb Com[en]t iacob dist ases fis q[ui]l sap[ar]ialese[n]t quil iroit ueoir ioseph
Genesis
Fr20125 §345
65va Coment iacob se mist a la uoie por aler aioseph son fiz· 51va Que iacob sapparoilla [et] mist alauoie
Material lacuna
48rb Com iacob se mist ala uoie 77rb Q[ue] iacob sapareilla [et] mist en la uoie 86vb Coment Iacob sa pareilla [et] se mist ala uoie· 42rb Coment iacob sapareilla [et] semist ala uoye
Genesis
Fr20125 §346
65vb Que n[ost]re sires parla a iacob en la uoie· 51va Que n[ost]re sires parla aiacob en lauoie
Material lacuna
48va Co[m]ment n[ost]re sires p[ar]la a Jacob en la uoie 77va que n[ost]re sires parla· a iacob en la uoie 87ra Coment nostre sires parla aiacob· 42va Coment nostre sires parla aiacob
Genesis
Fr20125 §347
66ra 51vb
Material lacuna
48va 77vb encore de meismes 87rb [no rubric] 42va
Genesis
Fr20125 §348
66ra Q[ua]nt home [et] quantes femes entrerent en egypte o iacob de sa maisniee· 51vb Quanz homes [et] qu[an]tes fames entrerent auec iacon en egypte des suens
Material lacuna
48vb Q[ua]ns homes et quantes fames entrerent auec iacob en egipte des sie[n]z 78ra Quans homes [et] qua[n]tes femes entrerent auec iacob en eqypte· de sa maisnee· 87rb Qans homes [et] qantes femes entrerent aueuc· Iacob en egipte de sa maisnee· 42va Qua[n]s homes [et] quantes femes e[n]trerent ot iacob enegipte
Genesis
Fr20125 §349
66rb Before fr20125_00359_03 Come[n]t ioseph ala contre son pere q[ui] m[o]lt li fist g[ra]nt ioie quant il le uit 52ra Que ioseph ala enco[n]tre sompere
Material lacuna
48vb Co[m] ioseph ala encont[re] iacob son pere 78va Q[ue] ioseph ala encontre son pere q[ua]nt il sot q[ui]l estoit en la t[er]re 87vb Qe ioseph ala contre son pere· 42vb Coment ioseph alla co[n]tre son peres
Genesis
Fr20125 §350
66vb 52rb de laioie que iacob fist quant il uit son fil
Partial material lacuna

Material lacuna
49ra De la ioie que iacob fist q[ua]nt il uit son fill 78va de la ioie que iacob fist q[ua]nt il uit son fill ioseph 88ra Dela ioie qe iacob fist qant il uit Ioseph· 42vb dela ioie que iacob fist quant iluit ioseph
Genesis
Fr20125 §351
67ra Coment iacob ala deuant le roi pharaon· 52rb Que iacob ala deuant pharaon p[or] le consoil de ioseph
Material lacuna
49ra [com]ment iacob ala deuant pharaon 79ra q[ue] iacob ala deuant pharaon por le conseill ioseph· 88rb Come iacob par le conseil ioseph ala deuant le roi pharaon [et] le salua· 43ra Coment iacob par le conseill joseph ala deuant le roy [et] le salua
Genesis
Fr20125 §352
67rb 52rb
Material lacuna
49ra 79ra come[n]t iacob salua le roi pharaon 88va [no rubric] 43ra
Genesis
Fr20125 §353
67rb 52va Que pharaons demanda iacob de son aaige
Material lacuna
49rb Co[m] pharaon demanda iacob de so[n] aage 79ra Q[ue] pharaons demanda a iacob de son eage· 88va Qe pharaon demanda a Iacob de son eage· 43ra Come pharao[n] dema[n]da iacob de son aages
Genesis
Fr20125 §354
67va De labitacion iacob en egypte· 52va
Material lacuna
49rb 79rb De labitation iacob en egypte 88vb De labitatio[n] de Iacob en egipte· 43ra delabitacions deiacob enegipte
Genesis
Fr20125 §355
67va Coment la cite de memphis ne fu mie damiate· 52vb Que lacitez de memphis ne fu mie damiete
Material lacuna
49rb Com la cite de memphis ne fu Damiete 79va Q[ue] la cites de me[m]phis ne fu mie damiate 89ra Qe la cite de menphis ne fu mie damiate· 43ra Que la cites de menphis nese mie damiathe
Genesis
Fr20125 §356
67vb 52vb de ce meismeme[n]t encore
Material lacuna
49va 79vb de ce mesmement 89rb [no rubric] 43rb
Genesis
Fr20125 §357
67vb Que le roi pharaone comanda aioseph q[ui]l pensast de son pere· 53ra Que li rois coumanda aioseph quil pensast bie[n] de so[m] pere
Material lacuna
49va Co[m]ment li rois [con]manda a Joseph quil pensat bie[n] de son p[er]e 79vb Q[ue] li rois coman[n]da a ioseph quil pensast de so[n] frere· 89va Qe li rois coma[n]da aioseph qil pensast de son pere· 43rb Com[en]t li rois coma[n]da aioseph q[ui]l pe[n]sast de so[n] pere
Genesis
Fr20125 §358
68ra Coment la famine estoit encores m[o]lt grant· 53ra Co[m]me[n]t la famine fu g[ra]nz
Material lacuna
49va co[m]ment la famine fu g[ra]nz 80ra Coment la famine fu grande· 89va Come la famine fu grant· 43rb Coment la famine fu m[o]lt grant
Genesis
Fr20125 §359
68rb Coment ioseph parla au pueple degypte· 53rb
Material lacuna
49vb 80rb de ce encore ausi parole 89vb De ce meesmes· 43va Encores de ces meismes
Genesis
Fr20125 §360
68rb 53rb
Material lacuna
49vb 80rb Coment ioseph parla as pueples degypte· 90ra Qe Ioseph parla au pueple degipte· 43va Coment ioseph parla au pueple degipte
Genesis
Fr20125 §361
68rb Com[en]t la ioie fu reuenue apres lafamine· 53rb Que tost fu laioie reuenue apres la famine
Material lacuna
49vb Com la ioie reuint apres la famine 80va Que tost fu la ioie reuenue quant la famine fu faillie· 90ra Qe tost fu ioie reuenue qa[n]t la famine fu faillie· 43va Come tost fu la ioie reuenue quant la famine fu failie
Genesis
Fr20125 §362
68va Coment iacob afeibli m[o]lt [et] parla a ses fiz· 53va Que iacob afebli m[ou]lt [et] siparla ases filz
Material lacuna
50ra Co[m]ment iacob afoiblissoit 80vb Q[ue] iacob afebli mout [et] si parla a ses fiz· 90rb Qe Iacob afeibli mot [et] parla aces fis· 43va Que iacob afoibli m[o]lt et parla ases fis
Genesis
Fr20125 §363
68vb Que iacob trespassa de ceste uie· 53va Que iacob trespassa decest uie
Material lacuna
50ra Co[m]ment Iacob trespassa de ceste vie 81ra Q[ue] iacob trespassa de ceste uie· 90va Com[en]t Jacob trespassa de ceste uie· 43vb Que iacob trespasa de ceste vie
Genesis
Fr20125 §364
69ra De la costume q[ue] len faisoit en egypte des mors· 53vb de la costume desmorz com faisoit e[n] egypte
Material lacuna
50rb De la coustume des mors en Egypte 81ra de la costume des mors con faisoit en egipte 90vb De costume qe on faisoit en egipte des mors· 43vb Dela costume que om faisoit en egipte des mors
Genesis
Fr20125 §365
69rb Coment ioseph porta le cors iacob en ebron por auoir sepulture· 53vb Ensi come ioseph porta lecors deiacob sompere en ebron por auoir sepouture
Material lacuna
50rb Einsi co[m]me iosep porta le cors de son pere en ebron entre lui [et] ses freres por auoir sepouture 81va ·Si come ioseph porta le cors de iacob son pere en ebron por auoir sepouture 91ra Come Ioseph porta le cors de Iacob son pere en ebron ebron· 43vb Come Joseph porta le cors de iacob son pere e[n]ne[n]bro[n] por auoir sepotu[r]e
Genesis
Fr20125 §366
69va Coment ioseph [et] si frere repairerent en egypte· 54ra Que ioseph [et] si frere repairere[n]t en egypte
Material lacuna
50va Co[m]ment Joseph et si frere repairerent e[n] egypte ensa[m]ble 81vb Q[ue] ioseph [et] si frere repairerent en egypte· 91va Qe Ioseph [et] si freres repairerent en egipte· 44ra Que ioseph et si freres repairerent enegipte
Genesis
Fr20125 §367
69vb Coment li frere ioseph lenclinerent [et] prierent q[ui]l ne lor feist mal· 54ra
Material lacuna
50va 82ra Q[ue] tuit li frere ioseph lenclinere[n]t [et] proierent quil mal ne lor feist· 91vb Qe li frere Ioseph lenclinerent [et] proierent[n]t qil ne lor feist mal· 44ra Que li freres ioseph lenclinerent et proierent q[ue] il mal ne lor feist
Genesis
Fr20125 §368
69vb Que ioseph fist iures ases freres q[uil] porteroient ses oz en ebro[n]· 54rb Que ioseph fist iurer ses freres quil ses os reporteroie[n]t e[n] ebron
Material lacuna
50va None
Partial material lacuna
82ra Q[ue] ioseph fist iurer ses freres q[ui]l ses os reporteroie[n]t en ebro[n]· 91vb Qe Ioseph fist iurer aces freres qil porteroient ces os en ebron· 44ra Que ioseph fist iurer ases freres q[ui]l porteroient ses os ene[n]bron
Genesis
Fr20125 §369
70rb Come g[ra]nt doulor fu demenee de la mort ioseph· 54va Que g[ra]nz dolors fu delamost ioseph
Material lacuna
50vb La grant dolor qui fu demenee pour la mort Joseph 82va Q[ue] gra[n]s dolors fu demenee dela mort ioseph· 92rb Qe grant dolor fu demenee de la mort Ioseph· 44vb Que grans dolor fu demenes de la mort ioseph
Orient_I
Fr20125 §370
70va Ci laist de la ligniee abraham· 54va Ci lairai delaligniee abraham
Material lacuna
82vb Ci laira dela lignee dabraham· 92va Cil lairai de la lignee abraha[m]· 44va Ci larray de la lignee abraam
Orient_I
Fr20125 §371
70vb Que li rois ninus fu autens abraham· 54vb Que li rois ninus fu au tens abraham
Material lacuna
51ra Co[m]ment li rois Ninus fu au tans abraha[m] 83ra Que lirois ninus fu au tans abraha[m] 92vb Qe li rois ninus fu autens abraham· 44va Que li rois ninus fu au temps abraam
Orient_I
Fr20125 §372
70vb Quant anz il ot de termine dou roi ninus iusq[ues] acesar agustus· 54vb Quanz anz il ot dou roi nin[us] iusq[ue] a cesar auguste
Material lacuna
51ra Quans ans il ot dou roy Ninus du qua cesar auguste 83rb dou termine quans il ot dans dau roi ninus a cesar aug[us]te 93ra Qant ans il ot del roi nunus acesar augustus·
2/2 lines; prosified.
44va Quans ans ot dou rois ninus acesar augustus
Orient_I
Fr20125 §373
71ra Quant anz leroi ninus regna· 55ra dou roi ninus quanz ans il regna 28ra
Partial material lacuna
51rb Dou Roy Ninus qua[n]s ans il regna 83va dou rois nin[us] q[ua]ns ans il regna· 93rb Qans ans li roi nunus reg[n]a· 44va Quans ans le rois Ninus reigna
Orient_I
Fr20125 §374
71rb De la royne semiramis qui tint asire· 55rb dela reine semiramis qui tint assyre 28ra delareine semiramis qui tint assyre 51rb De la royne semiramis q[ui] tint toute assyre 83vb dela roine semiramis que tin assire· 93va De la royne semiramis qi tint asire· 44vb de la royne semiramis qui tint asyre
Orient_I
Fr20125 §375
71vb 55va 28rb 51rb 84ra encore de cele roine 94ra Encores de ceste royne· 44vb Emcores deceste roine
Orient_I
Fr20125 §376
71vb La deuise des ·iii· puissans regnes dou monde· 55va la deuise de .iiii. poissanz regnes 28rb Ladeuise des ·iiij· puissanz reg[ne]s· 51va La deuise des ·iiii· puissanz regnres quiex il furent 84rb la deuise de ·iiii· poissa[n]s regnes· 94ra La deuise des ·iii· puissans regnes· 44vb La deuixe des ·iiii· puysans regnes
Orient_I
Fr20125 §377
72ra Coment rome ot la seignorie dou monde de q[ue] elle comensa· 55va Que roume ot des ce quel come[n]ca [et] a encor la seignorie 28rb Que roume ot desce quil coumencha [et] a encor la seing[no]rie؛ 51vb Co[m] Rome a de sor toutes citez seignorie 84va Q[ue] rome ot tres ce quele comensa [et] a ore la segnorie· 94rb Before fr20125_00377_02 Qe rome ot [et] a encores des qelle comensa· la seignorie· 45ra Que rome ot [et] encores des que le comenssa la seignorie
Orient_I
Fr20125 §378
72rb Que rome comensa q[ua]nt babeloine fu destruite· 55vb Que roume coum[en]ca q[ua]nt babyloine fu destruite 28va Que roume coumenca quant babyloine fu destruite 51vb Co[m]ment Ro[m]me co[m]menca qant babiloine fu destruite 84vb Que rome come[n]sa q[ua]nt babilonie fu destruite 94vb Qe rome comensa qant babiloine fu destruite· 45ra Que la royne comenca quant babiloine fu destruite
Orient_I
Fr20125 §379
72va Ci comense aparler des rois dasire lestoire· 56ra Or commencerai aparler des ligniees 28vb Or coumencerai aparler des lingnie[s] 52ra Or [com]me[n]cerai a p[ar]ler des lingniees ci e[st] droit 85rb Or come[n]sera aparler des lignees· 95rb Ci comencerai aparler des lignies· 45ra Ci comenceray aparler des regnes
Orient_I
Fr20125 §380
72va 56ra Ci coumence des rois dassyre 28vb Ci coumence desroi[s] dassyre 52ra Ci co[m]mence Des roys Dassyre 85rb Ci comence des rois dassire a conter lestorie· 95rb Ci comence des rois dasire· 45rb Ci comense des rois dasires
Orient_I
Fr20125 §381
73ra 56rb de ce meismement encore 29ra de ce meismement e[n]core 52rb 85vb dece meismes 95vb [no rubric] 45va
Orient_I
Fr20125 §382
73ra De un deluge q[ui] ado[n]c corut en acaie· 56va dou deluge qui courut en achie 29ra dou deluge q[ue] courut en athie؛ 52rb Dou deluge qui corut en athie 85vb dou doloiue qui coru en achaie· 95vb De un deluge qi adonc corut en acaye· 45va Dou deluge qui ado[n]c escorut en akaye
Orient_I
Fr20125 §383
73ra Encores des rois de asire· 56va Encore des assyriens 29ra Encore des assyriens· 52rb 86ra encor des assiriens 96ra Encore des asiriens· 45va Enco[r] des assiriens
Orient_I
Fr20125 §384
73va Dun deluge q[ui] corut en tessaille· 56vb dou deluge qui corut enthesale 29rb dou deluge qui courut e[n]thessale 52vb Dou deluge qui corut e[n] thesaille 86va dou doloiue que coru en thessale· 96va Dou deluge courut qi corut en la terre de thessaille· 45vb Dou deluge qui corut enla contree de tesaile
Orient_I
Fr20125 §385
73vb 57ra Que par maintes t[er]res a donq[ue]s g[ra]nz pestile[n]ces 29rb Que parmaintes terres ot adonques granz pestile[n]ces· 52vb Par mai[n]tes t[er]res ot adonq[ue]s g[ra]nt pestilences 86va Q[ue] par maintes t[er]res ot adonques g[ra]ns pestilences 96vb Qe p[ar] maintes terres ot adonqes grant pestilences· 45vb Que p[ar] maintes teres ot adonq[ue]z g[ra]nt pestilences
Orient_I
Fr20125 §386
73vb Before fr20125_00386_02 Encores des rois q[ui] regnere[n]t en asire 57ra Encore decex qui regnerent ado[n]c 29va Encore deceus qui regnerent adonc· 52vb 86vb encore raco[n]te aua[n]t de ceaus qui regnerent adonques 97ra Encores de cil qi regnerent adonqes· 46ra Encores de cil qui regnoient adonques
Orient_I
Fr20125 §387
74ra Come danaus ot [et] tint grece· 57rb Que danus ot [et] tine grece 29va Q[ue] danus ot [et] ti[n]t g[re]ce 53ra [com]ment Danus ot et tint Crete 87ra Q[ue] danaus ot [et] tint gresse· 97rb Qant danaus ot [et] tint grece· 46ra Que danaus ot [et] tint greze
Orient_I
Fr20125 §388
74ra Que dardanus fu la premeiere seme[n]ce de troies· 57rb Q[ue] dardanus fu la premiere semence de troie 29va Q[ue] dardanus fu la p[re]miere sem[en]ce detroies· 53ra Co[m]ment dardanus fist la p[re]miere seme[n]ce de t[ro]ie 87rb Q[ue] dardan[us] fu la p[re]mere semence de troies· 97rb Qe dardanus fu la primeraine semence de troies· 46ra Que danaus fu la primeraine sem[en]ce detroies
Orient_I
Fr20125 §389
74rb 57va des rois qui les terres tindrent 29vb des terres que lirois tindre[n]t
Partial material lacuna
53rb des roys q[ui] les terres tinrent 87va encor e[n] ce des rois q[ui] les terres tindrent· 97vb Encore des rois qi les tetres tindrent· 46rb Encores des rois queles terres tindrent
Orient_I
Fr20125 §390
74vb 57vb Encore deceus qui regnere[n]t
Material lacuna
53rb 88ra encore ausi de ceaus qui regnerent· 98rb [no rubric] 46va
Orient_I
Fr20125 §391
74vb Que dedalus fu en cel te[n]s· 57vb Que encel tens fu dedalus
Material lacuna
53va Encor de cex qui regnerent 88rb Quen celui ta[n]s fu dedalus 98va Qe en celui tens fu dedalus· 46va Que en celuy tems fu aussi dedalus
Orient_I
Fr20125 §392
75rb Come[n]t li siecles estoit adonq[ue]s m[o]lt mauuais· 58ra Que li siecles estoit m[ou]lt mauues adonc
Material lacuna
53vb Li siecles estoit mauuais [et] plain dor de adont 88vb Q[ue] li siecles estoit mout mauuais adonq[ue]s 99ra Come li siecles estoit adonqes· 46vb Coment li siecles estoit adonq[ue]z mauuais
Thebes
Fr20125 §393
75va Ci comence lestoire de thebes· 58rb Ci coumence de thebes
Material lacuna
53vb Ci co[m]mence li co[m]mencem[en]z de thebes 89ra Ci comence de thebes· 99ra Ci comence lestoire de la d[e]strucion de thebes· 1ra 47ra Ci commense de tebes lag[ra]ns come[n]t ele fu destruite
Thebes
Fr20125 §394
76ra Que le rei laius comanda son fiz a occirre 58rb Que li rois laius co[m]ma[n]da son fil aoccire
Material lacuna
53vb [com]ment li Rex laius co[m]manda son fil a ocire 89ra Q[ue] li rois laius comanda son fill a ocire· 99va Qe li rois layus comanda son fis a ocire· 1ra 47ra
Thebes
Fr20125 §395
76ra Que li ueneor le roi polib[us] trouere[n]t lenfa[n]t 58va Que liuenneor trouuerent lenfant
Material lacuna
53vb Co[m]ment li ueneor trouuerent lenfant 89rb Q[ue] li ueneor le roi polibum trouere[n]t lenfant tot uif 99va Qe li ueneor le roi polibuz trouerent lenfant· 1ra Q[ue] li ueneor trouuere[n]t le[n]fa[n]t 47ra
Thebes
Fr20125 §396
76rb 58va Que edippus fu b[ie]n gardez [et] norriz
Material lacuna
54ra Co[m]ment edyppus fu bien gardez [et] norris et cuidoit estre fix le roy 89va Q[ue] edippus fu bien guardes [et] noris 99vb [no rubric] 1r 47ra
Thebes
Fr20125 §397
76rb Que edippus cuidoit estre fiz le roi· 58va Que edippus cuidoit estre filz le roi
Material lacuna
54ra 89va Q[ue] edippus cuidoit estre li fills leroi polibum darchade· 100ra Qe edippus cuidoit estre fis le roi demicenes· 1r 47rb
Thebes
Fr20125 §398
76va Coment edippus sot premierem[en]t q[ue] le roi polib[ius] nestoit mie son pere· 58vb Que edippus sot que li rois nestoit mie ses peres
Material lacuna
54ra [com]me[n]t edippus sot q[ue] li rois nestoit mie ses peres 89vb Q[ue] edippus sot premereme[n]t q[ue] li rois polibus nestoit mie ses peres 99rb Come edipus sot qe li rois polibum nestoit mie ses peres· 1va Q[ue] edupus sot q[ue] li roys nestoit mie ses p[er]es 47rb
Thebes
Fr20125 §399
76va 58vb Que edippus fu eng[ra]nt pansee deceste chose
Material lacuna
54rb Co[m] li roys edypp[us] fu en g[ra]nt pe[n]see de ceste chose 90ra Q[ue] edippus fu engrant pensee de ceste choze· 100ra Qe edippus fu engrant penser de ceste chose· 1vb 47rb
Thebes
Fr20125 §400
76vb Coment edippus dema[n]da au roi polib[ius] cil estoit ses peres [et] il li dist que non· 58vb Que edippus ala au roi por sauoir sil estoit ses peres
Material lacuna
54rb 90ra Q[ue] edippus ala au roi por sauoir sil estoit ses peres· 100va Qe edippus ala au roit sauoir cil estoit ses peres· 1vb 47rb
Thebes
Fr20125 §401
76va 59ra Que li rois lidist quil nestoit mie ses peres
Material lacuna
54rb Come[n]t li roys li dit quil nestoit mie cestiex 90rb Q[ue] li rois polibus li dist la uerite quil nestoit mie ses fills· 100va Qe li rois polib[us] lidist qil nestoit mie ses fis· 1vb Q[ue] li rois dist a edup[us] quil nestoit mie ses p[er]es 47rb
Thebes
Fr20125 §402
77ra Coment edippus requist respons aapollo q[ui] estoit ses peres [et] come il loccist· 59ra Que edippus q[ui]st respons a apollum qui estoit ses peres [et] ou il en orroit nouuelles
Material lacuna
54va Co[m]ment Edippus q[ui]st noueles a apollo q[ui] estoit ses p[er]es et ou il en or tiot noueles 90va Q[ue] edippus quist respons a apollin qui estoit ses peres [et] come[n]t il locist 101ra Qe edippus qist respons uapolo qi estoit ces peres· 2ra Q[ue] edup[us] quist respo[n]s a apolon p[or] sauoir q[ui] estoit ses p[er]es [et] se mere 47rb Q[ue] edip[us] ocist son pere [et] ap[re]s troua le s[er]pan[n]t spre[n] [et] locist
Thebes
Fr20125 §403
77rb Come g[ra]nt doulor fu dou roi de thebes· 59rb Com la dolors fu granz dou roi de thebes
Material lacuna
54vb Co[m] la dolor fu g[ra]nt dou roy de thebes 91ra Com la dolors fu grande dou roi de thebes 101va Come la dolor fu grant dou roi de thebes· 2rb 47va
Thebes
Fr20125 §404
77va Coment edippus ala uers thebes ou il troua spins q[ui] li uint alencontre· 59va Quedippus sen ala athebes [et] uit le sarpent qui spins estoit nomez
Material lacuna
54vb Co[m]ment edippus en ala a thebes p[or] le sarpe[n]s q[ui] spins estoit no[m]mez 91ra Q[ue] edippus sen ala a thebes· [et] dou serpent q[ue] spins estoit nomes· 101va Edippus ala qe athebes [et] dou serpent qi espis estoit nomes· 2va au sergant qui spins estoit no[m]mes 47va
Thebes
Fr20125 §405
78ra 59va Que edippus troua spin qui li estoit uenuz alen[con]tre
Material lacuna
54vb [com]me[n]t edipp[us] lenco[n]tra 91rb Q[ue] edippus troua qui li estoit uenus encontre 101vb Qe edippus troua spins qili uint alencontree· 2v 47va
Thebes
Fr20125 §406
78ra De la deuinaille q[ue] spins dist a edippus· 59va de ladeuinaille q[ue] spins dist aedippum
Material lacuna
55ra De la deuinaille q[ue] spins li sarpens dit a Edippus 91va Del adevinal q[ue] spins dist a edippum 102ra De la uinaille qe spins dist aedippus· 2v De le deuinaile q[ue] spi[n]s dist a edup[us] 47va
Thebes
Fr20125 §407
78rb Que edippus dist la deuinaille a spins [et] loccist· 59vb Que edippus li soust sadeuinaille [et] si loccist par la couuena[n]ce
Material lacuna
55ra Com edippus li soust sa deuinaille et si locist 91vb Que edippus li soust son adeuinall [et] si locist par la conuenance· 102rb Qe edipus sot la deuinaille spins si locist par son couena[n]t· 2v 47vb
Thebes
Fr20125 §408
78rb Que edippus uint athebes [et] escpousa laroyne iocasta sa mere· 59vb Que edippus ui[n]t athebes [et] quil prist samere afame 30ra
Partial material lacuna
55ra Co[m]ment edippus p[ri]st sa mere a fame 92ra Q[ue] edippus uint a thebes [et] si parlerent tant entre lui [et] sa m[er]e q[ui]lle p[ri]st a feme 102va Qe edipus uit athebes [et] prist afeme la royne sa mere· 3r Q[ue] ediup[us] ui[n]t athebes [et] prist sa mere a fe[m]me 47vb Q[ue] edip[us] ui[n]t a tebes [et] p[ri]st iocaste sa mere a feme [et] [com]ment e[n] g[ra]nt dolor fini sa uie
Thebes
Fr20125 §409
78va Que la royne aparsut q[ue] son q[ue] son baro[n] est ses fiz· 60ra Que lareine sapercut que ses mariz estoit ses filz 30ra Q[ue] la reine sap[er]cut que ses baronz estoit ses fiz 55rb Co[m]ment la roine se p[er]cut que ses baro[n]s estoit ses fix 92rb Q[ue] la roine apercuit que ses baro[n]s estoit ses fills 103ra Qe la royne aparsut qe eddipus estoit so[n] fiz· 3r Q[ue] la royne sap[er]cut q[ue] ses maris estoit ses fis 48ra
Thebes
Fr20125 §410
78vb Que la royne iocasta reconut a son fiz la uerite de laius son pere· 60rb Que lareine iocasta dist [et] requenut ason fil edyppus lauerite de som pere 30rb Q[ue] la reine iocasta dist [et] reconut asson fil edupp[us] la u[er]ite de som pere· 55va Co[m] la royne Jocasta dit a Edippum la uerite de son p[er]e 92vb Q[ue] la roine iocaste dist [et] reconut la uerite a son fiz de laius son pere· 103rb Qe la royne Iocasta reconut lauerite ason fis de layus son pere· 3v 49ra
Thebes
Fr20125 §411
79ra Que la royne coniura m[o]lt edippus q[ui] li deyst sont il estoit uenus· 60va Que la rein iura m[ou]lt edyppus quil li deist dom il estoit venuz 30rb Q[ue] la reine [con]iura mout edupp[us] quil lideist do[n] il estoit uenuz 55va Co[m] la roine co[n]uira edippum qui li deist dont il estoit la ven[us] 92vb Q[ue] la roine iocaste co[n]iura mout edippum quil li desist do[n]t il estoit uen[us] 103va Qe la royne coniura mot eddippus qili deist do[n]t il estoit uenus· 3v 48ra
Thebes
Fr20125 §412
79rb Coment edippus conta ala royne ou il auoit este noris· 60va Comment edipuus le conta [et] dist ou il auoit este noiriz 30va Com[en]t edipp[us] liconta [et] dist ou il auoit este norriz؛ 55vb Co[m]ment edipp[us] li co[n]ta ou il auoit este norris 93ra Coment edippus li co[n]ta tot [et] dist ou auoit este noris· 104ra Coment edippus conta ala royne ou il auoit est noriz· 4r Co[m]me[n]t edup[us] dist ou i auoit este noris 48ra
Thebes
Fr20125 §413
79rb Que la royne regarda as pies edippus por estre plus certaine· 60vb Que lareine li garda aupiez por plus estre certainne 30va Q[ue] la reine li garda as piez por plus estre certainne 55vb Co[m]ment la roine le regarda apiez p[or] plus estre certaine 93rb Q[ue] la roine li guarda as pies por pl[us] estre certaine· 104ra Qe la royne li garda as pies por plus est[re] certaine· 4v 48ra
Thebes
Fr20125 §414
79va De la g[ra]nt doulor q[ue] edippus [et] la royne demenerent· 60vb De la grant dolor quil demenerent 30va dela grant dolor quil demenerent 55vb de la doleur q[ui] demenerent 93va De la grant dolor que edippus demena [et] la roine qua[n]t la uerites fu reconeue· 104rb De la grant dolor qe edippus demena [et] la royne qant il conurent la uerite entriaus·
4/4 lines, derhymed.
4r 48ra
Thebes
Fr20125 §415
79vb Coment edippus se creua les ziaus de g[ra]nt doulor· 61ra Que por la grant dolor secreua edippus li rois de thebes ses ialz 30vb Que por la grant dolor se creua edipp[us]· li rois de thebes ses iaux· 56ra Por g[ra]nt dolor se creva edyppus li rois de thebes gesiex 93vb Q[ue] por la grant dolor si creua edippus li rois de thebes des oils 104va Qe por la grant dolor se creua li rois edippus les ziaus· 4r 48ra
Thebes
Fr20125 §416
80ra De la mort edyppus [et] de la tensos q[ui] fu des ·ii· freres por le regne· 61ra de la tenson qui fu entre les .ii. freres por le regne q[ua]nt il fu defailli de lor pere 30vb dela tencon entre les ·ij· freres poir leregne quant il fu defailli delor pere·
Partial material lacuna
56ra De la tencon entre les ·ii· freres p[or] le regne lor p[er]e 94r de la tence qui fu entre les .ii. freres por le rene qua[n]t il fu defaillis delor pere· 104vb De la tenson qi fu entre les ·ii· freres por leritage qant il fu de failli de lor pere· 4v De la tencon qui fu entre les .ii. freres apres la mort leur pere 48ra De la te[n]zon des ·ii· freres por le reg[ne] e [com]m[an]t polinices se p[ar]ti [et] por q[ue]lle auenture il [et] tideus sassa[m]blerent en la terre le roi adrastus·
Thebes
Fr20125 §417
80ra De la co[m]posizion qui fu faite entre les ·ii· freres· 61rb de la pais q[ui] fu faite entre pollinices [et] ethiocles
Material lacuna
56rb De la pais qui fu faite ent[re] pollicenes et Etiocles 94rb De la composition qui fu faite entre pollinicet [et] ethiocles· 105rb De la composicion qi fu fete entre etiocles [et] polinices· 4v 48ra
Thebes
Fr20125 §418
80rb Coment polinices se mist ala uoir [et] uoida sa contree· 61rb Que pollinices semist alauoie por uoidier sacontree
Material lacuna
56rb Come[n]t pollicenes sen issi de sa [con]tree 94va Q[ue] pollinices semist ala uoie por uoidier sa contree· 105va Qe polinices se mist ala uoie por uoidier la contree· 5r Q[ua]nt plinices se mist a le uoie 48ra
Thebes
Fr20125 §419
80vb Coment polinices aparsut les tors de la cite darges· 61va
Material lacuna
56va 95ra Q[ue] pollinices percuit [et] uit les riches sales dou roi darges 106ra Come polinices aparsut [et] uit les riches sales le roi darges· 5r 48rb
Thebes
Fr20125 §420
80vb Qui fu li rois darges· 61va dou roi adrastrus dares q[ui] il fu [et] porquoi il tint grece
Material lacuna
56va Dou roy adrastus pourqoy il tint gresse 95ra Dou roi adastrus darges qui il fu [et] por quoi il tint gresse· 106ra De adrastus li rois darges qi il fu· [et] por qoi il tint grece· 5r Du rou adrastus quil fu [et] pour quoi tint grece 48rb
Thebes
Fr20125 §421
81ra Com[en]t polinices uint par nuit el porche le roi adrastus· 61vb Que pollinices uint par nuit ouporche des sales leroi adrastus
Material lacuna
56va Co[m]ment pollicenes entra p[ar] nuit ou por che des sales le roi adrast[us] de grece 95rb Q[ue] pollinices uint de nuit ou por ce des sales le roi adrastrus· 106rb Qe polinices uit p[ar] nuit el porche des sales le roi adrastus· 5r 48rb
Thebes
Fr20125 §422
81ra Com[en]t thideus uint la ou polinices estoit·
Before fr20125_00422_15 Coment polinices [et] thideus se combatirent por la place·
61vb Que thideus qui fu filz leroi decalidoine uint la ou pollinices estoit par au tel auenture
Material lacuna
56va Co[m]ment tideus qui fu fix le roy Calido[n] uint la ou Pollicenes estoit par autele auenture 95va Q[ue] tideus qui fu fills le roi de calidonie uint la ou pollinices estoit par au tel aue[n]t[ur]e 106va Qe thideus le fis le roi de calydoine uint la ou polinices estoit par autel auenture come lui· 5v Q[ue] thideus ui[n]t ou pollininces estoit 48rb
Thebes
Fr20125 §423
82ra Que li rois adrastus mena les ·ii· ch[eualie]rs polinices [et] thideus en ses salles· 62rb Coment lirois les enmena en ses sales [et] si lor demanda por quoi il secombatoient 31ra
Partial material lacuna
57ra Co[m]ment li rois les enmena en ses sales et lor demanda p[or] qoi il se co[m]batoie[n]t 96va Coment li rois les enmena en ses sales [et] si lor dema[n]da p[or]q[uo]i il se co[m]batoie[n]t 107va Come li rois les en mena en sa sale [et] lor demanda por qoi il se combatoient· 6r 48va
Thebes
Fr20125 §424
82rb Coment li rois anuoia por ses ·ii· filles en leur chambres· 62va Que li rois adrastus enuoia por ses filles en lor chambres 31ra Q[ue] li rois adrastus anuoia por ses filles enlor cha[m]bre[s] 57ra [com]me[n]t li rois adrastus enuoia por ses ·ii· filles e[n] lors chambres 96vb Q[ue] li rois adrastus enuoia por ses filles en lor cha[m]bre 108ra Qe li rois adrastus enuoia por ces filles enluer chambres· 6r Co[m]ment li roys adrast[us] e[n]uoia p[or] ses files 48va
Thebes
Fr20125 §425
82va Coment le roi adrastus dist apolonices [et] athideus quil lor donroit ses ·ii· filles por femes· 62vb Que li rois adrastus se porpe[n]sa quil a ces .ii. ch[eualie]rs donroit ses .ii. filles quar m[ou]lt estoie[n]t ahlt home 31ra Q[ue] li rois adrastus se porpensa quil ases ·ij ch[eualie]rs do[n]roit ses ·ij· filles· quar estoient haut home 57rb Co[m]ment li rois adrast[us] se porpensa quil ases ·ii· ch[eualie]rs do[n]roit ses ·ii· filles 97ra Q[ue] li rois adrastus se porpensa q[ui]l a ces ·ii· ch[eualie]rs donroit ses ·ii· filles q[ua]r m[ou]lt ere[n]t haut home 108rb Qe li rois adrast[us] dist apolinices [et] athideus qil lor donroit ces ·ii· filles por femes· 6v 48va
Thebes
Fr20125 §426
83ra Coment thideus [et] polinices pristrent afemes les filles le roi adrastus· 63ra Que thideus respondi au roi 31rb Q[ue] thideus respondi auroi· 57va Co[m]ment tide[us] [et] appollonices respondirent au roy q[ue] m[u]lt leur plaisoit ce quil lor offroit affaire 97va Q[ue] tideus respondi au roi· 108vb Coment thideus respondi au roi adrastus· 6v Q[ue] thide[us] [et] polinices dist au roi q[ue] bie[n] lor plaisoit 48va
Thebes
Fr20125 §427
83ra 63ra Que pollinices [et] thideus distrent au roi que m[ou]lt lor plesoit ce q[ui]l lor presentoit a faire 31rb Q[ue] pollinices [et] thideus distrent auroi que mult lor plaisoit cequil lor presentoit affaire 57va 97va Q[ue] pollinices [et] tideus distre[n]t au roi q[ue] mout lor plaisoit ce q[ui]l lor p[re]sentoit a faire 108vb Qe polinices [et] tideus distrent· auroi qe mult lot plesoit ce qil lor presentoit afaire· 7r 48vb
Thebes
Fr20125 §428
83ra Que etiocles ot g[ra]nt doulor de ce mariage· [et] dist a ses homes q[ue] iamais ne rendroit la terre cil pooit apolinices· 63ra Que m[ou]lt fu dolanz ethiocles de ce mariaige car il savoit bien quil ipoiroit damaige auoir 31va Q[ue] mout fu dola[n]z echyocles dece mariaige quar il sauoit bien quil iporroit damaige auoir 57va Co[m]ment etiocles fu correciez de ce mariage q[ua]r il sot bien quil i porroit damage auoir 97vb de ce q[ue] mout fu dola[n]s eticoles de celui mariage q[ua]r il sauoit bie[n] q[ui]l iporroit auoir paine [et] domage 109ra Qe mout fu dolant etiocles de cel mariage· Car il sauoit bien qil poroit auoir poine et damage· 7r 48vb
Thebes
Fr20125 §429
83ra 63rb 31va 57vb 98ra ·Q[ue] etiocles dist ases homes q[ue] iamais sil pooit ne tendroit pollinices la terre· 109va Qe etiocles dist a ces homes qe Iamais sil pooit ne rendroit polinices la terre· 7r 48vb
Thebes
Fr20125 §430
83va Que polinices apres lan dist q[ui]l iroit athebes sonor req[ue]rre· 63rb Que pollinices auchief de lan dist au roi quil iroit athebes por sennor requerre 31va Q[ue] pollinice[s] au chief dellan dist auroi quil irroit athebes por sennor requerre 57vb [com]me[n]t pollonices dit au roi au chief de lan q[ui]l iroit a thebes so[n]nor req[ue]rre 98rb Q[ue] pollinices dist au chief delan au roi q[ui]l iroit p[or] sonor a thebes 109va Qe polinices auchef de lan dist qil iroit athebes por son honor conqerre· 7r Q[ue] polinices au cief del an dist au roy quil iroit atebes a son hiretage 49ra Que polinices dist quil iroit a thebes por son honor requerre·
Thebes
Fr20125 §431
83v Q[ue] thideus dist q[ui]l iroit el message· 63va Que thideus dist quil iroit ou mesage premereme[n]t que nus 31vb Q[ue] thideus dist quil irroit ou messaige premierement que nus· 57vb Co[m]ment tide[us] dit q[ui]l iroit ou mesage autant que nus 98va Q[ue] tideus dist q[ui]l iroit ou mesage premereme[n]t q[ue] nus des autres 110ra Qe thideus dist premier qe nus des autres qil iroit el message· 7v 49ra
Thebes
Fr20125 §432
84ra Coment thideus erra tant tos armes q[ui]l uint athebes· 63vb Que thideus toz armez sor so[n] riche destrier semist alauoie 31vb Q[ue] thideus touz armez sor son riche destrier semist alauoie 58ra Come[n]t tideus touz armes sor son dest[ri]er se mist ala uoie 98vb Q[ue] tideus toz armes sor son riche destrier semist ala uoie· 110rb Qe thideus tous armes sur son riche destrier se mist ala uoie· 7v 49rb
Thebes
Fr20125 §433
84ra 63vb Que thideus entra enthebes 32ra Que thideus antra en thebes 58ra Co[m]ment Tideus entra en thebes 99ra Q[ue] tideus entra en thebes· 110rb Qe thideus entra enthebes· 8r Q[ue] tide[us] e[n]tra e[n] thebes 49rb Q[ue] thide[us] semist ala uoie po[r] aler a thebes·
Thebes
Fr20125 §434
84rb Coment thideus demanda ou il troueroit le roi etiocles· 63vb Que tideus fu entrez en la cite [et] demanda ou il touueroit leroi ethiocles 32ra Q[ue] thideus fu entrez en lauille [et] demanda ou il trouueroit leroi echyocle[s] 58ra Co[m]ment tideus dema[n]da en la uile le roy Etiocle[s] 99rb Q[ua]nt tideus fu entres enla cite quil demanda ou il trou[er]oit le roi ethiocle· 110va Come thideus entra en la cite [et] demanda ouil troueroit le roi etiocles· 8r 49va
Thebes
Fr20125 §435
84va Coment thideus dist au roi q[ui]l estoit message son frere· 64ra Que tideus parla au roi [et] si dist quil estoit messaies son frere 32ra Q[ue] thideus parla au roi [et] dist q[ui]l estoit messaiges son freres 58rb [com]ment Tideus parla au roy etiocles de par son frere Pollonice[s] 99va Q[ue] tideus parla au roi· [et] si li dist quil estoit messages son frere 111ra Qe thideus parla au roi [et] li dist qil estoit message son frere· 8r Que thide[us] p[ar]la au roy [et] si li dist quil estoit mesages a so[n] frere 49va Q[ue] thideus parla auroi Ethiocles [et] si li dist son mesaie·
Thebes
Fr20125 §436
84va Com[en]t thideus conta au roi so[n] message oia[nt] ses baro[n]s· 64ra Coment thideus oiant les barons li conte son mesaige 32rb Coment thideus oiant leroi [et] oiant touz ses barons li [con]te son messaiges 58rb Come[n]t Tideus oiant le roi et ses barons [con]te so[n] mesaige 99va Come[n]t tide[us] oia[n]t le roi [et] ses barons li co[n]te son message· 111rb R. Qe thideus orant le roi [et] ces barons li conta son message· 8r 49vb
Thebes
Fr20125 §437
84vb Com[en]t le roi etiocles respondi athideus· 64rb Coment li rois ethiocles respo[n]di a thideus 32rb Comment li roi[s] ethyocles respondi athideus 58va [com]me[n]t li rois etiocles respo[n]di a Tideus 100ra come[n]t li rois etiocles respondi a tideus· 111va Coment li rois etiocles respondi athideus· 8va Co[m]e[n]t thide[us] respo[n]di a ethiocles 49vb Q[ue] li rois ethiocles respo[n]di a Thideus·
Thebes
Fr20125 §438
85ra Les parolles [et] les menaces q[ui] furent entre le roi [et] thideus· 64rb les paroles Entre leroi ethiocles [et] le masaige 32va les paroles entre leroi echyocles [et] le messaiges· 58va Les p[ar]oles entre etiocles [et] le mesiage 100rb les paroles [et] les menaces entre le roi ethiocles [et] le message 111vb Les paroles [et] les menaces entre le roi etiocles [et] le message· 8v 50ra
Thebes
Fr20125 §439
85va Coment thideus desfia le roi [et] semonst ses barons par leus sairem[en]t de uenir en grece·· 64vb Que thideus deffie leroi [et] dist ases homes [et] semont seur leur saireme[n]t quil vai[n]gent en grece 32vb Q[ue] thideus desfia leroi [et] dist ases homes [et] semo[n]t sor les sairem[en]z quil uiengnent en g[re]ce 58vb Co[m]ment Tideus deffia le Roy [et] dist a ses homes [et] semont sor lor sarremens q[ui]l ui[n]gne[n]t En grece 100vb Q[ue] tideus deffie le roi [et] si dist a ses homes [et] somon sor lor sairement quil uiegne[n]t en gresse 112rb Qe thideus deffia le roi [et] semonst a ses homes sur lor seireme[n]t qil uenissent est grece· 9r 50va
Thebes
Fr20125 §440
85vb Coment etiocles enuoia apres thideus por lui faire ocirre· 65ra Que li rois enuoia son connestable apres thideus quil li tosist la uie 33ra Q[ue] liroi[s] enuoia son conestable apres thid[e]us quil li tolist lauie 58(bis)ra Co[m]ment li rois enuoia son seneschal ap[re]s tydeus q[ui] li tolist la uie 101ra Q[ue] li rois etiocles enuoia so[n] conestable apres thideus quil li tolist la uie· 112vb Qe etiocle en uoia son conestable·· [et] ·l· ch[eualie]rs· apres thideus por lui tolir la vie· 9v Q[ue] li rois e[n]uoia so[n] co[n]nestable apres thideus 50va Q[ue] lirois enuoia so[n] conestable ap[re]s thide[us] qui o ·L· ch[euali]rs senbuschere[n]t
Thebes
Fr20125 §441
86ra Com[en]t li conestable o ·l· ch[eualie]rs senbuschiere[n]t por gaitier thideus· 65ra Que li connestables [et] .l. cheualier olui sem buscherent por gaitier thideum 33ra Q[ue] li counestables [et] li ·l· ch[eualie]r olui sam butherent por gaitier thideum؛ 58(bis)ra Co[m]ment li seneschaus et ·I· ch[eualie]rs sen buch[er]ent por gaitier Tydeum 101rb Q[ue] li conestables [et] .l. cheualier o lui senbuscherent por guaitier tideus· 113ra Qe li conestable [et] ·C· ch[eualie]r sembuscherent por gatier tide· 9v 50vb
Thebes
Fr20125 §442
86ra Coment la meslee comensa o le prou thideus· 65rb Que la meslee [com]me[n]ca 33rb Que lameslee coumencha· 58(bis)rb None
Partial material lacuna
101va Q[ue] la meslee comensa des .l. ch[eualie]rs au roi tideus qui sous estoit· 113rb Qe la meslee comensa prou tideus qi soul estoit· 9v Q[ue] la meslee commencha 51ra Q[ue] la meslee com[en]ca entre Thideus [et] le conestable le roi o ·L· ch[eualie]rs·
Thebes
Fr20125 §443
86va 65va Coment thideus se desfendi come preuz enuers ses ennemis qui m[ou]lt le destraignoie[n]t 33rb Coment thideus se desfe[n]di come preuz enuers ses ennemis q[ui] mout ledestraingnoie[n]t 58(bis)rb Co[m]ment Tydeo se desfendi co[m]me preus contre ses anemis q[ui] le destraignoient dureme[n]t 101vb com tideus si defendi par gra[n]t proece enuers ses anemis qui mout le destregnoient· 113vb Coment thideus se defendi par grant proece en uers ces henemis qi mot le destraignoiet· 10r 51rb
Thebes
Fr20125 §444
86va Coment [et] en q[ue]l maniere thideus desconfi ses henemis· 65va Q[ua]nt uint uers lamienuit li traitor lemainnent m[o]lt cruaument 33va 58(bis)va None
Partial material lacuna
102ra com tideus les desconfi toz [et] par quel maniere 114ra Come thideus desconfi les ·l· ch[evalie]rs· [et] par qel maniere· 10r 51rb
Thebes
Fr20125 §445
87ra Before fr20125_00445_02 Coment Thideus uint an la terre li roi ligurges 65vb de cemeismement encore 33va dece meismement encore؛ 58(bis)vb 102va de ce meismeme[n]t encore 114rb Encores de ce meesmes· 10v 51va
Thebes
Fr20125 §446
87rb Coment la fille le roi ligurges troua thideus dormant· 66ra Coment la fille au roi ligurge trouua thideus dormant 33vb Coment la fille liroi ligurge trouua thideus dormant· 58(bis)vb [com]ment la fille au roy ligages t[ro]ua tydeus dorma[n]t 102vb come[n]t li fille au roi ligurge troua tideus dormant· 114vb Come la fille li roi li gurges troua thideus dormant· 11r Q[ue] la fill le roy ligurge troua thide[us] gisant ou uregie 51vb Q[ue] la fille auroi ligurge troua thideus dormant·
Thebes
Fr20125 §447
87va Coment la damoiselle araisna thideus [et] le mena en sa chambre· 66ra Comment ladamoisele aresna thideus qui m[ou]lt estoit agreuez deses plaies 33vb Com[en]t la damoiselle araisna thideus qui mout estoit agreuez deses؛ plages؛ 59ra [com]me[n]t la damoisele araisna Tudeu[m] q[ui] m[u]lt d[or]ement estoit agreuez de ses plaies 103ra come[n]t la damoisele araisna tideus qui mout estoit agreues de ses plaies· 115ra Qe la damoiselle araisna thideus qi mult estoit agreues· 11r 51vb
Thebes
Fr20125 §448
87va 66rb Que ladamoisele enmena thideus por reposer enses chambres beles [et] riches 34ra Q[ue] la damoiselle enmena thideus por repos[er] enses chambres belles [et] riches 59ra Co[m]ment la damoisele enmena Tydeum pour reposer en ses chambres 103rb Q[ue] la damoisele en mena tideus p[or] reposer en ses chambres riches [et] beles 115rb Qe la damoiselle mena thideus por reposer en ses beles chambres· 11r 51vb
Thebes
Fr20125 §449
88ra Coment thideus se parti de la pucelle por aler aarges· 66va Que thideus se parti lendemain deladamoisele 34ra Q[ue] thideus separti land[e]main dela damoiselle· 59ra Co[m]ment Tydeus se p[ar]ti lendemain mati[n] de la domoysele 103vb Q[ue] tideus se parti lendemain dela pucele por aler a arges la cite· 115vb Qe tydeus se parti lendemain de la pucelle por aler aargees· 11v 52ra
Thebes
Fr20125 §450
88ra 104ra Q[ue] la pucele ne le pot retenir en nulle maniere· tant quil fust guaris· 116ra Qe la pucele ne post retenir thydeus tant qil fust garis· None
Thebes
Fr20125 §451
88rb Que thideus reuir a arges au roi adrastus· 66va Que thideus reuint auroi adrastus 34rb Q[ue] thid[e]u[s] reuint auroi adrastus؛ 59ra Co[m]ment tydeus reuint au roi adrast[us] 104ra Q[ue] tideus reuint au roi adrastus a arges la cite nobile 116rb Qe thideus reuint au roi adrastus ala cite darges· 11v Q[ue] thide[us] reui[n]t au roy adrastus 52rb Q[ue] thide[us] ui[n]t auroi adastr[us]·
Thebes
Fr20125 §452
88va Coment thideus entra en la salle ou le roi estoit· 66va Que thideus entra en la sale ou lirois adrastus estoit 34rb Q[ue] thideus e[n]tra en la sale ou lirois adrastus estoit؛ 59ra Co[m]ment tideus entra en la sale ou li roi adrastus estoit 104rb Q[ue] tideus entra en la sale ou li rois adrastus estoit [et] si haut baron 116va Qe thideus entra en la cite darges ou li rois adrastus estoit [et] si haut baron· 11v 52rb
Thebes
Fr20125 §453
88va Que le roi manda ses mires por thideus garir· 66vb Que li rois mande ses mires por garir thideus 34rb Que lirois manda ses mires por garir thideus 59va Co[m]ment li rois manda ses mires por garir Tydeo 104va Q[ue] li rois manda ses mires por guarir tideus 116vb Qe li rois manda ces mires por garir thideus· 12r 52va
Thebes
Fr20125 §454
89ra Des ch[eualie]r q[ue] thideus renuoia athebes por reconter les nouelles· 67ra dou ch[eualie]r que thideus ranvuoia athebes por raconter ses nouueles 34va dou ch[eualie]r que thideus anuoia a thebes por raconter ses nouelles 59va Dou ch[eualie]r q[ue] Tydeus renuoia a thebes por racont[er] les noueles 104vb dou chiualier q[ue] tideus renuoia a tebes por raconter ses noueles· 117rb Del ch[eualie]r· qe thideus enuoia atheber por raconter les noueles· 12r Dou ch[eualie]r q[ue] thide[us] e[n]uoia athebe p[our] co[n]ter la nouele 51vb Dou ch[eualie]r q[ue] thide[us] auoit enuoie a thebes po[r] [con]ter la nouelle·
Thebes
Fr20125 §455
89ra Coment le ch[eualie]r parla aetiocles· [et] soccist deuant lui osespee· 67ra Coment li ch[eualie]rs parla a ethiocles [et] q[ui]l deuant lui soscist asespee 34va Com[en]t li ch[eualie]r parla aechyocles [et] quil deuant lui socist as espees 59va Co[m]ment li ch[eualie]rs parla au roy Etiocles [et] [com]ment il socist deuant lui as espee meesmes 105ra coment li chiualiers p[ar]la a etiocles qui deua[n]t lui socist 117rb Coment li ch[eualie]r parla aetiocles [et] qil deuant lui socist de sespee· 12v 51vb
Thebes
Fr20125 §456
89rb De la g[ra]nt doulor q[ui] fu athebes des ·l· ch[eualie]rs q[ui] thideus auoit occis· 67rb de la grant dolor qui fu demenee athebes des .l. ch[eualie]rs que thideus auoit occis 34vb delagrant doloir qui fu demenee athebes des ·l· ch[eualie]rs q[ue] thid[e]us auoit ocis؛ 59vb De la grant dolor q[ui] fu demenee a thebes des ·l· ch[eualie]rs que Tydeus auoit Ocis 105rb dela grant dolor qui fu menee en tebes des .l. chiualiers q[ue] tideus auoit ocis 117vb De la grant dolor qi fu athebes des ·l· ch[eualie]rs qe thideus auoit ocis· 12va 53ra
Thebes
Fr20125 §457
89va Que li baro[n] de grece loerent au roi adrastus q[ui]l ue[n]iast thide[us]· 67va Coment li baron degrece loerent au roi adrast[us] quil ue[n]iast thideus 35ra Coment libaron degrece loerent auroi adrastus quil ueniast thideus· 60ra Co[m]ment li rois manda ses os p[ar] toute grece por vengier sa honte 105vb come[n]t li haut baron de gresse loere[n]t au roi adrast[us] quil uengast tideus 118ra Qe li haut baron de grece loerent au roi adrastus qi uengast thideus· 12v Co[m]m[en]t li rois adrastus asse[m]bla ses barons 53ra Q[ue] li roi adastr[us] tramist p[ar] tote grece uengier sa honte·
Thebes
Fr20125 §458
89vb Que li rois manda ses ost par tote grece por uengier sa honte· 67va Que li rois manda ses oz par toute grece por vengier sahonte 35ra Que li rois manda ses oz partoute g[re]ce por uenger sa ho[n]te· 60ra Co[m]ment li baron de grece sasamblere[n]t por Veng[er] Tydeum 106ra Q[ue] li rois manda ses os par tote gresse por uengier sa grant honte· 118rb Qe li rois manda trut ces ost par tote grece por uengier sa grant honte· 12v 53rb
Thebes
Fr20125 §459
90ra Quel roi [et] q[ue]l genz uindre[n]t an laye le roi adrastus· 67vb Quel gent uindrent au laide le roi adrastus [et] q[ue]l roi 35ra Quel gent uinrent en laide leroi adrastus [et] quel rois؛ 60rb Q[ue]l gent ui[n]rent en laide le roy adrast[us] [et] q[ue]l Roy 106rb Q[ue]ls gens uindrent a laie le roi adrastus [et] quel roi ou totes lor cheualeries· 118va Qel roi [et] qel gens uindrent en laie le roi adrastus· 13r Q[ue]l ge[n]t ui[n]dre[n]t en laide a adrast[us] 53rb
Thebes
Fr20125 §460
90ra Coment thideus remanda por sa gent en calidoine· 67vb Que thideus remanda sa ge[n]t en celidonie 35rb Q[ue] thideus remanda sa gent encalidonie 60rb Co[m] tydeus remanda sa ge[n]t en cylicloine 106rb q[ue] tideus remanda sa gent en callidone· 118vb Qe thideus manda por sa gent en calidoine· 13r 53va
Thebes
Fr20125 §461
90rb De la ioie q[ue] li rois adrastus ot de tant riches princes quil uit uenir en saye· 68ra douroi adrastus qui ot grant ioie detant riches prince quil uit en saide 35rb ؛ delroi adrastus qui ot grant ioie deta[n]t riche prince quil uint en saide· 60rb Dou roy adrastus q[ui] ot g[ra]nt co[n]paignie de mai[n]t riche p[ri]nce q[ui] fure[n]t en saide 106va dou roi adrastus qui ot gra[n]t ioie detant riche prince quil uit uenir en saie· 119ra Qe li rois adrast[us] ot grant ioie de tant riche prince qili uint ensaie· 13r 53va
Thebes
Fr20125 §462
90va Coment etiocles req[ui]st ses aies contre les grex· 68ra Que etiocles requist ses aies enco[n]tre les griex 35rb Q[ue[ ethiocles req[ui]st ses aides en[con]tre lor greus· 60va Co[m]ment etiocles req[ui]st ses aides contre les griex 106vb q[ue] etiocles requist ses aies en contre les grigois· 119rb Qe etiocles reqist ces aies co[n]tre les grec· 13v Co[m]m[en]t ethiocles ase[m]bla tous ses baro[n]s 53vb Q[ue] Ethiocles req[ui]st totes ses aides pa[r] son regne defa[n]dre·
Thebes
Fr20125 §463
90va 68rb Que etiocles iura ia son frere neranderoit p[or] nule force la corone 35va Q[ue] echiocles iura q[ue] ia asson frere ne rendroit pernulle force la corone· 60va Co[m]ment etiocles iura q[ue] ia a so[n] frere ne re[n]d[ro]it la corone 107ra q[ue] eticoles iura par lui meisme que ia ason frere por nulle force ne rendroit a lui la corone· 119va Qe ethiocles iura par lui meismes qe ia ason frere por nule force nerendroit la coro[n]e· 13v 54ra
Thebes
Fr20125 §464
90vb Coment amphioraus fu espoentes dou respons a ses dex· 68rb Come[n]t amphoras fu espoantez des respo[n]s a ses diex 35va Com amphoras fu espoantes des responz ases diex؛ 60va [com]me[n]t Amphoras fu espoe[n]tez dou respons as diex 107ra Com amphioraus fu espoentes des respons a ses deus· 119vb Come amphioraus fu espoe[n]tes des respons aces deux· 13v Co[m]e[n]t amphoras fu espoe[n]tes deses dex 54ra Q[ue] amphoras fu expoa[n]tes dou respo[n]s qil ot as diex·
Thebes
Fr20125 §465
91ra Coment amphioraus ala en lost· 68va Que amphoras ala enlost dolanz [et] corrociez 35vb Q[ue] amphoras ala enlost dolanz pet[ corrochiez· 60vb Co[m] amfoas ala en lost dolanz et correciez 107rb Q[ue] amphioraus ala en lost dolans [et] corrocies mais sa feme lenseigna· 120ra Come amphioraus ala en lost dolant [et] tristes· 14r 54rb
Thebes
Fr20125 §466
91rb Coment li haut baron ne uostre[n]t croire les parolles amphioraus·
Before fr20125_00466_04 Coment lost se mist alauoie [et] vont en la terre le roi ligurges·
68va Que li haut baron ne uostre[n]t croire les paroles amphoras 35vb Q[ue] li haut baron neuostrent croire le[s] paroles amphoras 60vb Co[m]ment li baro[n] ne uorrent croyre les p[ar]oles amforas et [com]me[n]t les os cheuauch[er]ent tant q[ui]l ui[n]rent en la terre le roy ligurge 107va Q[ue] li haut nbaron ne uoudrent croire les paroles amphioraus 120rb Qe li haut baron ne uodrent croire amphioraus· 14r 54rb
Thebes
Fr20125 §467
91rb 68va Que les oz alerent tant quil uindre[n]t enlat[er]re le roi ligurge 35vb Q[ue] les oz alerent tant quil uinrent en lat[er]re leroi ligurge· 61ra 107vb Q[ue] les os se mistre[n]t ala uoie [et] si alere[n]t ta[n]t q[ue] uindre[n]t enla terre dou roi ligurge· 120va Qe les os se mistrent ala uoie· [et] alere[n]t tant qil uindrent en la cite li rois ligurges· 14r Co[m]me[n]t les os alere[n]t ta[n]t q[ui]l ui[n]drent e[n] le terre le roi ligu[r]ge 54rb Q[ue] les ost alerent ta[n]t qil ui[n]drent en la [con]tree leroi ligurge·
Thebes
Fr20125 §468
91va Que la meschine q[ui] gardoit lenfant le roi lor enseigna laigue· 68vb Coment la meschine qui gardoit lanfant le roi le laissa por aigue ensaignier 36ra Come[n]t lameschine qui gardoit lanfant leroi lelaissa por aigue ansaingner 61ra Co[m]ment la mechine qui garda lenfant le roi enseigna lyaue 108ra Coment la meschine qui gardoit lenfa[n]t leroi lelaissa [et] si ala ou tideus por ensegner la riuere· 120vb Qe la meschine qi gardoit lenfant ala othideus enseignier laigue· 14v Co[m]m[en]t la mescine lor e[n]se[n]gne liaue [et] laisse le[n]fa[n]t 54va Com[en]t la meschine enseigna laigue a thideus·
Thebes
Fr20125 §469
92ra Que m[o]lt ot g[ra]nt ioie thideus q[ua]nt il ot laigue trouee· 69ra Que m[ou]lt ot thide[us] grant ioie qu[an]t il ot laigue trouee 36rb Q[ue] mout ot thideus grant ioie quant il ot laigue trouee 61rb Co[m] tydeus ot g[ra]nt ioie q[ua]nt illot laigue trouee 108va Q[ue] mout ot tideus grant ioie qua[n]t il ot laigue trouee· 121va Qe thideus ot mout g[ra]nt ioie qant il ot laigue trouee· 14v 54vb
Thebes
Fr20125 §470
92ra Que la damoiselle conta au roi adrastus dont elle estoit nee· 69rb Que la damoisel conta au rois adrast[us] dom ele estoit nee 36rb Q[ue] ladamoiselle conta auroi adrastus do[n] elle estoit nee 61rb Co[m]ment la damoysele conta au roy adrastus dont ele estoit nee 108vb Q[ue] la damoisele conta au roi adrastus dont ele estoit nee· 121vb Qe la damoisele conta au roi do[n]t ele estoit nee· 15r Co[m]me[n]t la damoisele co[n]te au roi adrast[us] do[n]t ele estoit 54vb Q[ue] la damoisele dist dont ele estoit·
Thebes
Fr20125 §471
92va Before fr20125_00471_01 Que la damoiselle troua mort lenfant par un serpe[n]t 69va Que ladamoisele retorna apres ces paroles ou uerg[ier] ou auoit lenfa[n]t sol leissie 36va Q[ue] la daoiselle retorna apre[s] ces paroles ou uerger ou elle auoit sol lenfant laissiez· 61va Co[m] la damoysele retorna apres ses p[ar]oles ou vengier ou ele auoit lenfant laissie et co[m]ment ele le troua mort p[ar] ·i· sarpent 109rb Que la damoisele retorna apres ces paroles ou uergier o ele auoit lenfant soul laisse 122rb Qe la damoisele retorna el u[er]gier ou elle ot laissie lenfant soul· 15r 55ra
Thebes
Fr20125 §472
92va 69va Q[ua]nt la damoisele uint ale[n]fa[n]t siletroua mort par .i. serpent 36va Quant ladamoiselle uint alanfant siletroua mort par ·i· s[er]pant 61va 109rb Q[ua]nt la damoisele uint al enfant si le troua mort par un serpent 122rb Qe l adamoisele troua lenfant mort par un s[er]pent· 15v Co[m]e[n]t li rois adrast[us] repere au roi ligu[r]ie p[or] le mescine 55rb Q[ue] la damoisele uint a lenfant el uergier [et] si le troua mort·
Thebes
Fr20125 §473
92vb Que le roi adrastus uint au roi ligurges· por pais faire a la meschine del anfa[n]t q[ui] mort estoit· 69va Que li rois adrast[us] repaira auroi ligurge por faire pais alameschine delenfa[n]t mort 36vb Q[ue] li rois adrastus repaira auroi ligurge por faire pais lamescine delenfa[n]t mort 61vb Co[m]ment li rois adrast[us] repaira au roy ligurge por faire pais ala meschine de lenfa[n]t q[ui] est mors 109va Q[ue] li rois adrastus repaira au roi ligurge por pais faire alameschine del enfant q[ui] mors estoit 122va Qe li rois adrast[us] retorna au roi ligurges por faire la pais de la meschine por lenfant qi mors ert· 15v 55rb
Thebes
Fr20125 §474
93ra De la g[ra]nt doulor q[ue] li rois ligurge [et] sa feme firent por leur fiz· 70ra Que la reine dist que ia ne seroit la morz pardonnee se li serpanz nestoit morz 37ra Q[ue] lareine li dist q[ue] ia neseroit lamorz p[ar]donee seli sarpenz nestoit morz 62ra Co[m]ment la royne dit que la mort alenfant ne seroit ia p[ar]donee se li sarpe[n]s nestoit ocis 110rb Q[ue] la roine dist que ia ne seroit la mors pardonee si li serpens nen estoit ocis· 123rb De la grant dolors qe li roi ligurges [et] sa feme firent por lor fis·
Before fr20125_00474_09 Qe la royne dist qelle ne pardonroit la mort son fis se le serpent uers ocis
16r Q[ue] la roine dist q[ue] ne seroit la mort p[ar]do[n]nee se li s[er]pe[n]s nestoit mors 55vb Q[ue] li rois adastr[us] repaira auroi ligurge po[r] faire pais ala meschine
Thebes
Fr20125 §475
93vb Coment le serpent fu occis· 70rb 37ra 62rb 110va Q[ue] tote li os sesmut por querre la serpent ta[n]t quil trouere[n]t 123vb Qe lost sesmut por qerre le serpent et tant qil le trouerent [et] locistrent· 16v 56ra
Thebes
Fr20125 §476
93vb Que lost sesmut· [et] erra tant q[ui]l uint deua[n]t thebes· 70rb Que li serpanz fu occis [et] que loz erra tant q[ue] il uint deua[n]t thebes 37rb Q[ue] li sarpe[n]z fu ocis [et] q[ue] li oz erra tant q[ue] il uindrent deuant thebes 62rb Co[m]ment li sarpens fu ocis et co[m]ment li os erra tant q[ui]l uint a thebes 110vb Q[ue] li serpens fu ocis· que li os ala tant quil uindrent deuant tebes 124ra Before fr20125_00476_02 Qe li ost erra tant qil uindrent deuant thebes· 16v Q[ue] les os se logierent aual la cite 56ra Q[ue] le serpanz fu ocis [et] q[ue] lost er[r]a ta[n]t q[ui]l ui[n]t a thebes·
Thebes
Fr20125 §477
94ra Coment lost se loia deuant lacite de thebes· 70va Que les oz se logerent toute nuit a grant force entor la cite 37rb Que les oz seloierent toute nuit agrant force entor la cite· 62rb Co[m]ment les os sasamblerent et se logierent entor la cite de thebes 111ra Q[ue] les os se logierent entor la cite a gra[n]t force 124va Before fr20125_00477_02 Qe etiocles manda ses homes por prendroit conseil qil feroit· 16v 56rb
Thebes
Fr20125 §478
94va Que la royne iocasta [et] ses ·ii· filles alerent au roi adrastus [et] apolinices por pais faire· 70vb Que la reine de thebes ala au roi adrastus por pes faire 37va Q[ue] lareine dethebes ala auroi adrast[us] por pes faire 62va Co[m]ment la royne de thebes ala au roy adrast[us] p[or] pais faire 111v Q[ue] la roine de thebes iocaste [et] ses .ii. filles alerent au roi adrastus [et] a pollinices p[or] faire pais 125ra Before fr20125_00478_02 Qe la roine iocasta de thebes [et] ces dui filles alerent au roi adrastus [et] apolinices por pais faire· 17r Q[ue] la roine de tebes ala au roy adrastus p[or] pes fere 56vb Q[ue] la roine iocaste ala au roi Adastr[us] po[r] pais faire·
In Vienna 2, this paragraph appears after §480.
Thebes
Fr20125 §479
95ra De la tygre de thebes par quoi comensa la bataille· 71ra De la tygre dethebes porquoi come[n]ca la bataille 37vb delatygre d[e] thebes par quoi coumenca labataille 62vb De la tygre de thebes p[or] q[uo]i la bataille co[m]menca 112ra de la tigre de thebes por quoi comensa la bataille [et] la g[ra]ns noise 125va De la tygre de thebes p[ar] qoi come[n]sa la bataille [et] la grant malauenture· 17va de la tigre de thebes do[n]t ui[n]t la bataille 56rb Q[ue] po[r] la tigre [com]menca p[re]mierem[en]t la bataille·
Thebes
Fr20125 §480
95vb Coment cil de lost asse[m]blerent a cil de thebes· 71va Que cil dethebes assamblerent aces delost [et] cil delost a ces de thebes par lachoiso[n] dela tyg[re] 38ra Q[ue] cil d[e] thebes assamblerent aceus dellost [et] sil delost aceu[s] dethebes porlachoison d[e]la tigre· 63ra [com]me[n]t cex de thebes assamblere[n]t a cex de lost p[or] locoison de la Tygre 112vb Q[ue] cil del ost assamblerent a ceaus de thebes [et] cil de tebes a ceaus del ost p[or] lochoiso[n] dela tigre 126va Com cil de lost [et] cil de thebes asse[m]blerent por la chaison de la tygre· 18r 56vb
In Vienna 2, this paragraph is followed by the text of §478.
Thebes
Fr20125 §481
95va Que la royne iocasta parla por le pais au roi adrastus mais ne pot riens faire· 71va Que la reine iocasta parla auroi por pais fere [et] si ne post estre confermee 38rb Q[ue] la reine iocasta parla auroi por pais faire [et] sine pot estre [con]fermee 63rb Co[m] la roine Jocasta p[ar]la au roy p[or] pais faire [et] si ne pot estre faite 113ra Q[ue] la roine iocaste parla au roi adrast[us] por la pais faire [et] si ne pot estre [con]fermee 126vb Qe la roine iocasta parla au roi adrastus por la pais faire [et] ne post co[n]somee· 18r Q[ue] la royne p[ar]le au roi p[or] pes fere 57rb Q[ue] ciaus de thebes sassamblerent a ciaus de lost·
In Vienna 2, this paragraph is preceded by the text of §478.
Thebes
Fr20125 §482
96rb Que la royne iocasta dist a etieocles q[ui]l nauroit ia pais cil ne rendist a son frere liritage· 71vb Que la reine dist ason fil etiocles quil ia pais nauroit sil aso[n] frere ne rendoit leregne 38rb Q[ue] lareine dist asson fil echiocles quil ia pais nauroit sil asson frere nerendoit lerengne· 63rb Com la royne dit a Etiocles quil ia pais nauroit cil a so[n] frere ne re[n]doit le Regne 113rb Q[ue] la roine iocaste dist a son fill etiocles q[ue] ia pais nauroit sil a son frere ne rendroit le regne 127ra Qe les batailles rassemblerent arieres· [et] la terre souri [et] engloti amphiraus· 18v 57rb
Thebes
Fr20125 §483
96vb Que m[o]lt fu esmaies le roi adrastus [et] se conseilla a ses barons·
Before fr20125_00483_12 Dea haus princes del ost q[ue] fure[n]t occis en la bataille
72rb dou roi adrastus qui m[ou]lt fu esmaiez damphoras [et] si dema[n]da co[n]soil ases homes 38vb douroi adrastus qui mout fu esmaiez da[m]fora[us] [et] sidema[n]da [con]soil ases homes 63va Dou roy adrast[us] qui m[u]lt fu esmaiez de amforas 114ra dou roi adrast[us] qui mout fu esmaies damphioraus [et] si demanda conseill ases homes 127vb Del roi adrastus qi ifu mout esmaies damphioraus [et] si demanda conseill a ces barons· 19r En roi adrat[us] q[ue] m[ou]lt fu esmaiies de amphoras 57va Dou roi adastrus qui mult fu esmaiez damphoras·
Thebes
Fr20125 §484
97ra 72va 38vb 63vb 114va des haus princes del ost qui ocis furent en la bataille 128va Des haus barons de lost qi cris fure[n]t en la bataille· 19r 57vb
Thebes
Fr20125 §485
97ra 72va 39ra 63vb 114va Q[ue] dou iugeme[n]t de daire si com li romans le conte nest mie lactorites ueraie ne en auctorite certaine 128va [no rubric] 58ra
Thebes
Fr20125 §486
97rb Come[n]t li dui freres polinices [et] etiocles sentroccistrent en la fin· 72va Quen la fin socistrent li dui frere pollinices [et] ethiocles 39ra Q[ue] en la fin socistrent lidui frere pollinnices [et] ethyocles 64ra Co[m]ment li dui freres sentrocist[re]nt si com uos orrez 114va Quen la fin sentocirent li dui frere pollinices [et] etiocles par lor grant deuerie 128va Coment li dui frere polinices [et] etiocles sentrocistrent par lor grant desuerie· 19v Q[ue] enlafin sentrocistrent li doi frere polinices [et] etiocles 58ra Q[ue] ala fin sentreocistre[n]t li dui frere polinices [et] ethiocles
Thebes
Fr20125 §487
97va Del g[ra]nt assaut q[ui] fu pres des portes q[ua]nt le roi etiocles fu mort· 72va dou grant asaut qui fu aus portes puis que li rois ethiocles fu morz 39ra dougrant assaut qui fu asportes puis que lirois eschiocles fu morz 64ra Dou g[ra]nt assaut qui fu aportes puis q[ue] li rois etiocles fu mors 114vb dou grant assaut qui fu as portes puis que li rois eticoles fu mors [et] del occision des uns [et] des autres 128vb Del grant assaut qi fu aportes puis la mort le roi etiocles [et] de locision des uns [et] des autres·
Before fr20125_00487_05 Come li rois adrastus adrastus manda son message· aarges [et] come il firent roi athebes·
19v 58ra
Thebes
Fr20125 §488
98ra Que les dames de grece semistrent ala uoie por aler uers thebes· 73ra Que les filles leroi adrastus [et] les autres dames degrece semistrent alauoie por aler a thebes 39rb Q[ue] les filles leroi adrast[us] [et] les autres dames deg[re]ce semistrent alauoie por aler athebe[s] 64rb Co[m]ment les filles au roy adrastus [et] les autres dames de grece se mistrent ala uoie p[or] aler a thebes 105ra Q[ue] les filles le roi adrastus [et] les autres dames de gresse se mistrent ala uoir por aler a tebes 129va Qe les filles le roi adrastus [et] les autres dames de grece se mistrent ala uoie par aler athebes· 20r Q[ue] li dus dath[ene] ma[n]da au roy ciro[n] q[ue] les cors des mors feist re[n]dre au roy 58rb Q[ue] les filles leroi adastrus [et] les autres dames de grece se mistre[n]t ala uoie por aler a thebes·
Thebes
Fr20125 §489
98rb Que lidus dathenes ma[n]da au roi creor q[ue] les cors des ch[eualie]rs de grece q[ui] mors gisoient dedens ses lices rendist au roi adrastus· 73ra Que li dus dathenes manda au roi creon que les cors des morz cheualiers degrece feist randre au roi adrastus qui gisoient dedanz ses lices 39va Q[ue] lirois dathenes manda auroi creon que les cors de[s] mor[s] ch[eualie]rs degrece feist randre auroi adrastus q[ui] gisoie[n]t d[e]denz ses lices· 64va Come[n]t li d[us] dathenes ma[n]da au roy Creon q[ue] les cors des mors ch[eualie]rs de grece feist au roy adrastus rend[r]e q[ui] gisoient mort 105vb Q[ue] li dus dathenes manda au roi creon quil les cors des mors ch[eualie]rs de gresse feist rendre auroi adrast[us] q[ui] gisoient deua[n]t ses lices 130ra Qe li dus dathenes ma[n]da au roi creor qe les cors mors des ch[eualie]rs de grece qi gisoiet· en ces liees feist rendre adrastus· 20r Q[ue] li dus dath[ene] manda au roy ciro[n] q[ue] les cors des mors feist re[n]dre au roy 58va Q[ue] li dux dathenes tramist auroi creo[n] q[ue] les co[r]s des morz ch[eualie]r de g[re]ce ra[n]dist auroi adastrus·
Thebes
Fr20125 §490
98va Que li duc dathenes assist thebes [et] la prist aforce [et] la destruist· 73va Que li dus dathenes asist thebes [et] laprist par force [et] la fist destuire 39va Q[ue] lirois dathenes assist thebes [et] lap[ri]st parforce [et] lafist destruire· 64vb Co[m]ment li dus dathenes ocist la gent et assist thebes par force et la fist destruire 116ra Q[ue] li dus datenes asist tebes tant quil le prist a force [et] si le fist tote destruire 130va Qe li dux dathenes assist thebes tant qil aforce les prist [et] fist destruire· 20v Q[ue] li dus dathenes asist thebes [et] le prist p[ar] force 58vb Q[ue] li dux dathenes assist thebes [et] la prist par force·
Thebes
Fr20125 §491
99ra De la doulor q[ui] fu demenee as cors des grex ardoir [et] metre en sepulture· 73vb Que grant dolor ot demenee aus cors des hauz barons ardopir [et] met[re] ensepouture 39vb Q[ue] grant dolo[r] ot demenee aus cors des hauz baronz ardoir [et] metre ensepouture· 64vb Co[m] grant dolor ot demenee au cours des haus homes ardoit et metre en t[er]re 116va Q[ue] gra[n]t dolor ot demenee as cors des haus barons ardoir [et] metre en sep[ou]lt[ur]es 131ra Qe gra[n]t dolor ot demenee· as cors des baus barons ardoir [et] metre ensepulture· 21r 59ra Q[ue] grant dolor ot demene as cors des hauz baro[n]s· Et q[ue] les poures ie[n]z restorere[n]t la cite q[ue] e[n]core e[n]stage apelee·
Thebes
Fr20125 §492
99ra Que m[o]lt demena g[ra]nt doulor deyphile por thideus· [et] argiua por polinices·· 73vb 39vb 65ra 116va Q[ue] mout demana grant dolor deiphile por tide[us] [et] sa suer arguia por son baron ollinices ausi 131ra Qe gra[n]t doulor demena deiphile por thideus [et] sa suer arguia· por polinices lor maris· 21r 59rb
Thebes
Fr20125 §493
99rb Coment le roi adrastus repaira en son regne oles dames de grece· 73vb Que li rois adrastus repaira o les dames en grece sanz compaignie de ch[euale]rie 40ra Q[ue] lirois adrastus repaira oles dames ang[re]ce sanz compaingnie de ciuallerie 65ra Co[m]ment li rois adrast[us] repaira oles dames en grece 116va Q[ue] li rois adrastus repaira ou les dames de gresse enson regne sans compaignie de chivalerie 131va Qe li rois adrastus rapaira oles dames degrece en son regne sans compaignie de ch[euale]rie· 21r 59rb
Thebes
Fr20125 §494
99va Quant anz il ot de la destruction de thebes iusq[ue] au comensement de rome· 74ra 40ra 65ra 117ra Qua[n]s ans il ot de la destruction de tebes iusques au come[n]ceme[n]t de rome qui puis fu de gra[n]t segnorie 131vb Qans ans il ot de la d[e]strucion de thebes iusques au comencement de rome· 21v 59rb
Thebes
Fr20125 §495
99va Que les poures genz sassamblerent athebes [et] restorerent la cite· 74ra Que les poures genz restorerent la cite qui encor est estuin es nomee 40ra Q[ue] les poures genz restourerent lacite qui encor esti estiues nommee؛ 65rb [com]ment poures genz restorent la cite qui encore est esciues no[m]mee 117rb q[ue] les poures gens se rasemblerent a thebes [et] si restorere[n]t la cite qui encor en estuies nomee 131vb [no rubric] 21v 59rb
Greeks_and_Amazons
Fr20125 §496
99vb Ci comence de cil dathenes [et] de cil de lisle de crete qui en cel tens se gueroierent· [et] dou comensem[en]t dou regne damazone· 74ra Ci commence deceus dathenes [et] deceus delille decrete qui en ce tens se guerroierent [et] dou coumencem[en]t do regne demazone 40rb Cicoumence deceus dathenes [et] deceus delille d[e] grece qui ence tens se guerroiere[n]t [et] doucome[n]cem[en]t dourengne demorianne·
Before fr20125000496_06 Quanz agaiz [et] quanz angins il firent por destruire ceste cite·
65rb Ci [com]me[n]ce de cex dathenes [et] de cex de lille de crete qui e[n] ce tanz se g[ue]rroioie[n]t et dou [com]me[n]cem[en]t de lille demazone 117va Ci come[n]ce de ceus dathenes [et] de ceus delisle de crete qui en celui tans seguerreoient [et] dou comencement dou regne damazone 132ra Si com[en]ce de cil dathenes· [et] de cil de lisle de crete qi en cel tens se guerroierent [et] del comensement del regne damazo[n]e· 21v Chi co[m]me[n]ce listoire de h[er]cules [et] de theseus 59rb-60rb Ici [com]mence de ciaus dathenes [et] de ciaus de lisle de creto qi entre celui tens signorere[n]t·
The whole section is present but heavily rewritten.
59rb Ici [com]mence de ciaus dathenes [et] de ciaus de lisle de creto qi entre celui tens signorere[n]t·
Greeks_and_Amazons
Fr20125 §497
100ra Dou roi degypte q[ui] tot le mond uost conquerre· 74rb dou roi degypte qui tout lemo[n]t uost [con]querre 40rb Douroi degypte qui tout lemont uost [con]que[r]re 65rb Dou Roy degypte qui tout le mont voust Comquerre 117vb dou roi degypte qui tot le mont uout conquerre 132va Del roi degipte qi tout le mont uost co[n]qerre· 22r du roy degipte 59rb-60rb
The whole section is present but heavily rewritten.
154rb Ci [com]menca dou regne de mazoine et dou roi degipte qui tot le monde uost [con]quere·
Greeks_and_Amazons
Fr20125 §498
100ra Coment le roi degypte enuay cil de scute· 74va Que lirois degypte enuoia auroi desache par son outraige 40va · Que lirois degypte anuoia auroi descithe porson outraige 65va Coment li roys degypte enuoia au roi descite p[ar] outrage 118r Q[ue] li rois degypte enuai le roi de scite p[ar] son outrage 132vb Qe li rois degipte par son outrage enuai li rois descite· 22r Co[m]me[n]t li roys de sice desconfist le roi uezones 59rb-60rb
The whole section is present but heavily rewritten.
154rb
Greeks_and_Amazons
Fr20125 §499
100rb Coment le roi degypte fu desconfit en scite [et] sa ge[n]t morte· 74va Que lirois degypte fu desco[n]fiz [et] toute sagent morte 40va Que lirois degypte fudes[con]fiz en schithe [et] toute sage[n]t morte 65va Co[m] li rois degypte fu deso[n]fis et toute sa gent morte 118rb Q[ue] li rois degypte fu desconfis en scithe [et] tote sa gens morte [et] uencue 133ra Qe li rois degipte fu desconfit en scite [et] toute sa gent morte [et] ue[n]cue· 22v 59rb-60rb
The whole section is present but heavily rewritten.
154rb
Greeks_and_Amazons
Fr20125 §500
100vb Coment le roi de scite [et] sa gent alere[n]t en egypte por le regne conquerre· 74vb Que lirois desyche en alerent en egypte por conquerre le regne 40va Q[ue] li rois deschithe en alerent enegyte po[r] [con]querre lor regne 65vb Co[m] li roys de siche ala en egypte por le regne [con]q[ue]rre 118va Q[ue] lirois de scithe [et] ses gens enalerent en egypte por conquerre le regne 133va Qe les rois descite [et] lor gent alerent en eggipte por conqerre le regne· 22v Co[m]ment li rois de sice ala en egipte a g[ra]nt ost 59rb-60rb
The whole section is present but heavily rewritten.
154va
Greeks_and_Amazons
Fr20125 §501
101ra Coment cil de scite demorerent tant en egypte [et] en asire ; q[ue] lor femes les mandere[n]t qrre· 75ra Que cil desyche demourere[n]t tant que lor fames les remandere[n]t 41ra Q[ue] cil dechithe demourerent tant que lor fames les rema[n]nerent 65vb 118vb Q[ue] cil descithe demorere[n]t tant en egypte [et] en asie q[ue]lor femes les reamandere[n]t 133vb Qe cil descite demorerent tant ensire qe femes les manderent qerre· 23r 59rb-60rb
The whole section is present but heavily rewritten.
154va
Greeks_and_Amazons
Fr20125 §502
101ra Coment li ioue[n]se sesmurent por lor peres ueger [et] ramener· 75ra Quecil qui enfant estoie[n]t remes alerent secorre lor peres 41ra Q[ue] cil qui anfant estoient remes alerent por secorre lor pere 65vb 119ra Q[ue] li ioue[n]ceau bachalier qui enfant estoie[n]t demore sesmurent por aler socoure lor peres [et] por ramener 134ra Qe li joue[n]cel bachelier descite sesmurent por aler secore lor pe [et] els ramener· 23r Co[m]me[n]t li e[n]fant q[ui] estoie[n]t remes alerent secou[r]re lor pere 59rb-60rb
The whole section is present but heavily rewritten.
154va
Greeks_and_Amazons
Fr20125 §503
101va Coment les dames de scite alere[n]t uengier lor barons [et] lor fiz [et] lor amis· 75rb des dames de syche qui alerent uengier lor filz 41rb Des dames deschite qui alerenger ue[n]g[er] lor filz 65vb 119rb Des dames de sithe qui alerent ue[n]gier lor fiz [et] lor amis as armes esmolues· 134va Des dames descite qi aleee[n]t uengier lor fis [et] lor amis as armes esmolues· 23v Q[ue] le fe[m]mes porterent p[re]miers armes 59rb-60rb
The whole section is present but heavily rewritten.
154vb Des dames de siche qe alere[n]t ue[n]gier ses filz
Greeks_and_Amazons
Fr20125 §504
101va Coment lune royne repaira quant elles furent uengies [et] lautre remest eng[re]ce· 75rb Que lune reine repaira [et] lautre remest en g[ue]rre 41rb Que lunes des roines repaira [et] lautre remest en guerre 65vb 119va Qua[n]t les dames se furent uengees lune rome repaira [et] lautre remest 134vb Qant les dames furent uengees lune roine rapaira [et] lautre remest en grece· 23v 59rb-60rb
The whole section is present but heavily rewritten.
154vb
Greeks_and_Amazons
Fr20125 §505
102ra Coment les amazonienes fonderent aphese· 75va Que les amazones fonderent ephese 41rb Que les amazoniennes fo[n]derent ephese 66ra 119vb Q[ue] les amazonienes fundere[n]t ephese 135ra Qe les amazonienes fonderent phese· 24r 59rb-60rb
The whole section is present but heavily rewritten.
155ra
Greeks_and_Amazons
Fr20125 §506
102rb Que les amazonienes furent desconfites par les arisiens· 75va Que les amazones fure[n]t uaincues par les assyrie[n]s 41va Q[ue] les amazonie[n]nes furent uai[n]cues p[ar] les assirienz 120ra Q[ue] les amazonienes fur[e]nt mortes [et] ue[n]cues p[ar] les assiriens 135rb Qe les amazonienes fure[n]t mortes [et] uencues par les assiriens· 24r 59rb-60rb
The whole section is present but heavily rewritten.
155ra
Greeks_and_Amazons
Fr20125 §507
102ra Coment la royne synope ala uengier lamort deses autres pucelles· 75vb Que la reine sinope ala ueng[ier] sa mere [et] les autres puceles 41va Que la roine sinope ala uenger samere [et] les autres pucelles 120rb Q[ue] la roine synope ala uengier sa mere [et] les autres puceles 135va Qe la royne synope ala uengier [et] les autres puceles· 24r de scinope la roine [et] de ses damoiseles 59rb-60rb
The whole section is present but heavily rewritten.
155ra
Greeks_and_Amazons
Fr20125 §508
102va Qui fu mere la royne pa[n]ticelee q[ui] fu atroies· 75vb Qui fu mere la reine pantheselee qui fu ·a troie· 41vb Q[ui] fu mere laroine pa[n]tesele q[ui] fu atroie 66ra 120va qui fu mere la roine pantesilee qui fu ·a troies· 135vb Qi fu mere la royne pantiselee qi fu atroies· 24v 59rb-60rb
The whole section is present but heavily rewritten.
155tb
Greeks_and_Amazons
Fr20125 §509
102vb Coment li gresois e[n]uoierent hercules sur le regne damazone· 76ra Que ligrezois enuoierent hercules sor leregne damazone 41vb Q[ue] lig[ri]zoi[s] anuoierent hercules sor leregne demazone· 66ra 120vb Que li grigois enuoierent hercules sor le regne damazone 136ra Qe les pucelles enuoierent hercules sus le regne damazone· 24v Co[m]ment li grec e[n]uoiiere[n]t h[er]cules sor le royaume deamasome· 59rb-60rb
The whole section is present but heavily rewritten.
155rb Q[ue] hercules ocist un autre iaiant
Greeks_and_Amazons
Fr20125 §510
103ra Coment les ·ii· serors iostere[n]t ahercules [et] theseus qui adonc estoie[n]t les meillors ch[eualie]rs dou monde· 76ra ·Que les ·ii·serors iousterent au deus meillors ch[evalie]rs do monde· 42ra Que les ·ij· serors iosterent as ·ij· meillors ch[eualie]rs doumu[n]de 121ra Que les ·ii· serors iosterent as ·ii· ch[evalie]rs les meillors dou monde adonques· cestout hercules [et] theseus· 136va Qe les ·ii· serors iosterent ahercules· [et] atheseus qi adonc estoient les meillors ch[evalie]rs dou monde· 25r 59rb-60rb
The whole section is present but heavily rewritten.
155rb
Greeks_and_Amazons
Fr20125 §511
103va Come les ·ii· ch[eualie]rs olaye de leur homes pristrent les ·ii· damoiselles 76rb Que li dui ch[evalie]r o laide de lor gent pristre[n]t les ·ii· pucelles 42ra Q[ue] ·ij· ch[eualie]r olaide delor gent p[ri]strent les deus pucelles· 121rb Que li dui chiualier uaillant o laie de lor gens p[ri]stren[n]t les ·ii· puceles· 136vb Qe li dui uaillant ch[evalie]r· ou laie de lor homes pristrent les ·ii· puceles· 25r 59rb-60rb
The whole section is present but heavily rewritten.
155va
Greeks_and_Amazons
Fr20125 §512
103vb Que grant ioie ot en grece q[ua]nt hercules fu repairies· 76va Que grant bataille ot en grece q[ua]nt h[er]cules fu repairiez dema·zone· 42rb Q[ue] g[ra]nt ioie ot angrece quant hercules fu repairiez d[e]mazone 121vb Q[ue] gra[n]t ioie ot en g[re]sse quant hercules fu repaires dou regne damazone· 137rb Qe grant ioie ot engrece qant hercules repaira del regne damazone· 25v 59rb-60rb
The whole section is present but heavily rewritten.
155va
Greeks_and_Amazons
Fr20125 §513
104ra Coment li siecles estoit en cel tens plain de trop grant malice· 122ra Quen celui tans estoit t[ro]p · malicios li siecles· 137va Qe en cel tens estoit trop malicious li siecles· None
Greeks_and_Amazons
Fr20125 §514
122rb Quencore seroient les gra[n]s p[er]secutions sor terre seli saint home nestoient
2/2 (§514.1) and 6/6 (§514.4) lines; cont
None
Greeks_and_Amazons
Fr20125 §515
104rb Coment hercules occist le orible iahan qui ne doutoit nulle creature 76va Comment hercules occist lorrible iaiant qui nedoutoit nule creature· 42rb com[en]t hercules ocist lorrible iaiant qui nedoutoit· 66ra Co[m]ment hercules ocist lorible iaiant 122va Ci conte come[n]t hercules ocist lorrible gaiant qui ne doutoit nulle creature [et] que nus ne pooit lasser ni amenuissier sa force
20/20 lines; lin
138ra Coment hercules ocist lorible Iohan qi ne doutoit nulle creature· 25v ·Co[m]ment h[er]cules occist loribla iaia[n]t· 59rb-60rb
The whole section is present but heavily rewritten.
155vb
Greeks_and_Amazons
Fr20125 §516
104vb 76vb Que h[er]cules occist ·i· autre iaiant 42va Q[ue] h[er]cules occist ·i· autre iaia[n]t 66ra 123ra Q[ue] h[er]cules ocist un autre iaiant 138va Qe hercules ocist un autre Iahan· 26r 59rb-60rb
The whole section is present but heavily rewritten.
155vb
Troy
Fr20125 §517
105ra De quel ligniee furent les rois de troies· [et] q[ue] cil furent q[ui] la terre estorerent· 77ra dequel ligniee liroi detroie furent [et]qui lacite estora premierement· 42va dequel lignie leroi d[e]troie furent [et] qui lacite estoura premierement 66ra De q[ue]l lignie cil detroye furent et qui la cite estora p[re]mierement 123rb De quel lignee li roi detroie fure[n]t [et] qui la cite estora premerainement 138vb De qel lignee les rois de troies furent· [et] qi la terre estora premierement· 60ra Ci [com]mence la ueraie estoire de troie [et] de qel lignie li roi de t[ro]ie fure[n]t
Troy
Fr20125 §518
106ra Ci comense lestoire de troies· 123vb Ci comence la ueraie estorie de troies 139rb Ci comence lanoue estoire de troies·
Troy
Fr20125 §519
106ra Coment iason [et] hercules alerent por la toison· 77rb Ci coumence lauraie estoire detroie 42vb Ciconmence lauraie estoire detroie·
Partial material lacuna
66rb Ci co[m]mence lauraie estoyre detroye et co[m]ment labataille fu p[re]miers [com]mencie· 123vb Ci comence lueure· 139va Qe Iason ala encolees qere la toisson· 60rb
Troy
Fr20125 §520
106rb Que iaso[n] [et] les autres se plai[n]strent dou roi de troies· 77va Que m[o]lt se plaint auroi h[er]cules [et] tuit liaut[re] douroi detroie None
Material lacuna
66va 124rb Q[ue] mout se plai[n]st hercules [et] tuit li autre dou roi de troies 140rb Qe mout seplainst hercules [et] tuit li autres del roi de troies· 60va Ici comence ladestrucions p[re]meraine detroye
Troy
Fr20125 §521
106va Que li grezois alere[n]t atroies [et] destruirent la cite· 77vb Que ligrezois sen alerent atroie [et] occistre[n]t laomedon [et] la cite destruistrent None
Material lacuna
66va 124va Q[ue] li g[ri]iois sassamblere[n]t [et] si alere[n]t atroies si ocistrent leroi laomedon [et] la cite destrurent 140va Qe li gresois sassemblerent [et] alere[n]t atroies· [et] ocistrent le roi laomedon [et] destruitrent la cite· 60va
Troy
Fr20125 §522
105vb Que priant ne fu mie aueuc son pere q[ua]nt troies fu destruite· 78ra Que priamus ne fu mie auoc som pere [com]troie fu destruite None
Material lacuna
66va Co[m]ment p[ri]ans nestoit mie auec son pere laomedon qant troye fu destruite. 124vb Q[ue] p[ri]amus ne fu mie auec son pere qua[n]t troies fu destruite 140vb Qe priant ne fu mie auec son pere qant troies fu destruit· 60vb Ici comence ladestrucio[n]s detroie lag[ra]ns
Troy
Fr20125 §523
107ra Coment priant refist troies miautres q[ue]lle not este· 78ra Que prianz uint atroie None
Material lacuna
66va 125ra None 141ra Qe priant retorna a troies [et] la refist [et] puepla meaus qelle not este· 60vb
Troy
Fr20125 §524
107rb Que priant enuoia messages engrece por sa seror rauoir· 78rb Que priamus enuoia ses mesaiges engrece por auoir saseror None
Material lacuna
66vb Co[m]ment p[ri]ans enuoia ses mesages en grece p[or] auoir sa serour 125rb Q[ue] p[ri]amus enuoia ses messages en gresse por rauoir sa seror 141rb Qe priant enuoia ces messages est grece por auoir sa seror· 61ra
Troy
Fr20125 §525
107vb Que li massage le roi priant repairiere[n]t de grece sans riens faire· 78va Que li mesaige repairerent degrece qui puo iesploiter[en]t 43ra None
Partial material lacuna
66vb 125va Q[ue] li message repairerent de gres se qui poi i esploiterent 141vb Qe li messages reparrierent de grece qi poi esploiterent· 61ra
Troy
Fr20125 §526
107va Que paris conta au roi p[ri]ant sauenture par q[uo]o il dist q[ui]l iroit engrece 78va Que paris raconta apriant lauenture qui li estoit auenue 43ra Q[ue] paris ra[con]ta ap[ri]a[n]t lauenture quili estoit auenue 66vb 125vb Q[ue] paris reconta au roi priant laue[n]ture quili estoit euenue par q[uo]i il dist quil iroit en gresse· 142ra Qe paris reconta au roi priant lauenture qi li estoit auenue por qoil dist en grece· 61ra
Troy
Fr20125 §527
107vb Before fr20125_00527_02 Que tuit uoloie[n]t q[ue] paris alast en grece fors pancus [et] helenus· 78vb Que tuit uolent que paris uoit engrece fors q[ue] helenus [et] pantus 43ra Q[ue] tuit uostrent que paris alast e[n] grece fors que helen[us] [et] pantus 66vb Co[m]ment tuit vorre[n]t q[ue] paris uoit en grece et co[m]ment Cassendra la fille priant dit q[ue] se paris aloit en grece troie seroit destruite 126ra Q[ue] tuit uoloient que paris alast en gresse fors que hen[us] [et] pantus 142rb Qe tuit uoloient qe paris alast engrece fors qe paneus [et] helenus· 61rb
Troy
Fr20125 §528
108ra Ce q[ue] cassandra la fille au roi priant disoit de paris· 79ra Que cassandra la fille leroi priant dist que separis aloit eng[re]ce troie seroit destruite 43rb Q[ue] cassandra fille leroi p[ri]ant di[st] que se paris aloit en grece troie seroit destruite· 66vb 126rb Q[ue] cassandra fille priant dist que se paris aloit en gresse troie seroit destruite 142vb Qe cassandra la fille le roi priant dist qe se paris alast engrece troie seroit destruite· 61rb
Troy
Fr20125 §529
108rb Que paris entra es nes por aler en grece· 79ra Que paris entra enses nes por aler en grece 43rb Q[ue] paris entra enses nes por aler engrece· 67ra 126va Q[ue] paris entra en ses nes por aler en gresse· 143ra Qe paris entra ences nes por aler en grece· 62ra
Troy
Fr20125 §530
108va 79rb Que paris osanauie entra enmer oleroi menelau[m] 43va Q[ue] paris osa nauie entra enmer [et] e[n][con]tra leroi menalau[s] 67ra 126vb Q[ue] paris o sa nauie encontra en mer leroi menelau· 143rb Before fr20125_00529_08 Qe paris [et] la navie entra enmer [et] encontrerent le roi menellaus· 62ra
Troy
Fr20125 §531
108va Que la royne helaine sot q[ue] paris estoit ariues an temple uenus· 79rb Q[ue] la reine helene oi noueles que paris estoit aute[m]ple uen[us] armez 43va Q[ue] laroine oi noueles que paris estoit autemple venuz [et] arriuez· 67ra Co[m]ment la royne helaine oy noueles q[ue] paris estoit au temple venus 126vb Q[ue] la roine helaine oi noueles que paris estoit au temple uen[us] 143va Qe la royne helaine oi les nouueles qe paris estoit ariues au temple uenus· 62ra
Troy
Fr20125 §532
108vb Coment paris parla ala royne helaine· 79va Que paris parla alareine helene 43va Q[ue] paris parla alaroine helene 67ra 127ra Q[ue] paris parla a la roine elaine 143va Qe paris parla a la royne helaine· 62rb Q[ue] paris rapi la roine eleine [et] reui[n]t a tenedos·
Troy
Fr20125 §533
109ra Com[en]t paris raui la royne helaine· 79va Que paris raui la reine helene a g[ra]nt force 43vb Queparis raui laroine helene agra[n]t force 67ra 127rb Q[ue] paris raui la roine helaine 143vb Qe paris rauila royne helaine· R[ubri]ca· 62rb
Troy
Fr20125 §534
109rb Coment le roi menelaus sot la nouelle de sa feme· 79vb Que lirois menelaux sot lanouele desafame 43vb Q[ue] lirois menalaux sot lanouelle d[e]sa fame 67ra Co[m]ment li rois menelax sot la nouele de sa fame 127va Q[ue] li rois menelaus sot la nouelle de sa feme 144rb Qe lirois menelaus sot la nouelle de sa feme· 62ra Q[ue] li rois menela[us] sot la nouele de sa feme·
Troy
Fr20125 §535
109rb Before fr20125_00535_02 Com[en]t les barons de grece sassemblerent a arges por prendre conseill de ceste afaire 80ra Que li haut baron degrece sasemblerent por consoil prandre de ceste chose 44ra Q[ue] li haut baron degrece sasamblere[n]t por [con]soill prandre· 67rb 127vb Q[ue] li haut baron de gresse sassamblerent a arges por co[n]seill pre[n]dre de ceste choze 144va Qe li baron de grece sassemblerent a arges por prendre conseil de ceste chose· 62ra
Troy
Fr20125 §536
109va Quans princes [et] q[ua]ntes nes assemblere[n]t aarges por aler sur cil de troies· 80ra Q[ua]nt prince [et] quantes nes assamblere[n]t a athenes por aler sor troie 44ra Quanz p[ri]nces [et] qua[n]tes nes asamblerent aathenes por aler sor troie 67rb Quanz p[ri]nces [et] q[ua]ntes nes asamblere[n]t por aler troye destruire 127vb Qua[n]t prince [et] quantes nes assamblerent a athenes por aler sor troies 144vb Qels princes [et] qantes nes assemblerent athenes por aler sor cil de troies· 62ra Q[ua]nt p[ri]nces [et] q[ua]nt nes assa[m]blere[n]t a athenes por ale[r] sor troie·
Troy
Fr20125 §537
80vb Q[ue] achilles [et] patroclus alerent respons querre alor diex aincois que les nes semeusse[n]t douriuaige 44rb Q[ue] acchilles [et] patroclus alerent responz q[ue]rre alor diex ei[n]coi[s] q[ue] les ne[s] semeu[s]se[n]t 67rb 128va quachilles [et] patroclus alerent respons querre a lordeus ansois que les nes se meussent dou riuage 62rb Q[ue] achiles [et] pat[ro]cl[us] alere[n]t po[r] respo[n]s q[ue]rre a lor diex [et] [com]ment agameno[n] ma[n]da auroi p[ri]an q[ui]l ra[n]dist eleine [et] q[ue]s aides li rois ot p[ro]quises e[n][con]tre ces de grece·
Troy
Fr20125 §538
110ra Coment le roi priant enuoia calcas por q[ue]rre respons au dex ou achiles estoit ales si se acointere[n]t el temple· 80va Que li rois prianz sot les noueles des grezois [et] quil enuoia querre respons au dieu ou achilles estoit alez [et] si senco[n]trere[n]t li mesaige 44va Q[ue] lirois p[ri]anz sot les nouuelles des grezois [et] quil anuoia querre responz as diex ou achilles estoit alez [er] si sentrecontrere[n]t li mesage 67rb 128va Q[ue] li rois p[ri]ans sot les noueles des grigois [et] q[ui]l enuoia respons querre aldeu o achilles estoit ales [et] si senco[n]trere[n]t li message 145va Qe le rois priant manda calcas a delphos por prendre respons a lor deus ou il sa cointa a achiles qila estoit ales· 62rb
Troy
Fr20125 §539
110rb Com[en]t les grezois enuoierent au roi priant quil rendist helaine· 80va Que li rois agamenoiz [et] li grezois manderen[n]t auroi pria[n]t quil re[n]dist helene 44va Que lirois agamenon [et] ligrezois manderent auroi priant quil randist heleinne· 67rb 128vb Q[ue] li rois agameno[n] [et] li g[ri]iois enuoiere[n]t au roi p[ri]ant quil rendist helaine 145vb Qe li rois agamenon [et] li grezois en uoiere[n]t auroi priant qil rendist helaine· 62va
Troy
Fr20125 §540
110va Com[en]t achiles [et] thelephus alerent en la terre le roi creutu[m] por uia[n]des· 81ra Que achilles [et] telephus alerent querre uiande enlat[er]rre leroi teutran 44vb Q[ue] achilles [et] thelephus alerent querre uiande enlaterre leroi crutam 67rb Co[m]ment achilles ala q[ue]rre uiande p[or] cex de lost 129rb Que achilles [et] thelephus alerent q[ue]rre uiande en la terre le roi tetran· 146rb Qe achilles [et] thelepus alerent qerre uiande en la terre liroi teutren· 62va
Troy
Fr20125 §541
110vb 81ra 45ra 129rb Quachilles o ses gra[n]s chiualeries [et] ou le grant proie quil auoit conquise repaira a lost de gresse qui estoit a tedenon· 146va [no rubric] 62vb
Troy
Fr20125 §542
110vb Coment les messages des grex uindrent au roi priant· 81ra Les paroles des mesaiges degrece quroi priant qui de manderent amende de la laidure qui en gr[re]ce lor estoit faite 45ra les paroles des mesaiges deg[re]ce auroi priant qui demand[e]rent am[en]d[e] dela laidure qui engrece lor estoit faite· 67rb 129va les paroles des messages de gresse au roi priant q[ui] demanderent amende de la laidure qui en gresse lor estoit faite· 146va Qe les messages degrece dema[n]derent amende auroi priant delaidure qi en grece lor ot este faite· 62vb
Troy
Fr20125 §543
111ra Quelz aies le roi piant ot porquises contre cil de grece· 81rb Quiex aides lirois prianz ot porquises uers ceuse deg[re]ce 45ra Quiex aides lirois prianz ot po[r]quise vers ceus degrece 67rb 129vb Q[ue]ls aies li rois p[ri]ans detroies ot p[or]quises uers les g[ri]us 147ra Qel ayes lirois priant de troyes ot porqises uers cil de grece· 62vb
Troy
Fr20125 §544
111rb Coment le roi pria[n]t fist conduiseor sur tote sa cheualerie son fiz hector· 81va Que lirois prianz fut prince deson fil hector· 45rb Que lirois prianz fist prince deson fill hector 67rb 130ra Q[ue] li rois p[ri]ans fist p[ri]nce [et] co[n]chise or de son fiz hector sor tote sa chiual[er]ie· 147rb Qe li rois priant fist prince [et] conduisseor so fis Hector sur toute sa cheualerie· 63ra
Troy
Fr20125 §545
111rb Com g[ra]nt ioie fu en lost q[ua]nt palamedes uint o sa cheualerie· 81va Que grant ioie ot en lost q[ua]nt palamedes lifilz leroi namplus arriua· 45rb Q[ue] g[ra]nt ioie ot enlost quant palamedes lefilz leroi na[n] plus arriua· 67va Grant ioie en lost q[ua]nt palamedes li fix au roi Nemphis arriua a g[ra]nz genz 130ra Q[ue] g[ra]nt ioie ot en lost quant palamedes lifiz le roi nauplus de corinte ariua o sa chiualerie 147va Qe grant ioie ot enlost qant palamedes lefis liroi de nampli de corinte ariua osa cheualerie· 63ra Li q[ue]l p[ri]strent port p[ri]miers deua[n]t t[ro]ie [et] [com]ment agameno[n] p[ri]a m[o]lt achiles [et] les aut[re]s baro[n]s dector ocir·
Troy
Fr20125 §546
111vb Li q[ue]l grex alerent deua[n]t por prendre prot premerainement· 81vb Liquel pristre[n]t poet premiereme[n]t [f. 82r] deuant troie 45va Liquel pristre[n]t port p[re]mierem[en]t d[e]ua[n]t troie 67va 130va Li q[ue]l prire[n]t port premeraineme[n]t en la terre leroi priant deua[n]t troies 148ra Li qel pistre[n]t port premiereme[n]t en la t[er]re le roi priant deva[n]t troies· 63ra
Troy
Fr20125 §547
112ra Que m[o]lt ot grant bataille a lariuer des grex [et] cil de troies· 82ra Que m[o]lt ot grant bataille alariuer deceux defors [et]deceux dedanz· 45va Que mout ot grant bataill[e] alaiuer deceus deforz [et] deceus dedenz· 67vb 130vb Que mout ot grant bataille alariuer de ceaus de fors [et] de ceaus dede[n]s [et] que mout en fist hector li fiz au roi priant gra[n]t descipline 148rb Qe mult ot grant bataille de cil de fors et cil de dens a lariuer· 63rb
Troy
Fr20125 §548
112rb Coment les troyens ne laissierent gaires seiorner les grezois 82rb Que gaires ne laissierent litroien les grezois seiorner 45vb Que gaires ne laisserent li troies les g[ri]zois seiorner· 67va Gaires ne laissierent li troyem les griiois se torn[er] 131ra Que gaires ne laissere[n]t li troien les g[ri]iois soiorner puis q[ui]l ariue fure[n]t 148vb Qe cil de troies ne leissiere[n]t guaires reponser li gresois puis qil ariuerent a terre· 63rb
Troy
Fr20125 §549
112vb Coment agamenon proia m[o]lt achiles [et] les autres barons dector occirre· 82va Que lirois agamenon pria m[o]lt achilles [et] les autres baro[n]s docirre hector· 46ra Q[ue] lirois agamenon pria m[u]lt acilles [et] les autres baro[n]z doccirre hector؛ 67vb [com]ment li rois agameno[n] et li baro[n] prierent m[u]lt achilles docirre hector 131va Q[ue] li rois agamenon proia mout achilles [et] les autres barons dector ocire· 149rb Qe li rois Agameno[n] proia mout achiles [et] les autre baro[n]s de hector occire· 63va
Troy
Fr20125 §550
112vb Com[en]t paris naura menelaus dune seete· 82vb Que paris naura leroi menelau[n] dune saiete 46rb Q[ue] paris naura leroi menalaus d[e] ·i· saiette 67vb 131vb Q[ue] paris naura le roi menelau dune saiete· 149va Qe paris naura lirois Menalaus dune seete· 63vb
Troy
Fr20125 §551
113ra Que m[o]lt yot occis de haus barons en ceste bataille· 82vb Que m[o]lt iot occis des hauz ba·rons· 46rb Q[ue] mout iot ocis des hauz baronz· 67vb 132ra Q[ue] mout ot cis des haus barons en ceste bataille 149vb Qe mout ot ocis dehaus barons en ceste bataille· 63vb
Troy
Fr20125 §552
113rb Coment diomedes [et] ulixes alerent au roi priant triues requerre· 83ra Q[ue dyomedes [et] vlixes alere[n]t q[ue]rre triues auroi priant 46va Q[ue] dyomedes [et] ulixes alere[n]t que[r]re t[ri]ues auroi pria[n]t 132rb Q[ue] diomedes [et] ulixes alere[n]t au roi p[ri]ant por t[ri]ues req[ue]rre 150rb Qe diomedes [et] ulixes alerent au roi pria[n]t triues reqerre· 63vb
Troy
Fr20125 §553
113va Coment la bataille rassembla apres les triues q[ui] dura ·xxx· iors· 83rb Q[ue] lagranz bataille rassambla au chief de·iii·anz [et]sidura·xxx·iors 46vb Q[ue] lag[ra]nt bataille rasambla aucief des ·iij· anz [et] si dura ·xxx· iorz 67vb Co[m]ment la bataille rasambla au chief de ·iii· ans qui dura ·xxx· Jours 132va Q[ue] la grans bataille rasambla au chief de·iii·ans quant la triue fu faillie [et] si dura·xxx·iors 150vb Qe la grant bataille rassembla au chief· de ·iii· mois qe les triues furent faillies [et] dura ·xxx· iors· 64ra Before fr20125_00553_07 Q[ue] la fame hector[r] e[n]dorma[n]t la uisio[n] do[n]t ele fu exfree [et] [com]m[en]t hector[r] fist m[er]uoiles q[ua]nt il fu uenuz e[n] la bataille [et] q[ue] achiles locist·
Prose and verse interpolation (drawn from the Roman de Troie)
Troy
Fr20125 §554
113vb Com[en]t la bataille recomensa apres les triues· 83va Que la bataille recoume[n]ca apres les ·vi· mois que lirois p[ri]anz auoit t[ri]ues requises 46vb Q[ue] labataille recoumencha apres les vi· mors q[ue] lirois prianz auoit triues requises· 67vb 132vb Q[ue] la bataille recomensa apres les ·vi· mois que lirois prians auoit ·triues· 151ra Qe la bataille recomensa apres les xxx· iors qe les triues faillirent· 64va
Troy
Fr20125 §555
113vb De la uision q[ue] andromaca la feme hector uit de son baron· 83va ·Que la fame hector uit en dormant la uision dom ele fu esfraee· 46vb Que lafame hector uit endromant lauisiom dom elle fu esfraee·
Partial material lacuna
68ra Co[m]ment la fame hector uit en dormant la vision dont mout durement estoit effree 133ra Q[ue] la feme hector andromaca uit en dormant la uision do[n]t ele fu esfreee 151ra Qe la bataille comensa apres les ·viii· mois qe pria[n]t ot triues reqise· 64va
Troy
Fr20125 §556
114va Coment achiles occist hector· dont grant doulor fu demenee· 84ra Comment hector fist m[er]uoilles quant il fu uenuz alestor· [et] que achilles loccist [et] com granz dolors en fu faite
Material lacuna
68ra Co[m]me hector fist m[er]ueilles q[ua]nt il repaira en estor et co[m]ment achilles locist et de la grant dolor qui en fu faite 133va Coment hector fist merueilles q[ua]nt il fu uenus al estor [et] quachilles locist [et] co[m] gra[n]s dolors en fu menee 151vb Qe hector fist merueilles· [et] qe achiles locist·
Before fr20125_00556_12 Qe tuit cil de troies demenerent grant doulor por la mort hector·
64vb
Troy
Fr20125 §557
115rb Coment palamedes fu cheuetaine sur lost des grex· 84va Que palamedes fu esleuz aroi
Material lacuna
68va 134rb Q[ue] palamedes fu esleus a roi sor tote lost des gruis [et] si en pesa achilles· 152vb Qe palamedes fu esleu aroi sur lost des grex· [et] si pesa aachilles· 65ra
Troy
Fr20125 §558
115va Coment la bataille assembla dont bien parut q[ue] hector nestoit mie· 84va Que la bataille rasambla apres les triues de·iii· mois [et]que bien paroit q[ue] hector ni estoit mie 47ra
Partial material lacuna
68va Co[m]ment la bataille rasambla des griex a .ii. mois et co[m]ment il parut q[ue] hector estoit mors. 134va Q[ue] la bataille rasambla ap[re]s les t[ri]ues de·ii·mois [et] que bie[n] estoit parant dector qui ni estoit pas 153ra Qe la bataille rassembla apres latriue des ·ii· mois· 65rb Q[ue] li rois p[ri]anz req[ui]st t[ri]ues ·i· anz [et] de laniu[er]saire hector · [et] q[ue] en aui[n]ta achiles [et] [com]m[en]t achiles ocist t[ro]il[us]· q[ue] la roine ecuba p[or]quist la traiso[n] [et] [com]m[en]t achiles p[er]di la uie·
Troy
Fr20125 §559
115vb Coment le roi priant requist triues dun an· 84vb Que li rois prianz requist triues·i·an por les morz enseuelir 47ra Q[ue] lirois p[ri]anz requist triues vn an por les morz enseuelir· 68va None
Partial material lacuna
134vb Q[ue] li rois p[ri]ans req[ui]st triues un an por ses mors seuelir [et] ses fortereces refaire· 153rb Qe li rois priant reqist un an pour ces mors enseuelir· [et] ses forteresses refaire· 65rb
Troy
Fr20125 §560
116ra Del anniuersaire hector ou achiles uit polixne quil m[o]lt durement ama· 85ra ·de lanniuersaire hector [et] que lauint achilles· 47ra delanniu[er]saire hector [et] que la uint achilles· 68vb 135ra del anniuersaire hector[et] que la uit achilles polixene 153vb De lanniuersaire hector [et] qe li uist achilles Polixene [et] lama· 65va
Troy
Fr20125 §561
116rb Coment la royne eccuba conta au roi priant q[ue] achiles uoloit polixene afeme· 85rb Que la reine ecuba· parla auroi priant que achilles uoloit auoir pollixene afamme 47rb Q[ue] la roine ecuba parla auroi priant que achilles uoloit auoi[r] polixe[n]ne 68vb Co[m]ment la roine ecuba nonce au roi p[ri]ant q[ue] achilles voloit auoir Pollixena leur fille; 135rb Q[ue] la roine ecuba parla au roi p[ri]ant que achilles uoloit auoir polixene 154rb Qe la royne heccuba parla auroi pria[n]t qe achilles uoloit polixene· 65va
Troy
Fr20125 §562
116vb Coment achiles laissa aaler en la bataille porce q[ue] les grex nen uoloient pais faire· 85va Que m[o]lt greua· achilles que li greu ne uoloient pes fere 47va Que mult greua achilles dece quil ne uoloie[n]t pes faire؛ 69ra M[u]lt fu dolanz achilles de ce q[ue] li griu ne uoloie[n]t mie pais faire a troiens; 135vb Q[ue] mout greua a achilles q[ue] li griu ne uoloient pais faire [et] q[ui]l en laissast laler ala bataille· 154vb Qe mout pesa a achilles qe li grex ne uodre[n]t pais faire· [et] si enlassa aaler enbataille· 65vb
Troy
Fr20125 §563
117ra Com[en]t li troyen plainstrent deyphebus [et] les grez palamedes q[ui] estoit occis· 85vb Que li troient plainstre[n]t m[o]lt deipheb[us] [et] lig[ri]u lor roi 47vb Q[ue] litroien plaistrent mout deiphebus [et] li greu lor roi· 69rb Co[m]ment li t[ro]ien plaintrent m[u]lt de iphebz et li griu leur Roy 136rb Q[ue] li troien plai[n]stre[n]t mout deiphebus [et] li griu lor roi palamedes qui i estoit ocis· 155rb Qe li troien plainstre[n]t mout deypheb[us]· [et] li grezois lor roi palamedes qi erent ocis· 66ra
Prose interpolation.
Troy
Fr20125 §564
117va Coment troyllus occist enceste bataille m[o]lt des haus barons de grece· 86ra Que troilus occist m[o]lt des hauz barons degrece 48ra Q[ue] troilus ocist mult d[e] hauz baro[n]z d[e]g[re]ce 69rb Co[m]ment Troylus ocist m[u]lt des haus baro[n]s de grece 136va Q[ue] troilus ocist mout des haus barons de gresse en ceste bataille tresime· 155vb Qe troylus ocist mout des haus barons de grece encele bataille trezime· 66rb
Troy
Fr20125 §565
118ra Coment troyllus naura le roi menelaus·
Before fr20125_00565_12 'Coment agameno[n] req[ui]st triues au roi priant de ·vi· mois [et] li otroia outre la uolent troyllus'
86rb Q[ue] troilus abati leroi menelau[n] [et]si lena[ra] [et] m[o]lt des autres 48rb Que troilus abati leroi menalaum [et] silenaura [et] mult des autres 69va Co[m]ment troylus abati le roy menelax 137rb Q[ue] troilus abati leroi menelau [et] si le naura·[et] mout ausi des autres· 156va Qe troillus abati li rois menelaus [et] le nafra [et] aussi mout des autres· 66rb
Troy
Fr20125 §566
118vb Coment les batailles rassemblerent lendemain puis q[ue] les triues furent faillies· 86va Que les dures batailles rasamblere[n]t apres ledemi an que les triues furent faillies· 48va Que les dures batailles rassamblerent apres le d[e]mi an que les triues faillire[n]t None [com]ment la bataille rasambla ap[re]s le demi an q[ue] les triues faillire[n]t dune part et dautre· 138ra Q[ue] les dures batailles rasamblerent apres le demi an que les triues faillirent 157va Qe les dures batailles rese[m]blerent apres alendemain qe les triues faillirent· 66va
Troy
Fr20125 §567
119ra Coment achiles rala en la bataille por aider ses homes [et] troyllus le naura· 86vb Que achilles rala en labataille por aid[er] ses homes quil fure[n]t naure 48vb La bataille por aider ses homes [et] q[ui]l fure[n]t naure 70ra Co[m]ment achilles rala en la bataille por aidier ses ho[m]mes qui estoient naurez 138rb Q[ue] achilles rala a la bataille por aidier ses homes [et] que troilus le naura en la cuisse si quil en guerpi celui ior la bataille· 157vb Qe li rois agamenon requist triues de xxx iors et il li dona·
Before fr20125_00567_07 Qe achilles rala ala bataille por aidier aces homes· [et] troyl[us] len naura·
66vb
Troy
Fr20125 §568
119va Come[n]t achilles ocist troyllus dont g[ra]nt doulor fu demenee atroies· 87ra Que achilles occist troilus do[m] granz dolors fu demenee atroie 48vb Que achilles ocist troilus do[n]t g[ra]nz dolor fu d[e]menee atroie 70rb Co[m]ment achilles ocist troylus do[n]t g[ra]nt dolor fu demenee 138vb Q[ue] achilles ocist troilus dont grans dolors fu demenee a troies· 158vb Qe achilles ocist troillus dont grant doulor fu demenee enlacite detroies· 66vb
Troy
Fr20125 §569
120ra Coment la bataille rassembla lendemain ou cil de troient furent desconfit [et] remis en la uille· 87rb Que lendemain rasambla liestors [et] furent desconfit cil detroie· 49ra Q[ue] landemain rassambla listors [et] furent desconfit cil detroie 70va Co[m]ment lendemai[n] rasambla li tornois et fure[n]t rabatus en la cite et des[con]fist cil de troie 139rb Q[ue] lendemai[n] rassambla li estors [et] que desco[n]fit furent cil de troies [et] remis ag[ra]nt force en la uile 159rb Qe achilles ocist liroi meno[n]· dont troie[n]s fure[n]t desconfit [et] remis a gra[n]t ce e[n]la uille· 67ra
Troy
Fr20125 §570
120va Coment achilles perdi la uie· 87vb Que la reine ecuba porquist latraiso[n] parquoi achilles p[er]di lauie 49rb Comment laroine ecuba porquist latraison por quoi achille perdi lauie 70vb Co[m]ment la royne excuba porquist la traison par q[oi] achilles p[er]di la uie 139vb Q[ue] la roine ecuba porquist coment achilles p[or] traison p[er]di la uie· 160ra Qe la roine heccuba porqist come[n]t achiles pardi la uie· 67rb
Troy
Fr20125 §571
120vb Com[en]t ligrezois demenerent grant doulor por la mort achilles· 87vb dela dolor·q[ue] ligrezois demenere[n]t de la more achilles 49va De ladolor que li grezois demenerent de lamort dachille 70vb De la dolor q[ue] li griiois demenere[n]t de la mort achilles le h[ar]dy 140ra de la grant dolor que li g[ri]iois demenerent de la mort achilles en cui il auoient grant fiance·
2/2 lines; cont
160va De la gra[n]t doulor qe ligrezois demere[n]t dela mort achilles ou il auoie[n]t lor fiance·
2/2 lines; cont
67rb
Troy
Fr20125 §572
121va Com[en]t paris [et] ayaus le fiz santain sentre ocistrent· 88rb Que en ceste bataille occist paris aiax lefil sentrim [et] aiax lui 49vb Que enceste bataille ocist paris aiax lefil santain [et] aiax lui· 71ra Com en ceste bataille ocist paris aiax et aiax lui ensem[en]t 140vb Quen ceste bataille ocist paris aiax le fill santain [et] aiax paris sans demorance· 161va [no rubric] 67va Q[ue] paris occist aiax [et]le fil sechain [et] aiax lui· [et] [com]m[en]t la roine pa[n]tasilee ui[n]t a secore t[ro]ie·
Prose interpolation.
Troy
Fr20125 §573
122ra Coment la royne pentisselee au secorz de troies· 88va Q[ue] la reine pantiselee uint a secors a ceus de la cite detroie 50ra Que laroine pantheselee vint as secors aces delacite detroie 71rb Co[m]ment la royne panteselee uint au secours a ceulz de la cite de troye 141rb Q[ue] la roine pantesilee de femenie ui[n]t au socors de ceaus de troies 162rb Come la royne panticelee de Femenie uint au secors des troiens· 67vb
Prose interpolation.
Troy
Fr20125 §574
122vb Come[n]t pirrus le fiz achilles [et] la royne pantisselee iosterent corz a corz· 88vb Que pirr[us] vint en lost por vengier son pere· 50rb Quant pirrus uint enlost por ve[n]ger son pere 71va Co[m]ment pyrus uint en lost por ueng[ier] son pere 142ra Q[ue] pirrus le fiz achilles uint en lost por uengier son pere·
2 lines
163ra Qe pirrus li fis achilles uint enlost por uengier la mort son pere·
2/2 Prosified
68ra Q[ue] pir[us] ui[n]t e[n] lost p[or] ue[n]gier so[n] pere·
Troy
Fr20125 §575
123va Coment pirus contragaita tant la roine damazone quil locist· 89rb Q[ue] pirrus occist lareine demazone 50va Q[ue] pirrus occist laroine d[e]mazone 71vb Co[m]ment pyrrus ocist la royne demazone 142rb Q[ue] pirr[us] contragaita tant la roine damazone q[ui]l li toli la uie 163vb Qe mout ot atroies gra[n]t doulor qa[n]t la cite fu iusques as murs asise dag[ri]zois· 68va Before fr20125_00576_05 Q[ue] m[o]lt ot e[n] t[ro]ie g[ra]nt dolor q[ua]nt ele fu asisez q[ue] a[ga]meno[n] [et] enea loere[n]t la pes do[n]t li rois p[ri]anz [com]manda a a[n]phimac[us] q[ui] les oceist por douta[n]ce destre daus t[ra]i la cite· [et] [com]ment ele fu p[ri]se en t[ra]isor [et] q[ue] d[e]ui[n]dre[n]t de cels q[ui] escap[er] pore[n]t
Troy
Fr20125 §576
123vb Coment anthenor [et] eeneas parlerent au roi priant de pais faire· 89rb Q[ue] m[o]lt ot en troie g[ra]nt dolor q[ua]nt la cite fu assise· 50vb Q[ue] m[u]lt ot antroie grant dolor q[ua]nt lacite du asise· 71vb Mout ot en troie grant dolor q[ua]nt la cite fu asise 142va Q[ue] mout ot a troies grant dolor qua[n]t la cites fu trosques as murs assise par ceaus de gresse· 164ra Qe mout ot atroies grant doulor qant la cite fu iusques as murs asise p[ar]cil de g[re]ce· 68va-69ra
Rewritten and interpolated.
Troy
Fr20125 §577
124rb Coment le roi priant uost faire ocirre anthenor [et] eneas· 89va Que li rois prianz blasma m[o]lt eneas [et] anthenor [et] quil les eust fait occire sil poist 51ra Q[ue] liroi[s] prianz blasma m[u]lt eneas [et] a[n]thenor [et] q[ui]l les eust oci[r]re sil poist 72ra Co[m]ment li rois p[ri]ans blama Eneas et anthenor et le seust faiz ocirre cil peust 143rb Que li rois pria[n]s blasma mout eneas [et] anthenor [et] q[ui]l en traison sil peust les eust fais ocire 165ra Qe lirois pria[n]t blama anthenor [et] eneas [et] qi e[n]traiso[n] cil peust les euse fait ocire· 68va-69ra
Rewritten and interpolated.
Troy
Fr20125 §578
124vb Coment les haus barons de la uille fiansierent la trayson· 90ra Que la traison de la cite fu uiree des hauz baro[n]s de la uile 51rb Q[ue] latraisonz de lacite fu iuree des hauz baronz d[e] lauile 72rb Co[m]ment la traisons fu uiree des haus barons de la vile 143vb Q[ue] la traisons de la cite fu fiencee [et] iuree entre les haus baro[n]s dela uile 165vb [no rubric] 68va-69ra
Rewritten and interpolated.
Troy
Fr20125 §579
125ra Com[en]t polidamas ala as grezois porter le message de la trayson· 90ra Que polidamas ala aus grezois por port[er] lemesaie de la traiso[n] 51rb Q[ue] polidama[s] ala asg[re]zois por porter lemessaige delatraison 72va Co[m]ment polidamas ala a g[ri]iois p[or] porter le mesage de la traison 144ra Q[ue] polidamas ala as griiois por porter de la traison le message 166ra Qe polidamas ala as grezois por porter delatraisso[n] le mesage· 68va-69ra
Rewritten and interpolated.
Troy
Fr20125 §580
125rb Com[en]t dil de grece enuoierent prendre seurte des traytors· 90rb Que cil degrece enuoierent auoc polidamas por p[re]ndre des troiens laseura[n]ce 51va Que cil degrece anuoierent auoc polidamas por prandre des troienz lasegura[n]ce 72va Co[m]ment cil de grece enuoierent auec Pollidamas p[or] penre des troienz la seurte 144rb Q[ue] cil de gresse enuoierent lor message auec polidamas por prendre des t[ra]itors le message· 166va Qe cil de g[re]ce enuoiere[n]t lor massages auec polidamas por pre[n]dre des traitors seurte· 68va-69ra
Rewritten and interpolated.
Troy
Fr20125 §581
125va Com[en]t la cite fu prise par trayson· 90va Que la cite fu prise par traiso[n] [et] les genz a gra[n]t dolor tornees 51vb Q[ue] lacite fu prise p[or] traison [et] les genz agrant dolor tornees 72vb Co]n]ment la cite fu p[ri]se par traison [et] la gent a dolor tornee 144vb Q[ue] la cites fu prise por traison [et] la gens a grant dolor torneee tote la nuitee· 167ra Qe la cite fu la nuit prise p[ar] traisson [et] la gent a grant doulour tornee· 68va-69ra
Rewritten and interpolated.
Troy
Fr20125 §582
126ra Les paroles de la conq[ue]ste de la cite· [et] de la mort polixena· [et] quanz yot mort dune part [et] dautre· 90vb · les paroles des conquestes delacite [et] dela mort pollixene [et]quanz milliers en ot occis dune p[ar]t [et]dautre 51vb Les paroles des conquestes delacite [et] delamort polixene [et] q[ua]nt miliiers en ot ocis dune p[ar]t [et] daut[re]· 73ra Les paroles de la comq[ue]ste de la cite [et] de la mort pollixena la bele et quanz mill[ier]s do[m]mes il ot ocis en troie 145ra les paroles des conquestes [et] lamort polixene [et] quans milliers en ot ocit [et] dune part [et] dautre 167va Les paroles de la co[n]qeste [et] de lamort polyxene [et] qa[n]s muliers ot ocis des ·ii· parts· 69ra Before fr20125_00582_23 Del ta[n]s q[ue] li g[re]zois fure[n]t au siege de t[ro]ie [et] d[e]l no[m]bre de cels q[ui] fure[n]t mort dune p[ar]t [et] dautre·
Troy
Fr20125 §583
126vb Qui fu cil qui ceste estoire de troies escrist· 91rb Qui ceste estoire escrit[et] porquoi en latie[n]t aueritable 52rb Q[ui] ceste estoire escrit [et] porquoi enlatient aueritable· 73rb Q[ui] ceste estoyre escrit et porquoy on la tient a ueritable 146ra Qui ceste ystorie de troies escrist por quoi hom la tie[n]t a ueritable 168va Qe ceste estoire d[e]troies escrist p[ar] qoi on latie[n]t ueritable·
Troy
Fr20125 §584
127rb Que les genz deuindre[n]t apres la destruction de troies· [et] com[en]t menelaus reprist helaine· 91va Que li grezois deuindre[n]t [et]ou il alerent apres la grant destrutio[n] de troie [et]q[ue] menalax reprist abo[n] gre dame helene 52va Q[ue] ligrezois d[e]uindrent [et] ou il alerent apres lagrant d[e]strution detroie [et] q[ue] menelaus reprist abon gre dame heleine 73va Que li griioia deuinrent et ou il alerent apres la grant destruiction de troye et [com]me[n]t li roys menelaus reprist en bon gre dame helaine 146va Q[ue] li g[ri]iois deuindre[n]t [et] ou il alere[n]t apres la grant destruction de troies [et] q[ue] menelaus rep[ri]st abon gre dame helaine· 169ra Qe li gresois deuindre[n]t ou il alerent apres la gra[n]t destrucion de troies dame elayne·
Troy
Fr20125 §585
128ra Que cil de troies q[ui] eschaper porent deuindrent· 92ra Que cil detroie qui eschaper pore[n]t deuindre[n]t 52vb Que cil detroie qui eschapter pore[n]t deuinrent 73vb Q[ue] cil de troye deuinrent 147ra Q[ue] cil de troies que eschaper porent deui[n]drent· 170ra Qe de uindrent de cil qi eschaperent delacite d[e] troies·
Troy
Fr20125 §586
128rb Coment le fiz hector chassa anthenor de troies· 92rb Que le fil hector chacerent leroi anthenor detroie 53ra Q[ue] lifill hector chacerent leroi a[n]thenor detroie 74ra Com li fil hector chacerent le roi anthenor de troye 147va Q[ue] li fill hector enchaucerent le roi antenor detroies fors dela contree a force· 170vb Qe li fill hector cacierent aforce li rois anthenor de troies [et] de la contree·
Troy
Fr20125 §587
128vb Coment anthenor uint la ou cil de troies estorerent uenise· 92rb Que anthenor ala tant par mer quil uint la ou cil detroie estoroient en m[er] lor cite q[ui] or est uenise 53ra Q[ue] anthenor ala tant par mer quil uint la ou cil d[e]troie estoient q[ui]l faissoient lor cite q[ui] or e[st] venuse 74ra Co[m]ment anthenor ala tant p[ar] mer quil uint la ou cil de troye estoroie[n]t en mer lor cite qui or est Venice 147vb Q[ue] anthenor ala tant p[ar] m[er] quil uint la o cil detroies estoroie[n]t lor cite qui ore est uenisse 171ra Qe anthenor ala tant p[ar] mer qil uint la ou cil de troies estoroie[n]t en mer lacite d[e] uenise·
Prose_5
Royal 20 D I §53
27ra Ci co[m]mence la vraie ystore de troie
Prose_5
Royal 20 D I §54
28ra li lieu ou troie fu fondee
Prose_5
Royal 20 D I §55
28ra la pais de grece
Prose_5
Royal 20 D I §56
28va
Prose_5
Royal 20 D I §57
28vb En quel te[m]ps [et] en aage fu la cite de troi fondee [et] faite
Prose_5
Royal 20 D I §58
28vb Com[en]t peleus ma[n] iason en grece
Prose_5
Royal 20 D I §59
29rb Co[m]m[en]t la toison fu mise en lille de colcos
Prose_5
Royal 20 D I §60
29va La promesse que pelleus fist a iason
Prose_5
Royal 20 D I §61
29vb la response iason
Prose_5
Royal 20 D I §62
30rb Coment iason arriua a troies
Prose_5
Royal 20 D I §63
30rb La parole du message
Prose_5
Royal 20 D I §64
30va La response que iason fist au message
Prose_5
Royal 20 D I §65
30va come[n]t iason [et] h[er]cules retornere[n]t
Prose_5
Royal 20 D I §66
31rb Co[m]m[en]t medea ama iason p[ar] amour
Prose_5
Royal 20 D I §67
31rb Come[n]t iason la mercia devoteme[n]thumbleme[n]t
Prose_5
Royal 20 D I §68
31va Co[m]m[en]t medea co[n]silla iason que il nalast pas co[n]q[ue]st[er] la toiso[n]
Prose_5
Royal 20 D I §69
31vb La response que iason fist amedea
Prose_5
Royal 20 D I §70
31vb Medea respont
Prose_5
Royal 20 D I §71
31vb La promesse iason
Prose_5
Royal 20 D I §72
32ra Coment medea li dist que retorne la nuit a lie
Prose_5
Royal 20 D I §73
32va Come[n]t iason promist a medea loiaute
Prose_5
Royal 20 D I §74
32vb Co[m]me[n]t medea ensengna iason
Prose_5
Royal 20 D I §75
33rb Co[m]me[n]t iaso[n] ala en lille de colcos
Prose_5
Royal 20 D I §76
33va Co[m]m[en]t iason co[n]quista la toison dor
Prose_5
Royal 20 D I §77
34rb Come[n]t iason se plai[n]st as barons de grece des troiens
Prose_5
Royal 20 D I §78
34va Come[n]t les nes uindrent a troies
Prose_5
Royal 20 D I §79
34vb Co[m]me[n]t li grec pristre[n]t [con]soil de assaillir troie
Prose_5
Royal 20 D I §80
35ra Co[m]me[n]t h[er]cules ordena les batailles
Prose_5
Royal 20 D I §81
35rb Com[en]t li embucheme[en]s fu fait p[re]s de troie
Prose_5
Royal 20 D I §82
35rb Com[en]t li troien issire[n]t pour combatre
Prose_5
Royal 20 D I §83
35va Comme[n]t li troien se co[m]batirent as gregiois
Prose_5
Royal 20 D I §84
35vb Encore de cele bataille
Prose_5
Royal 20 D I §85
36ra Come[n]t li rois co[n]forte sa gent
Prose_5
Royal 20 D I §86
36ra Co[m]ment hercules ocist le roi laomedo[n]
Prose_5
Royal 20 D I §87
36va Coment li gregiois retournere[n]t en leur pais
Prose_5
Royal 20 D I §88
36va De la toison
Prose_5
Royal 20 D I §89
36va Exemple
Prose_5
Royal 20 D I §90
36vb Con medea reioueni eson
Prose_5
Royal 20 D I §91
37va Comment iason mori
Prose_5
Royal 20 D I §92
37vb De la mort hercules
Prose_5
Royal 20 D I §93
38va Com[en]t priant tourna a troie
Prose_5
Royal 20 D I §94
38va Ci co[m]mence la seco[n]de destructio[n] de troie selonc ditis et daires poetes
Prose_5
Royal 20 D I §95
38vb Les fils au roi priant
Prose_5
Royal 20 D I §96
38vb Li secont fils au roi priant
Prose_5
Royal 20 D I §97
38vb Li tiers fils au roi priant
Prose_5
Royal 20 D I §98
39ra La natiuite paris
Prose_5
Royal 20 D I §99
39rb Comment les deesses li parlent
Prose_5
Royal 20 D I §100
39va La discorde
Prose_5
Royal 20 D I §101
39vb La promesse iuno
Prose_5
Royal 20 D I §102
39vb La promesse pallas
Prose_5
Royal 20 D I §103
40ra La promesse ven[us]
Prose_5
Royal 20 D I §104
40ra Coment li rois priant reconnut paris son filz
Prose_5
Royal 20 D I §105
40rb li quart fils p[ri]ant
Prose_5
Royal 20 D I §106
40va li quint fils priant
Prose_5
Royal 20 D I §107
40va Lainsnee fille priant
Prose_5
Royal 20 D I §108
40va la seconde
Prose_5
Royal 20 D I §109
40vb La tierce
Prose_5
Royal 20 D I §110
40vb Que trente fils bastars auoit p[ri]a[n]t
Prose_5
Royal 20 D I §111
41ra Que li rois p[ri]st consoil de refaire la uile
Prose_5
Royal 20 D I §112
41rb Que la cite fu refaite
Prose_5
Royal 20 D I §113
41rb la faco[n] du chastel quo ot no[n] ylyon
Prose_5
Royal 20 D I §114
41va De la chambre de biaute
Prose_5
Royal 20 D I §115
41vb la g[ra]ndeur de la cite de troie
Prose_5
Royal 20 D I §116
42r les nons des portes de troie
Prose_5
Royal 20 D I §117
42rb Q[ua]nt la cite fu faite si fure[n]t e[n] repos
Prose_5
Royal 20 D I §118
42rb les nons des rois [et] des dus qui demoroie[n]t a troie
Prose_5
Royal 20 D I §119
42va Co[m]ment li ieus des esches fu t[ro]uez
Prose_5
Royal 20 D I §120
42vb Co[m]ment pria[n]t assembla so[n] co[n]soil
Prose_5
Royal 20 D I §121
43ra Coment antenor fu mande el message
Prose_5
Royal 20 D I §122
43rb li message q[ue] dist antenor
Prose_5
Royal 20 D I §123
43rb La responsse peleus
Prose_5
Royal 20 D I §124
43va Q[ue] antenor ala a talamon
Prose_5
Royal 20 D I §125
43va La response thalamon
Prose_5
Royal 20 D I §126
43vb co[m]m[en]t antenor uint a castor
Prose_5
Royal 20 D I §127
43vb Coment anthenor se retorna
Prose_5
Royal 20 D I §128
44ra co[m]me[n]t antenor co[n]ta la respo[n]se des griex
Prose_5
Royal 20 D I §129
44va Coment li rois parla a hector
Prose_5
Royal 20 D I §130
44va La response hector
Prose_5
Royal 20 D I §131
45ra Ci parlla Cassandra
Prose_5
Royal 20 D I §132
45ra Ci parlle de panchus
Prose_5
Royal 20 D I §133
45rb Ci parla helenus
Prose_5
Royal 20 D I §134
45rb Comme[n]t paris uint au parlem[en]t [et] dist sa uolente
Prose_5
Royal 20 D I §135
45vb Que priant co[n]ferma q[ue] paris alast en grece
Prose_5
Royal 20 D I §136
46ra Conm[en]t hector ala pour le secours
Prose_5
Royal 20 D I §137
46rb Conme[n]t paris ala en grece
Prose_5
Royal 20 D I §138
46vb co[m]m[en]t pallas ma[n]da le segne
Prose_5
Royal 20 D I §139
46va La division des portes de la cite de troies
Prose_5
Royal 20 D I §140
46vb Coment paris arriua en grece
Prose_5
Royal 20 D I §141
47ra Comment li te[m]ple estoit pares
Prose_5
Royal 20 D I §142
47ra Com[men]t paris ala au te[m]ple
Prose_5
Royal 20 D I §143
47va La natiuite dame halaine
Prose_5
Royal 20 D I §144
48rb Li biaute de helaine
Prose_5
Royal 20 D I §145
49ra La biaute de helaine
Prose_5
Royal 20 D I §146
49rb co[m]me la nouele de paris ui[n]t a helaine
Prose_5
Royal 20 D I §147
49vb Com[en]t paris demandoit aladeesse uenus sa p[ro]messe
Prose_5
Royal 20 D I §148
49vb Com[en]t paris raui dame helaine
Prose_5
Royal 20 D I §149
50rb La responsse helaine
Prose_5
Royal 20 D I §150
50va Co[m]ment les gens du chastel assaillire[n]t les troie[n]s
Prose_5
Royal 20 D I §151
50vb Come[n]t paris co[n]forte dame heleine
Prose_5
Royal 20 D I §152
51ra la response dame helaine
Prose_5
Royal 20 D I §153
51rb Co[m]me[n]t menela[us] asse[m]bla so[n] [con]soil
Prose_5
Royal 20 D I §154
51va Comme[n]t menelaus se plaint a agamenon son frere [et] coment il reco[n]forta
Prose_5
Royal 20 D I §155
51vb la lamentation q[ue] fist cassa[n]d[ra] q[ua]nt elle sout q[ue] paris retornoit
Prose_5
Royal 20 D I §156
52rb la lame[n]tation helenus
Prose_5
Royal 20 D I §157
52va co[m]me[n]t li troie[n] firent ioie de la uenue paris
Prose_5
Royal 20 D I §158
53ra None
Prose_5
Royal 20 D I §159
53rb Co[m]me[n]t li rois larnesius ala a so[n] chastel
Prose_5
Royal 20 D I §160
53va None
Prose_5
Royal 20 D I §161
53va Ceste epistre enuoia cenona a paris son ami
Prose_5
Royal 20 D I §162
55va Co[m]m[en]t li gregiois mandere[n]t le messages par g[re]ce
Prose_5
Royal 20 D I §163
55vb Co[m]m[en]t castor [et] polus entrerent en mer
Prose_5
Royal 20 D I §164
60ra Tandis sappareilloie[n]t li gregiois
Prose_5
Royal 20 D I §165
56ra Li roy q[ui] sasse[m]blere[n]t a athenes
Prose_5
Royal 20 D I §166
56rb La fourme des barons
Prose_5
Royal 20 D I §167
57rb La fourme des baro[n]s de troie
Prose_5
Royal 20 D I §168
60ra Que li gregiois sassemblere[n]t a athenes
Prose_5
Royal 20 D I §169
58rb Du fondement dathenes
Prose_5
Royal 20 D I §170
58va Li no[m]bres des barons [et] du nauie de g[re]ce
Prose_5
Royal 20 D I §171
59ra La so[m]mes de[s] nes
Prose_5
Royal 20 D I §172
59ra Co[m]ment agamenon parla as barons de grece p[our] aler sus troie
Prose_5
Royal 20 D I §173
59va Com[en]t calcas [et] achilles se[n]tretrouere[n]t
Prose_5
Royal 20 D I §174
60ra Exe[m]ple
Prose_5
Royal 20 D I §175
60ra co[m]e[n]t li grieu pristre[n]t lechastel
Prose_5
Royal 20 D I §176
60vb Come[n]t agamenon parla
Prose_5
Royal 20 D I §177
61vb La response q[ue] fist priant
Prose_5
Royal 20 D I §178
62ra Ci parle dyo[medes]
Prose_5
Royal 20 D I §179
62va Co[m]me[n]t achilles [et] telephus alere[n]t e[n] forre
Prose_5
Royal 20 D I §180
63rab Les barons qui uindre[n]t a secours de troie
Prose_5
Royal 20 D I §181
64ra Com[en]t tuit fure[n]t ordene [et] hector fu li p[ri]nces
Prose_5
Royal 20 D I §182
64rb Tandis q[ue] li prince estoie[n]t ensi[n]t enuoia laodonia ceste epistre a troies a rotheselao son mari
Prose_5
Royal 20 D I §183
65vb Que pallamides arriua a thenedo[n]
Prose_5
Royal 20 D I §184
66ra Co[m]ment pallamides parla
Prose_5
Royal 20 D I §185
66rb Com[en]t les troie[n]s issire[n]t e[n]co[n]tre les
Prose_5
Royal 20 D I §186
67vb None
Prose_5
Royal 20 D I §187
67vb
Prose_5
Royal 20 D I §188
68rb
Prose_5
Royal 20 D I §189
68va None
Prose_5
Royal 20 D I §190
69ra None
Prose_5
Royal 20 D I §191
69vb None
Prose_5
Royal 20 D I §192
70ra None
Prose_5
Royal 20 D I §193
70rb None
Prose_5
Royal 20 D I §194
70rb None
Prose_5
Royal 20 D I §195
70va None
Prose_5
Royal 20 D I §196
70va None
Prose_5
Royal 20 D I §197
70vb None
Prose_5
Royal 20 D I §198
70vb None
Prose_5
Royal 20 D I §199
71ra None
Prose_5
Royal 20 D I §200
71ra None
Prose_5
Royal 20 D I §201
71rb None
Prose_5
Royal 20 D I §202
71va None
Prose_5
Royal 20 D I §203
71va Co[m]me[n]t li g[re]giois ordenere[n]t leur batailles
Prose_5
Royal 20 D I §204
72rb None
Prose_5
Royal 20 D I §205
72rb None
Prose_5
Royal 20 D I §206
72vb None
Prose_5
Royal 20 D I §207
72vb None
Prose_5
Royal 20 D I §208
73ra None
Prose_5
Royal 20 D I §209
73va None
Prose_5
Royal 20 D I §210
73va None
Prose_5
Royal 20 D I §211
73vb None
Prose_5
Royal 20 D I §212
74rb None
Prose_5
Royal 20 D I §213
74va None
Prose_5
Royal 20 D I §214
74vb None
Prose_5
Royal 20 D I §215
75ra None
Prose_5
Royal 20 D I §216
75ra None
Prose_5
Royal 20 D I §217
75rb None
Prose_5
Royal 20 D I §218
75rb None
Prose_5
Royal 20 D I §219
75va None
Prose_5
Royal 20 D I §220
75vb None
Prose_5
Royal 20 D I §221
76rb None
Prose_5
Royal 20 D I §222
76va None
Prose_5
Royal 20 D I §223
76va None
Prose_5
Royal 20 D I §224
77va None
Prose_5
Royal 20 D I §225
78ra None
Prose_5
Royal 20 D I §226
78va None
Prose_5
Royal 20 D I §227
78vb None
Prose_5
Royal 20 D I §228
79ra None
Prose_5
Royal 20 D I §229
79rb Com[m]m[en]t li troien sen retornerent
Prose_5
Royal 20 D I §230
79va None
Prose_5
Royal 20 D I §231
80ra None
Prose_5
Royal 20 D I §232
80ra None
Prose_5
Royal 20 D I §233
80rb None
Prose_5
Royal 20 D I §234
80va None
Prose_5
Royal 20 D I §235
80va None
Prose_5
Royal 20 D I §236
80vb Ceste epistre ma[n]da adriane a theseo
Prose_5
Royal 20 D I §237
82rb None
Prose_5
Royal 20 D I §238
82va Ci co[m]mence la tierce bataille
Prose_5
Royal 20 D I §239
82vb None
Prose_5
Royal 20 D I §240
83rb None
Prose_5
Royal 20 D I §241
84ra None
Prose_5
Royal 20 D I §242
82vb Ceste epystre enuoia philis a demofon son ami a troies
Prose_5
Royal 20 D I §243
86va None
Prose_5
Royal 20 D I §244
86vb Ci co[m]me[n]ce la q[ua]rte batalle
Prose_5
Royal 20 D I §245
87ra None
Prose_5
Royal 20 D I §246
87rb None
Prose_5
Royal 20 D I §247
87vb None
Prose_5
Royal 20 D I §248
88vb None
Prose_5
Royal 20 D I §249
89ra None
Prose_5
Royal 20 D I §250
89vb None
Prose_5
Royal 20 D I §251
90rb None
Prose_5
Royal 20 D I §252
90vb None
Prose_5
Royal 20 D I §253
91ra None
Prose_5
Royal 20 D I §254
91ra ceste epistre enuoia paris a turidaridi samie
Prose_5
Royal 20 D I §255
93rb None
Prose_5
Royal 20 D I §256
93rb Ci come[n]ce la quinte bataille
Prose_5
Royal 20 D I §257
93va None
Prose_5
Royal 20 D I §258
94rb de quel forme du li sagitaires
Prose_5
Royal 20 D I §259
94vb None
Prose_5
Royal 20 D I §260
95ra None
Prose_5
Royal 20 D I §261
95rb None
Prose_5
Royal 20 D I §262
96ra Ceste Epistre enuoia lacena a Paris
Prose_5
Royal 20 D I §263
98rb Ci co[m]me[n]ce la sisime bataille
Prose_5
Royal 20 D I §264
98va None
Prose_5
Royal 20 D I §265
99va None
Prose_5
Royal 20 D I §266
99va None
Prose_5
Royal 20 D I §267
99vb None
Prose_5
Royal 20 D I §268
100ra None
Prose_5
Royal 20 D I §269
100va None
Prose_5
Royal 20 D I §270
100va None
Prose_5
Royal 20 D I §271
101va None
Prose_5
Royal 20 D I §272
102ra None
Prose_5
Royal 20 D I §273
102va None
Prose_5
Royal 20 D I §274
102va None
Prose_5
Royal 20 D I §275
102vb None
Prose_5
Royal 20 D I §276
103ra None
Prose_5
Royal 20 D I §277
103ra Ceste epistre enuoia phedra a ypolite son ami
Prose_5
Royal 20 D I §278
104vb Ci co[m]me[n]ce la septisme bataille
Prose_5
Royal 20 D I §279
105va None
Prose_5
Royal 20 D I §280
106ra None
Prose_5
Royal 20 D I §281
106vb None
Prose_5
Royal 20 D I §282
107ra None
Prose_5
Royal 20 D I §283
107va None
Prose_5
Royal 20 D I §284
107vb None
Prose_5
Royal 20 D I §285
107vb None
Prose_5
Royal 20 D I §286
108ra None
Prose_5
Royal 20 D I §287
108rb None
Prose_5
Royal 20 D I §288
108va None
Prose_5
Royal 20 D I §289
108va None
Prose_5
Royal 20 D I §290
108vab None
Prose_5
Royal 20 D I §291
109va Ci commence luitime bataille
Prose_5
Royal 20 D I §292
109vb None
Prose_5
Royal 20 D I §293
110rb None
Prose_5
Royal 20 D I §294
110vb None
Prose_5
Royal 20 D I §295
110vb None
Prose_5
Royal 20 D I §296
111rb None
Prose_5
Royal 20 D I §297
112ra None
Prose_5
Royal 20 D I §298
112rb None
Prose_5
Royal 20 D I §299
112vb None
Prose_5
Royal 20 D I §300
112vb None
Prose_5
Royal 20 D I §301
113ra None
Prose_5
Royal 20 D I §302
113rb None
Prose_5
Royal 20 D I §303
114rb None
Prose_5
Royal 20 D I §304
114va None
Prose_5
Royal 20 D I §305
114vb None
Prose_5
Royal 20 D I §306
115ra None
Prose_5
Royal 20 D I §307
115rb None
Prose_5
Royal 20 D I §308
116va None
Prose_5
Royal 20 D I §309
116vb None
Prose_5
Royal 20 D I §310
117rb None
Prose_5
Royal 20 D I §311
117va Ci co[m]mence la nouisme bataille
Prose_5
Royal 20 D I §312
118ra None
Prose_5
Royal 20 D I §313
118rb None
Prose_5
Royal 20 D I §314
118va None
Prose_5
Royal 20 D I §315
118va Ceste epystre enuoia briseis a achilles
Prose_5
Royal 20 D I §316
120ra None
Prose_5
Royal 20 D I §317
120va None
Prose_5
Royal 20 D I §318
120vb None
Prose_5
Royal 20 D I §319
121ra None
Prose_5
Royal 20 D I §320
121rb None
Prose_5
Royal 20 D I §321
121vb None
Prose_5
Royal 20 D I §322
122ra None
Prose_5
Royal 20 D I §323
122rb None
Prose_5
Royal 20 D I §324
122va None
Prose_5
Royal 20 D I §325
123ra None
Prose_5
Royal 20 D I §326
123rb None
Prose_5
Royal 20 D I §327
123va None
Prose_5
Royal 20 D I §328
123vb None
Prose_5
Royal 20 D I §329
124rb None
Prose_5
Royal 20 D I §330
124va None
Prose_5
Royal 20 D I §331
125ra None
Prose_5
Royal 20 D I §332
125ra None
Prose_5
Royal 20 D I §333
125va None
Prose_5
Royal 20 D I §334
125vb Ci comence la disime bataille
Prose_5
Royal 20 D I §335
126vb None
Prose_5
Royal 20 D I §336
126va None
Prose_5
Royal 20 D I §337
126vb None
Prose_5
Royal 20 D I §338
128va Ceste epistre manda Leandre a Hero
Prose_5
Royal 20 D I §339
130rb None
Prose_5
Royal 20 D I §340
130va Ci co[m]mence lonsime bataille
Prose_5
Royal 20 D I §341
131rb None
Prose_5
Royal 20 D I §342
131vb None
Prose_5
Royal 20 D I §343
132rb None
Prose_5
Royal 20 D I §344
133ra None
Prose_5
Royal 20 D I §345
133rb None
Prose_5
Royal 20 D I §346
133rb None
Prose_5
Royal 20 D I §347
133va None
Prose_5
Royal 20 D I §348
134ra None
Prose_5
Royal 20 D I §349
133ra None
Prose_5
Royal 20 D I §350
134rb None
Prose_5
Royal 20 D I §351
134va None
Prose_5
Royal 20 D I §352
134vb Ci come[n]ce la dousime bataille
Prose_5
Royal 20 D I §353
135rb None
Prose_5
Royal 20 D I §354
135va
Prose_5
Royal 20 D I §355
135vb None
Prose_5
Royal 20 D I §356
135vb None
Prose_5
Royal 20 D I §357
136ra None
Prose_5
Royal 20 D I §358
136va Ceste epistre enuoia Hero a Leandre son ami
Prose_5
Royal 20 D I §359
138va Ci co[m]e[n]ce la tresime bataille
Prose_5
Royal 20 D I §360
138vb None
Prose_5
Royal 20 D I §361
139rb None
Prose_5
Royal 20 D I §362
139vb None
Prose_5
Royal 20 D I §363
140ra None
Prose_5
Royal 20 D I §364
140va La quatorsime bataille
Prose_5
Royal 20 D I §365
140vb None
Prose_5
Royal 20 D I §366
141ra La ·xvc· bataille
Prose_5
Royal 20 D I §367
141rb None
Prose_5
Royal 20 D I §368
141rb None
Prose_5
Royal 20 D I §369
141vb None
Prose_5
Royal 20 D I §370
142vq None
Prose_5
Royal 20 D I §371
142va Ceste epistre enuoia ciriache a son frere machareo
Prose_5
Royal 20 D I §372
143vb Ci [com]me[n]ce la sesime bataille
Prose_5
Royal 20 D I §373
144ra None
Prose_5
Royal 20 D I §374
144va None
Prose_5
Royal 20 D I §375
144vb Ci co[m]mence la diseptisme bataille
Prose_5
Royal 20 D I §376
145rb None
Prose_5
Royal 20 D I §377
145va None
Prose_5
Royal 20 D I §378
146ra None
Prose_5
Royal 20 D I §379
146ra None
Prose_5
Royal 20 D I §380
146rb None
Prose_5
Royal 20 D I §381
146va None
Prose_5
Royal 20 D I §382
146vb None
Prose_5
Royal 20 D I §383
147rb None
Prose_5
Royal 20 D I §384
147rb None
Prose_5
Royal 20 D I §385
147va None
Prose_5
Royal 20 D I §386
147va None
Prose_5
Royal 20 D I §387
148va None
Prose_5
Royal 20 D I §388
148va None
Prose_5
Royal 20 D I §389
148vb None
Prose_5
Royal 20 D I §390
148vb None
Prose_5
Royal 20 D I §391
149rb None
Prose_5
Royal 20 D I §392
149rb None
Prose_5
Royal 20 D I §393
149va None
Prose_5
Royal 20 D I §394
149va Ci co[m]me[n]ce la ·xxiiie· bataille
Prose_5
Royal 20 D I §395
149vb None
Prose_5
Royal 20 D I §396
150rb None
Prose_5
Royal 20 D I §397
150rb None
Prose_5
Royal 20 D I §398
150vb None
Prose_5
Royal 20 D I §399
151ra None
Prose_5
Royal 20 D I §400
151vb None
Prose_5
Royal 20 D I §401
152ra None
Prose_5
Royal 20 D I §402
152rb None
Prose_5
Royal 20 D I §403
152va None
Prose_5
Royal 20 D I §404
152vb None
Prose_5
Royal 20 D I §405
153ra None
Prose_5
Royal 20 D I §406
153rb None
Prose_5
Royal 20 D I §407
153va Ci conme[n]ce la disenouisme
Prose_5
Royal 20 D I §408
153vb None
Prose_5
Royal 20 D I §409
154vb None
Prose_5
Royal 20 D I §410
155rb None
Prose_5
Royal 20 D I §411
155va Ci com[m]mence la uintisme bataille
Prose_5
Royal 20 D I §412
155rb None
Prose_5
Royal 20 D I §413
156ra Ci co[m]mence la uinteune bataille
Prose_5
Royal 20 D I §414
156va None
Prose_5
Royal 20 D I §415
157ra None
Prose_5
Royal 20 D I §416
158rb La derreniere bataille de troies
Prose_5
Royal 20 D I §417
159rb None
Prose_5
Royal 20 D I §418
159va Co[m]me[n]t priant se desco[n]forta
Prose_5
Royal 20 D I §419
159vb Com[en]t la traison fu traitie
Prose_5
Royal 20 D I §420
160ra None
Prose_5
Royal 20 D I §421
160va None
Prose_5
Royal 20 D I §422
160va None
Prose_5
Royal 20 D I §423
161rb None
Prose_5
Royal 20 D I §424
161rb None
Prose_5
Royal 20 D I §425
161va None
Prose_5
Royal 20 D I §426
161vb None
Prose_5
Royal 20 D I §427
161vb None
Prose_5
Royal 20 D I §428
162rb None
Prose_5
Royal 20 D I §429
162va None
Prose_5
Royal 20 D I §430
162vb None
Prose_5
Royal 20 D I §431
163va None
Prose_5
Royal 20 D I §432
164ra None
Prose_5
Royal 20 D I §433
164rb None
Prose_5
Royal 20 D I §434
164rb None
Prose_5
Royal 20 D I §435
164rb None
Prose_5
Royal 20 D I §436
164va None
Prose_5
Royal 20 D I §437
165ra None
Prose_5
Royal 20 D I §438
165va None
Prose_5
Royal 20 D I §439
165vb None
Prose_5
Royal 20 D I §440
166ra None
Prose_5
Royal 20 D I §441
166rb None
Prose_5
Royal 20 D I §442
166va None
Prose_5
Royal 20 D I §443
166vb None
Prose_5
Royal 20 D I §444
167ra None
Prose_5
Royal 20 D I §445
167va None
Prose_5
Royal 20 D I §446
168ra None
Prose_5
Royal 20 D I §447
168ra None
Prose_5
Royal 20 D I §448
168va None
Prose_5
Royal 20 D I §449
169va None
Prose_5
Royal 20 D I §450
169vb None
Prose_5
Royal 20 D I §451
170rb None
Prose_5
Royal 20 D I §452
170va None
Prose_5
Royal 20 D I §453
171ra
Prose_5
Royal 20 D I §454
171rb None
Prose_5
Royal 20 D I §455
172ra None
Prose_5
Royal 20 D I §456
172rb None
Prose_5
Royal 20 D I §457
172rb None
Prose_5
Royal 20 D I §458
172va None
Prose_5
Royal 20 D I §459
173ra None
Prose_5
Royal 20 D I §460
174ra None
Prose_5
Royal 20 D I §461
174rb None
Prose_5
Royal 20 D I §462
174vb None
Prose_5
Royal 20 D I §463
174vb None
Prose_5
Royal 20 D I §464
175ra None
Prose_5
Royal 20 D I §465
175rb None
Prose_5
Royal 20 D I §466
175va None
Prose_5
Royal 20 D I §467
175va None
Prose_5
Royal 20 D I §468
176ra None
Prose_5
Royal 20 D I §469
176rb None
Prose_5
Royal 20 D I §470
176va None
Prose_5
Royal 20 D I §471
176vb Que li gregiois sen retorn[er]ent
Prose_5
Royal 20 D I §472
177ra None
Prose_5
Royal 20 D I §473
177rb None
Prose_5
Royal 20 D I §474
177rb None
Prose_5
Royal 20 D I §475
177va None
Prose_5
Royal 20 D I §476
178rb None
Prose_5
Royal 20 D I §477
178va None
Prose_5
Royal 20 D I §478
179ra None
Prose_5
Royal 20 D I §479
179rb None
Prose_5
Royal 20 D I §480
179va None
Prose_5
Royal 20 D I §481
179va None
Prose_5
Royal 20 D I §482
179vb None
Prose_5
Royal 20 D I §483
180ra None
Prose_5
Royal 20 D I §484
180rb None
Prose_5
Royal 20 D I §485
180rb None
Prose_5
Royal 20 D I §486
180va None
Prose_5
Royal 20 D I §487
180vb None
Prose_5
Royal 20 D I §488
181ra None
Prose_5
Royal 20 D I §489
181rb None
Prose_5
Royal 20 D I §490
181va None
Prose_5
Royal 20 D I §491
182va None
Prose_5
Royal 20 D I §492
183ra Cest epistre manda penolope a ulixes
Prose_5
Royal 20 D I §493
184va None
Prose_5
Royal 20 D I §494
184vb None
Prose_5
Royal 20 D I §495
185ra None
Prose_5
Royal 20 D I §496
185ra None
Prose_5
Royal 20 D I §497
185va None
Prose_5
Royal 20 D I §498
186ra None
Prose_5
Royal 20 D I §499
188rb None
Prose_5
Royal 20 D I §500
186rb None
Prose_5
Royal 20 D I §501
186va None
Prose_5
Royal 20 D I §502
186vb None
Prose_5
Royal 20 D I §503
187ra None
Prose_5
Royal 20 D I §504
187rb Ceste epistre enuoia hermine a horeste
Prose_5
Royal 20 D I §505
188va None
Prose_5
Royal 20 D I §506
188vb None
Prose_5
Royal 20 D I §507
188vb None
Prose_5
Royal 20 D I §508
189ra None
Prose_5
Royal 20 D I §509
189rb None
Prose_5
Royal 20 D I §510
189vb None
Prose_5
Royal 20 D I §511
190rb None
Prose_5
Royal 20 D I §512
190va None
Prose_5
Royal 20 D I §513
190va None
Prose_5
Royal 20 D I §514
191ra Ci co[m]me[n]ce listoyre de landomacha li fils hector
Prose_5
Royal 20 D I §515
191va Coment laudomatha retourna a troies
Prose_5
Royal 20 D I §516
191ra Coment laudomatha fist finer calcas de troie
Prose_5
Royal 20 D I §517
192rb Come[n]t laudomacha exilla menelaus
Prose_5
Royal 20 D I §518
192va Coment laudomatha restoira le pais de troie
Prose_5
Royal 20 D I §519
192vb Come[n]t laudomatha fu mariez a la fille au roy dancone
Prose_5
Royal 20 D I §520
193ra Co[m]ment laudomatha co[n]quist le roialme de iorgie
Prose_5
Royal 20 D I §521
193rb Comme[n]t laudomatha coq[ui]st le roialme de h[er]menie
Prose_5
Royal 20 D I §522
193va Co[m]e[n]t la[u]domatha tint tout le pais oriental
Prose_5
Royal 20 D I §523
193vb Come[n]t laudomatha mori
Prose_5
Royal 20 D I §524
193vb None
Eneas
Fr20125 §588
129rb Coment eneas se parti detroies por aler en ytaille· 92va Ci coumence de eneas qui separti detroie [et]coument il sen ala en ytale· 53rb Ci conm[en]ce de eneas qui se parti detroie [et] com[en]t il sen ala en ytale 74rb Ci co[m]mence de Eneas co[m]ment il se p[ar]ti detroie [et] [com]ment il ene ala en ytale p[ar] le [com]ma[n]dement a ses dieus 148rb Ci comence deneas qui separti de troies [et] coment il sen ala en itale 171vb Ci comece de eneas qi se parti de troies [et] come[n]t il ala enytalle· 194ra Ci come[n]ce de Eneas qui se parti detroies et ala en ytaliee 69ra-69vb Ci comensse coment Eneas semist en mer [et] coment il co[n]quist brutus [et] comment il fist maintes autres batailles
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §589
129rb Coment friga le frere eneas fu la premeraine semence des frans 92vb Que defriga lefrere eneas fu lasemence des francois premiere 53rb Que defriga le frere eneas fu lasemence des francois p[re]miere 74rb 148va Q[ue] de friga le frere eneas fu la seme[n]ce des fransois premeraine· 172ra Qe friga le frere eneas fu le p[ri]meraine sem[en]ce des franchois· 194r 69ra-69vb
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §590
129vb Coment eneas fu de haute ligniee· 92vb Que m[o]lt fu eneas de haute ligniee 53va Q[ue] mult du eneas de haute lig[ni]e 74va De la haute lignie Eneas 149ra Q[ue] mout fu eneas de grande lignee· 172va Qe mout fu eneas de haut lignee· 194r 69ra-69vb
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §591
130ra Dont les rois de france orent premerai[n] comensem[en]t· 93ra donc liroi defrance ot comencement 53va Dont liroi defrance orent commencement 74va Do[n]t liroy defra[n]ce orent p[re]miers co[m]mencement 149rb Dont li roi de france orent premeraineme[n]t comensance 173ra Dont li rois de france ore[n]t p[re]merement com[en]ceme[n]t· 194va do[n]t li roi de fra[n]ce orent [com]me[n]ceme[n]t 69ra-69vb
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §592
130vb Coment eneas fu m[o]lt agreues par tempestes· 93va Que eneas quant ilot lonc tens erre par mer fu aggreuez par tempeste· 53[bis]ra Q[ue] eneas quant il ot lonc tenz erre p[ar] m[er] fu agreuez p[ar] tempeste 75ra Co[m]ment Eneas fu agreuez p[ar] tempeste 150ra Q[ue] eneas q[ua]nt il ot lo[n]c tans ale par mer fu mout agreues par orrible tempeste· 174ra Qe eneas qa[n]t il ot lonc tens erre p[ar] mer fu agreues par orribles tempestes· 195rb Q[ue] eneas ot lonc te[m]ps q[ui]l fu ag[ra]ues de te[m]peste 69ra-69vb
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §593
131ra Com[en]t eneas reconforta m[o]lt ses compaignons q[ua]nt il uindrent a terre 93vb 53[bis]rb 75ra 150va Q[ue] eneas reconforta ses compaigno[n]s qua[n]t que il pot q[ua]nt il fure[n]t uenu a terre [et] dist q[ui]l nesesmaiassent mie 174va Come[n]t eneas reco[n]forta ces co[m]paigno[n]s qant qil pot qa[n]t il fu uenus aterre [et] lor dist qil nesesmaiesent mie· R[ubr]ica 195v 69ra-69vb
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §594
131va Com[en]t eneas uist la cite de cartage؛ q[ue] la royne dido faisoit encores faire·
Partial material lacuna
93vb Que eneas uit premierement lacite decartaige q[ue] dido faisoit faire 53[bis]rb Q[ue] eneas uit p[re]merem[en]t la cite decartaige que dido faissoit faire 75rb Co[m]ment eneas uit p[re]miers la cite decartaige que dydo fesoit faire 150vb Q[ue] eneas uit p[re]merainement la cite de cartage que la roine dido faisoit encore faire· 175ra Qe aneas uit premerainement la cite decartage qe la rayne dido fasoit encores faire· 195v 69ra-69vb
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §595
None
Material lacuna
94ra Coment lareine dydo uint premierement en libe 53[bis]va Coment laroine dydo uint p[re]mierement enlibe 75rb Co[m]ment la royne dydo uint p[ri]miers en libe 151va Coment la roine dido uint premeraineme[n]t en libe· 175vb Come la royne dido uint premeraineme[n]t en libe· 196r Co[m]me[n]t la royne dido ui[n]t e[n] libe 69ra-69vb
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §596
132ra None
Partial material lacuna
94rb Que eneas ne se pot tenir de plorer 53[bis]vb Que eneas nesepot tenir de plourer 75va [com]ment eneas nesepot tenir deplorer· 152ra Q[ue] eneas ne se pot tenir de plorer quant il uit la remenbrance de troies· 176va Qe eneas ne se pot tenir de plorer qant iluit la reme[m]brance de troies· 196v 69ra-69vb
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §597
132ra Com[en]t eneas [et] ses compaigno[n]s uindrent deua[n]t la royne dido· 94va Que eneas [et] si compaignon uindre[n]t deuant la reine 54ra Que Eneas [et] si [com]peingnon ui[n]dre[n]t d[e]ua[n]t laroine 75va Co[m]ment eneas et se [com]paigno[n] ui[n]rent ala royne 152rb Q[ue] eneas [et] ses compaignon uindre[n]t deuant la roine dido· 177ra Qe eneas [et] si compaignons uint deuant la roine dido· 197r Q[ue] eneas [et] si co[n]pe[n]gno[n] ui[n]dre[n]t deua[n]t la roine 69vb-70ra Q[ue] ylion[us] parole ala roine dido [et] ele li respo[n]t denona[n]t [et] po[r]ce se descouri eneas [et] li [con]ta la d[e]structio[n] d[e] t[ro]ie· Et [com]ment ele fu s[or]p[ri]se del amor d[e] lui et se conure[n]t ca[r]nalm[en]t [et] p[or] q[uo]i puis se ocist ele·
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §598
132va Coment la royne dido fist g[ra]nt ioie a eneas· 94vb Que lareine dydo fist g[ra]nt ioie deneas [et] desamesnie 54rb Q[ue] laroine dydo fist g[ra]nt ioie deneas [et] de sa mainie 75vb Com la royne dydi fist grant ioie delui et de samai[n]sniee 152vb Q[ue] la roine dido fist mout grant ioie a eneas [et] a tos ses compaignons· 177vb Qe la roine dido fist mout grant ioie a eneas et sa compaignie· 197r Q[ue] la royne dido fist g[ra]nt ioie de eneas· 69vb-70ra
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §599
132vb Que eneas fist aporter des ses riches iuaus de ses nes si en fist present a la royne· 95ra Que eneas fist aporter deses plus riches ioiaux deses nes alareine· 54rb Q[ue] eneas fist aporter deses plus riches ioiaux deses nes alaroine 75vb Co[m]ment Eneas fist aporter des plus riches ioiax deses nes ala roine dydo 153ra Q[ue] eneas fist aporter de ses plus riches ioaus si en fist faire presens ala roine 178ra Come eneas fist aporter de ces plus riches iuans deces nes sienfist present ala roine dido· 197v 69vb-70ra
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §600
133rb Coment eneas conta ala royne dido؛ tote la destruction de troies· 95rb Que eneas co[n]ta alareine dydo ladestruction de troie· 54va Que eneas conta alaroine dydo la d[e]strutio[n] d[e] troie 76ra None
Material lacuna
153vb Q[ue] eneas conta ala roine dido tote la destruction de troies 178vb Qe eneas raconta ala roine dido toute la desctrucio[n] de troiens· 198ra Q[ue] eneas conte a le roine la destructio[n]· detroie· 69vb-70ra
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §601
134ra Coment dido fu esprise de lamor q[ue]lle ot aeneas· 95vb Que la reine dydo fu esprise [et] sorprise delamor de eneas 54vb Q[ue] laroine dydo fu esprise a sorp[ri]se delamor deneas 76ra None
Partial material lacuna
154va Q[ue] la roine dido fu esprise [et] sousprise delamor quele auoit a eneas· 179vb Qe la roine dido fu mout esprise de lamor qe elle auoit a eneas· 198r 69vb-70ra
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §602
134rb Coment la royne dido ne uost prendre amari roi de cesille· 96ra Que lareine dydo neuost prandre leroi desezile 55ra Q[ue] la roine dyde neuost prandre leroi de sezile 154vb Q[ue] la roine dido ne uout mie prendre le roi de sesile por la poiere de ses homes· 180rb Qe lo roine dido ne uost mie prendre amari le roi de cesile por la proiere ses homes· 198va Q[ue] la roine ne uot pre[n]dre a fe[m]me le roi de sicile 69vb-70ra
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §603
134va Coment eneas ala un ior chassier en la forest laroyne dido·
Partial material lacuna
96ra Que eneas ala chacier ·i· ior enlaforest o lareine dydo 55rb Q[ue] eneas ala chacier ·i· jor en la forest olaroine dydo· 76ra Co[m]ment la roine ala chacier en la forest auec Eneas 155ra Q[ue] eneas ala chacier un ior en la forest auex la roine· 180vb Qe eneas ala chacier un ior enla forest aueuc la roine dido· 198vb Q[ue] eneas ala cacie[r] o la roine dido vn iour· 69vb-70ra
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §604
135ra None
Partial material lacuna
96va Que lareine dydo soccist porce que eneas lauoit guerpie 55va Q[ue] la roine dydo socist porce que eneas lauoit g[uer]pie 76rb Co[m] laroine dydo socist porce que eneas lauoit laissie 155vb Q[ue] la roine dido socist por ce q[ue] eneas lauoit deguerpie· 181va Qe la roine dido socist porce qe eneas la uoit guerpie· 199r Q[ue] la roine di·do socist p[or] ce q[ue] eneas le guerpisoit 69vb-70ra
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §605
135ra 97ra 55vb 76va 156rb Q[ue] ansois que larme fust partie de la roine uint sa suer anne qui trop lamoit· 182va Qe mout ot grant doulo[r] en cartage por la roine dido· 200ra 69vb-70ra
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §606
135ra Come[n]t eneas reuint en cezille· 97ra ·Que eneas reuint ensezile· 55vb Q[ue] eneas reuint eansezile 76va Co[m]ment Eneas reuint en sezile par m[o]lt grant tempeste 156va Q[ue] eneas reuint en sesile· 182vb Qe eneas reuint en cesile· 200r Q[ue] eneas ariua e[n] sicile 70ra-72va Q[ue] eneas ui[n]t en sezile [et] fist laniu[er]saire so[n] pere· et puis fist edifier saragoce [et] illec laisa totes ses femes [et] les ge[n]s q[ue] ne pooient port[er] armes· et [com]m[en]t il ui[n]t e[n] ytale et fist mai[n]tes batailles ou il ocist turn[us] per ue[n]gier la mort pala[n]tes le fil eua[n]dre·
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §607
135va Coment eneas se remist en mer por q[ue]rre ytaille· 97rb Que eneas seremis enmer por querre laregyon de ytale 56ra Q[ue] eneas remist e[n]mer po[r] querre laregion dytale 76vb Co[m]ment eneas se remist en mer p[or]aler q[ue]rre laregyon Dytale
Partial material lacuna
157ra Q[ue] eneas se remist en mer por querre la region ditale· 183rb Qe eneas seremist en mer por qerre la region en ytaille· 200v Q[ue] eneas se mist e[n] mer p[or] [con]querre le regne ditalie 70ra-72va
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §608
136ra Com[en]t eneas ala uers ytaille·
Before fr2012500608_08] Ci parolle de dedalus·
Before fr2012500608_14] Coment cil dathenes estoient subget a cil de crete·
97va 56rb 77ra 157va de ce mesmement encore que eneas sen repaira uers itale· 184ra Encores de ce meesmeme[n]t come eneas repaira en ytaille· 200v 70ra-72va
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §609
137rb Coment egeus se laissa cheoir en la mer por la doulor so[n] fiz q[ui]l cuidoit q[ui]l eust perdu la uie· 98ra Que li rois egeus se laissa· cheoir en la· mer por la dolor deson fil quil cuidoit q[ui]l fust morz 56vb Que lirois egeus selaissa cheoir enlam[er] per ladolor desonf fil quil cuidoit quil fust mors 77rb Co[m]ment lirois Egeus selaissa cheoir enlamer pot la dolor deson fil q[ui]l cuidoit q[ui]l fust ocis· 158vb Q[ue] li rois egeus se laissa cheoir en la mer por la dolor de son fill q[ui] cuidoit q[ui]l eust p[er]du lauie 185rb Qe li rois egeus se laissa cheoir en lamer por la doulor de son fis qil cuidoit qi eust pardu la uie· 201v 70ra-72va
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §610
137va Coment eneas uint en ytaille· 98ra Que eneas ariua en ytale qui or est dite lo[m]bardie 56vb Q[ue] eneas ariva en ytale qui or est dite lo[m]ba[r]die 77va 159ra Q[ue] eneas ariua en itale qui ore est dite lombardie· 186ra Qe eneas ariua en ytaille qi ores est dite lombardie· 201vb Q[ue] eneas ariua en ytalle· 70ra-72va
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §611
138ra Quant rois auoit eu en ytaille au ior q[ue] eneas yuint· 98rb Quanz rois il auoit en ytale q[ua]nt eneas uint enlaco[n]tree 57ra Quanz rois il auoit enz enytale qua[n]t eneas ui[n]t anla[con]tree 159va Quans rois auoit en itale au ior que eneas uint en la contree· 186va Qans rois auoit en ytaille ains qe aneas uint en la contree· 202ra 70ra-72va
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §612
138va Come[n]t eneas fist sur le toiure vne forterece 98va Que eneas comenca premiereme[n]t sor letoiure la forterece· 57rb Q[ue] eneas [com]m[en]ca p[re]mierem[en]t sor letouire sa forteresche 160rb Q[ue] eneas comensa premerement sor le toiure sa forterece· 187va Qe eneas comensa premerainement sor le toiure sa forterece· 202va Q[ue] eneas [com]me[n]cha p[re]miereme[n]t sor la terre sa forteresche· 70ra-72va
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §613
138vb Coment eneas enuoia au roi lati[n] ses messages· 98vb Que eneas enuoia auroi latis ses mesages obiaux presenz 57rb Q[ue] enas a[n]uoia auroi lati[n] ses messaiges obiaux presenz· 77va Co[m]ment eneas enuoia auroi latin desesriches presenz 160va Q[ue] eneas enuoia au roi latin ses messages o beaus presens· 187vb Qe eneas enuoia au latinus par les messages un bel presens· 202vb Q[ue] eneas enuoia au roy latin so[n] mesage o biaus p[re]sens 70ra-72va
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §614
139va Que leroi latin fist g[ra]nt ioie as messages eneas· 99rb Que li rois latins fist m[o]lt g[ra]nt ioie aus mesaiges 57vb Q[ue] lirois latinz fist m[o]lt gra[n]t ioie asmessaiges 161rb Q[ue] li rois latins fist mout g[ra]nt ioie as messages 188vb Qe li rois latins fist mout grant ioie as messages· 203va Q[ue] li rois latins fist g[ra]nt ioie a mesages· 70ra-72va
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §615
140ra Coment le roi latin enuoia riches presens a eneas· 99va Que li rois latins enuoia a eneas des sue[n]s presenz 58ra Que lirois latinz a[n]uoia aeneas d[e]sue[n]z p[re]senz 77va Co[m] li rois latins e[n]uoia a Eneas deses presenz 161va Q[ue] li rois latins renuoia aeneas de ses riches p[re]sens 189rb Qe li rois latins enuoia ariere de ses prese[n]s mout riches· 203vb Q[ue] li rois lati[n]s e[n]uoia a eneas p[re]se[n]s· 70ra-72va
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §616
140ra Coment le serf fu occis par quoi la meslee comensa· 99va 58ra 77vb 161vb Q[ue] licers fu ocis par quoi la meslee fu comencee 189va Qe li cers fu ocis par qoi la meslee fu comenciee· 203v 70ra-72va
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §617
140vb Coment turnus ma[n]da ses ayes por chassier eneas de la terre· 100ra Que turn[us] manda ses genz por chacier eneas de la t[er]re 58rb Q[ue] turnus manda ses genz por chac[er] eneas d[e] la t[er]re 78ra Co[m]ment turn[us] manda sage[n]t por chac[er] eneas desat[er]re 162va Q[ue] turnus manda ses gens [et] de ses aies por chacier eneas de tote la terre· 190rb Qe turn[us] manda ces gens [et] ces ayes por cacier eneas de t[er]re· 204r 70ra-72va
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §618
141rb Coment eneas ala q[ue]rre secors au roi euander de palantee· 100rb Que eneas ala querre aide auroi euand[re] qui tenoit pale[n]te 58va Q[ue] eneas ala querre aide auroi euander q[ui] tenoit palante 78ra Co[m]ment eneas ala q[ue]rre secors auroy euander q[ui] tenoit pala[n]te 163ra Q[ue] eneas ala q[ue]rre aie aun roi qui ot non euander qui tenoit pallantee· 191ra Qe eneas ala qerre secors auroi euander d[e] de plantee· 204vb Q[ue] eneas ala querre secours au roi ander· 70ra-72va
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §619
141vb Coment eneas reuint en ytaille [et] olui palas le fiz le roi euander· 100va Que eneas enmena· olui pallas lefil leroi euander· 58vb Q[ue] eneas enmena olui pallas lefil leroi euander 163va Q[ue] eneas en mena o lui pallas le fill le roi euander o sa chaualerie 191vb Qe eneas enmena olui pallas li fis li roi euander o grant ch[euale]rie· 205r 70ra-72va
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §620
142ra Coment turnus assailli le chastel eneas· 100va Que turnus asaili lechastel ou eneas auoit sagent laissiee 58vb Q[ue] turnus asailli lechastel ou eneas auoit sagent laissie 78rb 163vb Q[ue] turnus assailli le chasteau o eneas auoit sa ge[n]t aslise· 192ra Qe turnus assailli le chastel ou eneas auoit sa gent laissee· 205rb Q[ue] turnus asailli le castel ou eneas auoit sa ge[n]t lessie 70ra-72va
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §621
142va Com[en]t nisus [et] eurialus se porpenserent q[ui]l enuayroient par nuit la gent turnus· 100vb Que Nisus [et] erialus sepropanserent quil enuairoient les ge[n]z turn[us] 59ra Q[ue] nisus [et] rialus seporpanserent quil anuairoient les genz turnus 78rb Co[m]ment Nisus et erialus se pensere[n]t q[ui]l e[n]vairoient les genz turn[us]· 164va Q[ue] nisus [et] eurialus porpenserent quil les gens t[ur]nus enuairoient par nuit [et] puis sen iroient a eneas· 192vb Qe nisus [et] eurialus se por penserent qil enuairoient les gens turn[us] par de nuit [et] puis sen iroient a eneas· 205va Q[ue] nisus [et] arialis issirent du castel [et]? alere[n]t es te[n]tes 70ra-72va
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §622
143ra Com[en]t eurialus proia ascanius por samere· 165ra Q[ue] eurialus proia ascanius quil li sauuast sa mere sil ne repairoit ariere· 193vb Qe eurialus proia ascanius qil li sauuast sa mere cil ne repairast ariere· 70ra-72va
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §623
143rb Coment nisus [et] eurialus uindrent es tentes ou il firent grant occision· 101ra Que Nisus [et] erialus issirent dou chastel si enterent es tentes 59rb Q[ue] nisus [et] erialus issirent dou chastel sientrere[n]t es tentes· 78va [com]me Nisus [et] Erialus issirent sou chastel et entrere[n]t este[n]tes 165rb Q[ue] nisus [et] ses compains eurialus issirent dou chasteau si entrere[n]t es tentes oil trop g[ra]nt occision fire[n]t 194ra Qe nisus [et] ses compains eurialus issirent douchastel si entrerent es tentes ou il ot trop grant ocisio[n] faite· 206r 70ra-72va
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §624
143vb Coment nisus [et] eurialus son compaigno[n] fure[n]t pris· 101rb Coment li dui compaigno[n] fure[n]t p[ri]s 59rb Com[en]t lidui co[m]paingon furent pris 78va Co[m]ment li dui [com]paigno[n] furent p[ri]s aforce 165vb Coment lidui compaignon furent pris quant iles te[n]tes ore[n]t la gra[n]t occision faite· 194vb Coment li dui compaigno[n] furent ocis qant il es tentes orent la gra[n]t ocision faite· 206rb Conment li doi consen aloient ap[re]s eneas 70ra-72va
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §625
144rb Que turnus fist coper les testes anisus [et] eurialus· 101va Que li connestables delaurence lor fist couper les testes· 59va Q[ue] liconestable de laurence lor fist coup[er] les testes 78vb Co[m]ment li co[n]nestables delaurence lifist coper lateste alu[n] [et] alautre 166rb Q[ue] li conestables de laurente lor fist coper les testes [et] metre en som ·ii· glaiues 195rb Qe li conestables de laurente lor fist coper les teste [et] metre en som ·ii· glaiues· 206v 70ra-72va
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §626
144vb Come lassaut fu g[ra]nt a la tor de fust deua[n]t la porte dou chastel· 102ra Que li assaux fu granz ala tor deua[n]t la porte 59vb Q[ue] li assauz fu granz alator deua[n]t laporte 79ra Co[m]ment li assax fu grans alator deuant la porte destroiens 167ra ·Q[ue] li assaus fu mout grans a la tor deuant la porte dou chasteau qui de mariein estoit faite 196rb Qe li assaus fu mout grant a la tor deua[n]t la porte del castel qide marai estoit faite· 207ra Q[ue] li assaus fu g[ra]nt deuant la porte· 70ra-72va
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §627
145rb Coment eneas reuint a sa gent q[ui] assegie estoie[n]t· 102ra Que eneas uint [et] secourut ses homes· 60ra Q[ue] eneas ui[n]t [et] secorut ses homes 79rb Co[m]ment eneas uint et secorut ses ho[m]mes 167rb Q[ue] eneas ui[n]t au socors de ses homes [et] que grans icomensa la bataille· 196va Qe eneas ui[n]t au secors de ses homes· [et] qe grant comensa la bataille· 207r Que] eneas ui[n]t p[or] secoure ses hommes 70ra-72va
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §628
145vb Com[en]t [et] por quoi turnus entra en une nef· 102rb Que turn[us] entra en une nef q[ui]l cuida eneas atai[n]dre 60rb Q[ue] t[ur]nus entra en ·i· nef q[ui]l cuida eneas ataindre 79rb 168ra Q[ue] turn[us] entra en une nef por ce quil icuida eneas ataindre· 197rb Qe turnus entra enune nef por ce qil cuida eneas ataindre· 207v Q[ue] turnus entre en une nef qui cuida eneas ataindre· 70ra-72va
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §629
146ra Coment mesenteus feri eneas· 102va Que mezeci[us] feri eneas dune espee enlencant senfu eneas m[o]lt iriez 60rb Q[ue] merecius feri eneas dune espee en la[n]ce[n]t se[n] fu eneas m[o]lt iries 79va Com mezencus feri eneas dune espee enlanca[n]t 168rb Q[ue] mezenti[us] feri eneas dun espiou de quoi eneas ot grant ire· 197vb Qe mezenteus feri eneas dune espee en lansant de qoi eneas ot grant ire· 207va 70ra-72va
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §630
146va De la g[ra]nt doulor q[ue] mezenteus demena q[ua]nt il uit son fiz mort· 102va Que grant dolor· demena· mezanti[us] q[ua]nt il uit so[n] fil mort 60va Q[ue] grant dolor demena mezentius quant il uit son fil mort 79va 168vb Q[ue] grant dolor demena mezentius q[ua]nt il uit son fill mort a t[er]re 198va Qe gra[n]t doulor demena mezenteus qant il uit son fis mort aterre· 208r 70ra-72va
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §631
147ra Coment eneas renuoia le cors pallas mort a son pere· 103ra Q[ue] eneas ranuoia· lecors de pallas a som pere q[ui] estoit morz 60vb Q[ue] eneas ranuoia lecors depallas mort assom pere 79vb 169rb Q[ue] eneas renuoia lecors de pallas tot mort a son pere· 199rb Dont eneas renuoia les cors de pallas tot mort ason pere euander· 208rb Q[ue] eneas e[n]uoia le cors pallas mort a son pere· 70ra-72va
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §632
147va Des messages q[ue] turnus enuoia adiomedes por aye· 103rb des mesaiges que turnus ot enuoiez adyomedes 61ra dou message que turn[us] ot a[n]uoie auroi dyomedes 79vb Des mesaiges que turnus anuoia a Dyomedes 170ra des messages que turnus ot enuoies a diomedes por aie· 200ra Des messages qe turnus ot enuoies a dyomedes por aye· 208vb Q[ue] li mesage repairiere[n]t auroi lati[n] 70ra-72va
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §633
148ra Coment le roi latin loa aturnus [et] a sagen q[ui]l feyscent pais aeneas· 103va Que li rois latins loa· asagent [et] aturn[us] quil feisse[n]t pas a eneas· 61rb Q[ue] lirois latinz loa assa gent [et] aturn[us] q[ui]l feisse[n]t pais aeneas 80ra Co[m]ment lirois latins loa asage[n]t [et] aturn[us] quil feissent pais a Eneas 170vb Q[ue] li rois latinus loa a sa gent· [et] a turnus quil a eneas pais feissent· 200vb Qe lirois latins loa asa gent [et] aturnus qil feisse[n]t pais a eneas de troies· 209ra Q[ue] li rois latinc loa a turnus quil feis pes a eneas 70ra-72va
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §634
148va Les paroles q[ue] turn[us] dist au cuen drances· 103vb Que turnus [et] licuens draces santreramponerent· 61va Que turnus [et] licuenz draces sentreramponnerent 171rb Q[ue] turnus [et] li cuens drances sentredistrent pluisors rampones 201vb Qe turnus et li conte drances sentre distrent pluissors paroles· 209v Q[ue] turnus [et] li que[n]s drace se ranspronerent· 70ra-72va
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §635
148vb Comes eneas uint deuant laure[n]te·
Before fr20125_00635_10 Coment la royne camilla demanda aturnus la premiere bataille contre eneas·
104ra Que eneas uint deuant la cite delaurence 61va Que eneas uint deuant lacite delaurente 80rb 171va Q[ue] eneas uint deuant la cite de laurente ou turnus estoit a sa chiualerie· 201vb Qe eneas uint deua[n]t lacite de laurente ou turnus estoit [et] sa ch[euale]rie· 209va Q[ue] eneas uint deuant la cite de laurenche· 70ra-72va
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §636
149vb Coment laroyne camilla fu occise 104va Comment lareine camilla fu occise· 62ra Coment laroine camille fu occise 80va Com la roine Camilla fu ocise en la bataille 172va Coment la roine camilla fu ocise 203ra Coment la roine camilla fu ocise· R[ubrica]· 210rb Conment la roine camile fu occise· 70ra-72va
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §637
150rb Coment turnus [et] sa gent [et] eneas [et] sa bataille؛ uindrent ensemble a lestor 104vb Que les gens turnus [et] eneas uindre[n]t alestor ensamble 62rb Q[ue] les genz turnus [et] eneas ui[n]dre[n]t alestor ensamble 80vb Co[m] la ge[n]t turn[us] et eneas uinrent alestor ensa[n]ble 172vb Q[ue] les gens turnus [et] eneas ola soie bataille uindrent al estor ensamble 203vb Qe lege[n]s turnus [et] eneas ola soe bataille uindrent alestor ensemble· 210v Q[ue] les gens turnus [et] eneas ui[n]drent a lestor en se[m]ble 70ra-72va
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §638
150va Come la bataille fu deuisee entre turnus [et] eneas· 105ra Que la conuenance de labataille fu deuisee entre turn[us] [et] eneas cors a cors 62va Q[ue] laconuenance delabataille fu deuisee entre [et] eneas cors acors 81ra Co[m]ment la bataille fu fiancie entre Turn[us] [et] eneas cors a cors 173va Q[ue] la co[n]uenance fu faite de la batailla entre turnus [et] eneas cors a cors· 204rb Qe la couenance dela bataille fu deuisee entre turnus [et] eneas· 211ra Q[ue] la couuenence fu deuisee entre turn[e?]s [et] eneas 70ra-72va
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §639
151ra Come[n]t la bataille comune recomensa par laigle q[ui] se feri es signes· 105va Que labataille recoume[n]ca· par laigle qui se feri es ci[n]gnes 62vb Que labataille recoumenca par laigle que feri entre les tinnes 81rb 174ra Q[ue] la bataille comune recomensa par laigle qui se feri es signes· 205ra Qe la bataille comune recomensa par laigle qi se feri as cignes· 211rb Q[ue] la bataille reco[m]mance p[ar] laigle q[ui] se feri escines 70ra-72va
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §640
151va Coment turnus fist g[ra]nt domage de la gent eneas en ceste bataille· 105vb Que g[ra]nz damaige fist turnus delage[n]t eneas acele bataille· 63ra Q[ue] grant damaige fist turn[us] delage[n]t eneas acel[e] batail[e] 81ra Com g[ra]nt domage fist turnus de la gent Eneas acele bataille 174rb Q[ue] grant domage fist turnus de la gent eneas a cele bataille· 205va Qe grant doumage fist turnus delage[n]t eneas en cele bataille· R[ubrica]· 211v 70ra-72va
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §641
152ra Coment la royne amata se pendi porce q[ue] eneas auroit laiuine 106ra Que la reine amata se pandi 63rb Q[ue] laroine amata se pendi 81va Co[m]ment laroine amata sependi p[ar]mi le col 175ra Q[ue] la roine amata se pendi por la dolor q[ue] eneas auroit lauine· 206rb Qe la roine amata se ape[n]di por la doulor qe eneas auroit layuine· 212ra 70ra-72va
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §642
152va Coment eneas [et] turnus se combatire[n]t corz acorz· [et] eneas ocist turnus· 106rb de la bataille qui fu entre t[ur]nus [et] eneas cors a cors 63va delabataille qui fu entre turnus [et] eneas cors acors 81vb De la bataille qui fu entre turnus et Eneas cors acors 175va De la bataille cors a cors q[ui] fu entre turnus [et] eneas 206vb De la bataille cor a cors qi fu entre li dui combata[n]t turnus et eneas de troie· 212rb dela bataille [qui fu?] e[n]tre turnus [et] [eneas?] cors acors 70ra-72va
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §643
152vb Coment eneas espousa laiuine [et] tint le roiaume· 106va Que eneas espousa· lauine [et] tint lereaume· 63va Q[ue] eneas esposa lauine [et] ti[n]t leroiaume 82ra Co[m]ment Eneas espousa lauine et eint tot le Roiaume 175vb Q[ue] eneas espousa laiuine· [et] si tint tot le roiaume· 207rb Qe eneas espousa lauiyne [et] sitint le roiaume· 212va 72va Q[ue] mo[r]t turn[us] ses ie[n]z sep[ar]tire[n]t· [et] les ienz eneas reto[r]nere[n]t as loies· [et] [com]m[en]t eneas p[ri]st a feme lauine fille le roi lati[n]s et mo[r]t lati[n]s eneas p[ri]st le reg[ne] [et] ap[re]s ·iii· anz morut·
Heavily abriged and rewritten.
Eneas
Fr20125 §644
153rb Coment ascanius puis la mort son pere tint le roiaume·
4/4 lines
106vb Que ap[re]s lamort eneas tint leroiaume aschanius 63vb Q[ue] ap[re]s lamort eneas tint leroiaume aschanius 82ra Co[m]ment ap[re]s la mort Eneas tint le regne Aschani[us] 176rb Quapres la mort eneas tint le roiaume ascanius·
4/4 lines; cont
208ra Qe apres la mort eneas tint le roiaume ascanius
4/4 lines; cont
212v Q[ue] ap[re]s lamort eneas tint le regne ascani[us] 72va
Heavily abriged and rewritten.
Assyrian_Kings
Fr20125 §645
154ra De asirie[n]s q[ui] orent de tot le mont la seignorie· 107rb des assyriens qui detout lemonde ore[n]t la poeste 64rb d[es] assyrienz qui d[e]tot lemo[n]d[e] ore[n]t lapoeste 109rb Cy co[m]mence lestoyre des assyriens q[ui] de tout le mont orent la poeste 177ra Des assirieins qui de tot le mo[n]de orent la poeste [et] la segnorie· 209ra Des assiriens qi de tout le mont orent la poeste [et] sa seigno[r]ie· 213rb Des assyriens qui de tout le monde orent la poueste· 72vb Des assiriens qi de tout le mo[n]de ore[n]t la poeste·
Assyrian_Kings
Fr20125 §646
154rb Les rois q[ui] en cel tens regnerent 107va Qui liroi furent qui ence te[n]s regnore[n]t 64rb Qui liroi furent qui ence tens regnoient 109rb Q[ui] li roy fure[n]t qui en ce tans adont regnoient 177r Q[ui] li roi fure[n]t qui en celui tans regnoient 209rb Qel furent li roi qi en cel tens regnerent· 213va Q[ue]ls rois furent q[ui] en celui te[n]ps regnerent None
Assyrian_Kings
Fr20125 §647
154va Encores des rois qui regnerent en asire· 107va des rois q[ui] regnere[n]t e[n] assyre 64va Desrois qui rengnerent en assyre 109va Des roys q[ui] regnere[n]t en asyre 177vb Des rois qui regnerent en assyre· 209va Des rois qi regnerent en asire· 213vb Des rois qui regnerent en assyrre 72vb Des rois qi regnerent en assire
Assyrian_Kings
Fr20125 §648
155ra Coment le regne dasire prist fin [et] le nom porte en mede 108ra Coment sardanapalus perdi par samauuestie leregne [et] lauie 64vb Com[en]t sardanapalus p[er]di parsa mauaustie lerengne [et] lauie· 109vb Co[m]ment sardanapapalus p[er]di p[ar] mauuaistie le regne 178rb Come[n]t sardanapallus p[er]di p[er] sa grande mauuaiste le regne [et] la uie 210va Com[en]t li regnes dassire prist fin et fu li nons trespoites en mede· 214r 73va
Assyrian_Kings
Fr20125 §649
155va Coment le regne de macedoine comensa en cel tens· 108rb Que en cel tens coumenca liregnes en macedoine 65ra Q[ue] encel te[n]z com[en]ca lirengnes en macedoine 110ra Co[m]ment li regnes [com]menca e[n] ce tanz en macedoyne 178vb Q[ue]n celui tans comensa la segnorie [et] li regnes de macedonie· 210vb Que en cel tens comenca li regnes d[e] macedonie· 214r 73ra
Rome_I
Fr20125 §650
155vb Ci comense lestorement de la cite de rome· 108va Ci coumence lestorement de lacite derome 65ra Ci coum[en]ce delestourem[en]t d[e] lacite d[e]rome 110ra Ci co[m]mence li co[m]mencemenz de Ro[u]me et qui lestora premier et co[m]ment ele fu fondee 179ra Ci comence lestorement de la cite de rome· 212vb Ci comence le storement de la cite de rome 223vb Ci conmence le fondement de la cite de Roume 73rb Ici comence lestoirement de Rome·
Rome_I
Fr20125 §651
156vb Coment romolus [et] remus furent troues [et] mis anorice· 108vb Que Romulus [et] Remus furent troue [et] mis anorrice 65rb Q[ue] romulus [et] remus furent trouue [et] mis anorrice 110rb Co[m]ment romul[us] et Remus furent trouez [et] mis a norrice 179vb Coment romulus [et] remus furent troue [et] mis anorice· 212ra Coment romus et remus furent troues et mis anorice· 224ra 73va
Rome_I
Fr20125 §652
157ra Coment [et] par quoi Romolus uint en g[ra]nt seignorie·
prosified; some verse retained; cont
108vb ·Coment Romulus comenca acroistre en g[ra]nt seignorie
24/42 lines (plus 6 lines prosified); cont
65va Com[en]t romulus com[en]ca acroistre e[n] g[ra]nt seignorie
42/42 lines
110va Co[m]ment Romulus co[m]menca a croist[re] en g[ra]nt seignorie 180ra Coment romulus [et] par quoi comensa a croistre en grant segnorie·
42/42 lines; lin
212va Coment romulus [et] p[ar] qoi comensa a croistre en gra[n]t seignorie·
prosified
224rb Coument romulus conmenca acroistre engrant seingneurie·
28/42 lines (some only partially retained + 8 prosified); cont; pc
73va Q[ue] romulus [com]m[en]ca a croistre en grant seignorie·
prosified/deteriorated verse
Rome_I
Fr20125 §653
157va Coment romolus uenia sa mere· [et] rendi ason aiol sa terre· 109rb ·Que Romulus randi a so[n] ayol sa terre 65vb Q[ue] romulus randi asson ayoul sa t[er]re 110va Co[m] Romulus re[n]di a so[n] ayol sa t[er]re 180vb Q[ue] roumulus rendi a son taion sa terre [et] si uenga sa mere 213ra Qe romulus rendi a son aiol se terre et si ueni a sa mere· 224vb 74ra-74rb Ici come[n]ce com[en]t Romulus commenca a croistre molt Rome [et] fist occire rem[us] so[on] frere·
Heavily abriged and rewritten.
Rome_I
Fr20125 §654
157vb Coment Romolus fist ocirre son frere· 109rb Que Romulus fist occire so[n] frere rem[us] 65vb Q[ue] romulus ocist som frere remus· 110vb Co[m] romul[us] fist ocirre so[n] frere Rem[us] 181ra Q[ue] romulus fist ocire son frere remus par sa felonie· 213rb Qe romulus fist ocire son frere rem[us] per sa felonie· 225ra Que romulus fist occire son frere remus· 74ra-74rb
Heavily abriged and rewritten.
Rome_I
Fr20125 §655
158rb Coment romolus fist ravir les sabiniens· 109va Que Romulus fist rauir les sabinienes [et] les fist esposer a ses homes 66ra Q[ue] romulus fist rauir les sabiniennes [et] les fist espouser ases hommes 111ra Co[m] romul[us] fist rauir les sabinie[n]nes [et] les fist espouser a ses ch[eualie]rs 181va Q[ue] romulus fist rauir les sabinieins si les fist espouser ses homes 213vb Qe romulus fist rauir les sabiniens si les fist esposer a ses homes· 225va Que romulus fist tenir les sabienes·[et] les fist espes o ses homes· 74rb-74va Q[ue] romul[us] fist rauir les sabiniens [et] le fist esposer ases homes· [et] [com]m[en]t il morut·
Heavily abriged and rewritten.
Rome_I
Fr20125 §656
158vb Coment romulus establi premierement a rome senators por iugier les afaires· [et] apres morut· 110ra Que Romulus establi premiers senators a rome· 66rb Q[ue] romulus establi premiers senators aroume 111rb Co[m] Romul[us] establi p[re]mierem[en]t senators a Rome 182ra Q[ue] romulus establi premerainement en rome senators por iugier les afaires· 214va Qe romulus establi premierement en rome senators por iuger les afaires· 226ra Que romulus establi premiers senators aroume· 74rb-74va
Heavily abriged and rewritten.
Rome_I
Fr20125 §657
159ra Coment apres la mort romolus regnerent les senators ·l· anz· [et] puis fu roi numa pompilius q[ui] molt fu sages· 110rb Que li senator ap[re]s la mort Romulus tindrent la cite ·l·anz 66va Q[ue] lisenator ap[re]s lamort romulus tinrent lacite ·l· anz 111rb Co[m]me li senator apres la mort romulus tinrent la cite ·L· ans 182rb Q[ue] li senator apres la mort romulus tindrent la cite ·l· ans deage [et] puis fu rois numa pompilius· 214vb Qe li senators apres la mort romulus tindrent la cite ·ii· ans et puis fu rois no[m]ma ponpelius· 226ra 74va Q[ue] li senato[r] ap[re]s la mo[r]t romul[us] ti[n]dre[n]t la seig[no]rie ·l· anz· [et] puis eslirent a roi numa po[m]pilius
Heavily abriged and rewritten.
Rome_I
Fr20125 §658
159rb Before fr20125_00658_04 Des rois qui regnerent arome· 110rb Que m[o]lt fu sages numma po[m]pei[us] 66va Q[ue] m[u]lt fu saiges no[m]ma pompeius 111va M[u]lt fu saiges Noma Pompei[us] 182vb Q[ue] mout fu sages numa pompili[us] [et] si fu sains guerre qui puis nauint en lointain termine· 215ra Qe mout fu sages no[m]ma pompelius et si fu sans guerre qi puis nauint en lontain termine· 226va Qui mult fu asai?s noma pompilius· 74va Before fr20125_00658_04 Q[ue] reg[na] tuli[us] ostili[us]
Before fr20125_00658_09 Com[en]t Ancus marciu[us] reg[na]·
Heavily abriged and rewritten.
Rome_I
Fr20125 §659
159vb 110vb des rois qui regnerent en la cite derome 66vb Des rois qui rengnerent enlacite d[e] roume 111vb Des roys qui regnerent en la cite de rome [et] qanz anz 183ra Des rois qui regnerent en la cite de rome· 215va Des rois qi regnerent en la cite de rome· 227ra 74vb Before fr20125_00659_04 Q[ue] s[er]ui[us] tuli[us] reg[na]
Before fr20125_00659_09 Q[ue] tarquin[us] superb[us] reg[na] [et] puis fu caciez porloutrage q[ue] so[n] fil fist alucreche
Heavily abriged and rewritten.
Rome_I
Fr20125 §660
160ra Coment le roi tarq[ui]nius fuchassiez de la seignorie· 111ra Encores des rois q[ui] tindrent rome [et] delor conquestes [et] tarq[ui]ni[us] en fu chaciez 67rb Encore des rois qui tindrent rome [et] ta[r]q[ui]nius e[n]fu chaciez 112ra Encor des rois et de lor [con]qestes [et] co[m] tarq[ui]ni[us] en fu chaciez laidement 183vb ·Encore des rois qui tindrent rome [et] lor conquestes [et] que tarquinius en fu tost chasses· 216rb Encor des rois qi tindrent rome et de lor conqeiste et com tarqinuis en fi chacies· 227vb 75ra
Rome_I
Fr20125 §661
160va Quelz furent les conselles q[ui] tindrent la cite de Rome ·v· cent [et] ·xii· anz· 111rb Qui li concele fure[n]t qui tindrent la cite ·v·c· [et] xiii·anz· 67rb Q[ui]l lico[n]sele furent qui tindrent lacite ·v^c· [et] xij· anz 112rb Co[m]ment li co[n]seillier ti[n]rent la cite ·V^C· ans [et] ·xii· 184ra Q[ui] li concele furent qui tindrent la cite ·v·cens ans·[et]·xii·ans 216va Qe furent li concele qi tindrent la cite ·ccccc· et ·xii· ans· 228ra Que li conseille furent qui tindrent la cite vc.[et]xii·anz· 75rb Que li consele furent qi tindre[n]t la cite de Rome ·v· c· anz·
Rome_I
Fr20125 §662
161ra 111vb Que autens que luccullus fu conceles se combati mitridates as romai[n]s 67vb Que autenz q[ue] luculus fu conseles secombati mitridates as romains 112va Autans que lutullus fu conseilliers se combati mitridates li rois as Ro[m]mains forment 184vb Q[ue]l tans que lucullus fu conceles se combati li rois mitriades as romains· 217rb Qe autens qe luculus fu concele se combati mitridates as romains· 228vb 75va
Rome_I
Fr20125 §663
161rb Coment les conselles soumistrent arome grant partie dou monde· 112ra Que liconcele sozmistrent a rome grant partie dou mo[n]de· 67vb Q[ue] liconsele soz mistre[n]t arome gra[n]t p[ar]tie doumond[e] 112vb Co[m]ment li conseillier soumistrent a Ro[u]me grant partie del mo[n]de 185ra Q[ue] li cocele [sic] sosmirent a rome grant partie dou monde· 217va Qe li concele somistrent a rome gra[n]t partie del monde· 228vb 75va
Rome_I
Fr20125 §664
161va Ci comence des conselles de rome le grant afaire· 112ra Ci coumence des conceles li granz a faires· 68ra Ci coum[en]ce desconseles li gra[n]z affaires 112vb Cy co[m]mence des conseilliers li grans affaires 185rb Si comence des conceles li grans affaires 217vb Si comence des conceles li grant afaires· 229ra Ci com[e]nca des conselles les granz affaire· 75vb Com[en]t Ci [com]mence des [con]seles les granz afaires · Et [com]ment brut[us] se [com]bati [con]tre le roi tarqin[us]· et brut[us] ifu occis· Et q[ue]l roi furent premierement christien·
Rome_I
Fr20125 §665
161vb Coment le concelle bructus se co[m]bati au roi tarq[ui]nius [et] fu ocis· 112rb Que li conceles brut[us] secombati contre leroi tarquini[us] [et] fu occis bruttus· 68rb Q[ue] li consele brutus se [com]bati [con]tre leroi tarquinius [et] fu ocis brutus· 113ra Co[m]ment brutus li conseilliers se [con]bati contre le roy tarq[ui]nius [et] fu brutus ocis 185va Q[ue] li co[n]celes brutus se combati contre le roi tarquinius [et] si fu ocis brutus 218ra Qe li concele se combati contre li roi tarquinius et fu ocis bructu[us]· 229rb 75vb
Rome_I
Fr20125 §666
162va Ci dit des rois qui tindrent la seignorie dengleterre· 112vb Que li roi tindrent la seignorie derome· 68va Q[ue] liroi derome tinrent laseignorie debretaingne 113va [com]me li roi de rome tinre[n]t la seignorie de rome 186ra Q[ue] li roi de rome tindrent la segnorie de bretaigne· 218vb Qe le roi de rome ti[n]drent la seignorie de reame· 230rb 76rb
Rome_I
Fr20125 §667
162vb Quel roi furent premiers crestiens enbertaigne· 113ra Quel roi furent premierement crestien en bretaigne· 68vb Quel roi furent premierem[en]t crestien en bretaigne 113va Q[ue]l roy fure[n]t p[re]merai[n] crestien en bretaigne 186rb Quel roi fure[n]t premerement crestiein en bretaigne 219ra Qel roi furent p[ri]merain crestien en bertaigne· 230va Qui furent li rois de bretaingne [et] quans puis que les empereor en p[er]dirent la seingnorie uisans autens sait grigoire 76va
Rome_I
Fr20125 §668
162vb Que apres lamort leconselle bructus fu valerius conselle· 113rb Que apres lamort leconcele brut[us] fu ualeri[us] conceles· 68vb Que apre lamort brutus fu valerius conseles 113vb Co[m]ment valeri[us] fu [con]seilliers apres la mort brut[us] 186va Quapres la mort le concele brutus fu ualerius publicola fais conceles 219rb Qe apres la mort le concele bructus fu ualerius co[n]cele· 230vb Que ualerius fu conseles 76va Coment apres la mort le consele Brutus fu uallerius consele· et autres conseles·
Rome_I
Fr20125 §669
163rb Coment le roi cyrus de perce fu en cel an· 113va Quen cel an estoit lirois cyrus de perse· 69ra Q[ue] encel an estoit lirois cyrus deperse 113vb En ce tanz estoit li rois Cyr[us] de p[er]se 187ra Quen celui tans adonques estoit li rois cyrus de perse· 219vb Qe en cel an estoit li rois ciras en perse· 76va Coment en celui an meismes estoit li rois syrus de perse· q[ui] destruit le reg[ne] demede [et] occist leroi astiagies·
Rome_I
Fr20125 §670
163vb Come[n]t leconselle publicola morut· 113vb Que li conceles ualeri[us] publicola fu morz dom m[o]lt ot en rome grant dolor demenee 69va Que liconsele valerius publicola fu morz dont mout ot en roume gra[n]t dolor demenee 114rb Co[m]ment li [con]seill[ier]s valerius publicola fu mors do[n]t m[u]lt ot en Rome g[ra]nt dolor demenee 187va Q[ue] li conceles ualerius publicola fu mors dont mout en rome gra[n]t dolor demenee· 220va Qe li concelles ualerius pubicola fu mo[r]s dont mout ot en rome gra[n]t dolor demenee· 230rb 77rb Q[ue] li [con]sele ualeri[us] publicola fu mo[r]z et les batailles q[ue] ore[n]t ap[re]s li romai[n]s
Rome_I
Fr20125 §671
164ra Que m[o]lt ot grant bataille par ·ii· anz entre les hoirs tarquinius [et] cil de rome· 114rb Q[ue] m[o]lt ot granz batailles par ·ii· anz entre lefoirs tarq[ui]nii [et] ces de la cite de Rome· 69vb Q[ue] mout ot grant batailles pa[r] ·ij· anz entre les rois turquini [et] ces d[e]lacite d[e]rome 114va M[u]lt ot grant bataille p[er] ·ii· ans ent[re] les hoirs Tarq[ui]nii et cex de rome. 187vb Q[ue] mout ot g[ra]ns batailles par ·ii·ans entre les oirs tarquinii · [et] ceaus de la cite de rome 220vb Qe mout ot grant bataille par ·ii· ans entre les oirs tarquini et ciaus de la cite de rome· 231va Que mult gra[n]t bataille fu entre les romains [et] les oirs taquinus· 77va
Rome_I
Fr20125 §672
164va Coment marius q[ui]ntus fist maint mal a la cite de rome· 114vb Que marci[us] quinti[us] fist maint mal alacite derome 70ra Q[ue] marcius quinti[us] fist maint mal alacite de roue 114vb Co[m]ment Marcius quintus fist maint mal a la cite de rome [et] au genz 188va Q[ue] marci[us] quintius fist maint mal ala cite de rome· 221va Qe marcus quintuis fist maint mal ala cite de rome· 232v Que marcius quintus fist maint mal ala cite de rome· 77va
Rome_I
Fr20125 §673
164vb Que m[o]lt ot rome encel tens de persecusions·
X/60 lines; cont
115ra Que m[o]lt ot rome en cel tens depersecutions
X/60 lines; cont
70rb Que mout ot rome ence tens de persecutions
60/60 lines, cont
115ra M[u]lt eut Ro[m]me en ce tans de p[er]secutions
60/60 lines; cont
188vb Q[ue] mout ot rome en celui tans de persecutions en pluisors manieres·
60/60 lines; lin
222ra Qe mout ot rome en cel tens de persecucions en pluissors manieres·
X/60 lines; cont
232vb
59/60 lines; cont
77va
Rome_I
Fr20125 §674
165rb Coment le conselle malius [et] les fabiniens de rome fure[n]t tuit ocis 115rb ·Que li fabiien de rome furent tuit occis embataille [et]lico[n]celes manlius· 70va Que li fabinien deroume fure[n]t tuit ocus e[n]bataille [et] liconsele maulius 115rb Co[m]ment li sabie[n] de rome furent tuit ocis e[n] bataille [et] li [con]seill[ier]s Maulius 189rb Q[ue] li fabiniem de rome furent desco[n]fi [et] ocis en bataille· [et] li conceles manlius· 222va Qe li fabinie[n] de rome furent tuit ocis en bataille et li concelles ma[n]lius· 233rb Que li fabiens de roume furent tuit ocis en la bataille· 77va
Rome_I
Fr20125 §675
165vb Com grant doulor fu demenee arome por ceste desconfiture· 115va Que granz dolors fu aromme demenee por cele desco[n]fiture 71ra Q[ue] grant dolor fu arome demenee porcele descomfiture 115va Com grant dolor fu a rome demenee por cele de[con]fit[ure] 189vb Q[ue] g[ra]ns dolors fu a rome demenee por cele desconfiture· 223ra Qe gra[n]t dolor fu demenee a rome po[r] celle desconfiture· 234ra 77vb Q[ue] g[ra]nz dolor fu demenee a rome po[r] cele des[con]fitu[r]e
Rome_I
Fr20125 §676
166rb Coment par les senators furent les conselles abatus arome de leur seignorie· 116rb Que li concele furent abatu a rome par les senators delor seignorie 71rb Q[ue] li consele furent abatu arome parles senators delor seingnorie 116ra Co[m]ment li conseill[ie]r[s] furent abatu a ro[u]me p[ar] les senators de lor seignorie 190va Q[ue] li concele fure[n]t abatu a rome par les senators de lor segnories· 223vb Qe li concele furent abatu par les senators de lor seignories· 234vb Qui le conseles furent abatu aroume de leur seingneurie pur les senators· 78ra Q[ue] les [con]sules fure[n]t abatuz arome pa[r] les senato[r]s de luer seig[norie]·
Rome_I
Fr20125 §677
166vb Dun crolle qui adonc fu arome [et] de la faute des semences 116va dou crolle qui adonc auint a rome [et]de la faute des seme[n]ces 71va doucroille qui adonc auint aroume [et] delafaute des semences 116ra Dou c[ro]lle qui adont auint a rome et de la faute des seme[n]ces 191ra Dou crolle qui adonc auint arome [et] de la defaute des semences· 224rb Del crole qi adonc aui[n]t a rome et de la defaute des semences· 235va 78ra Dou crosle q[ui] ado[n]c aui[n]t de la fiute des cem[en]cines·
Rome_I
Fr20125 §678
167ra Que m[o]lt agreuerent le romainz pluisors cites dytaille· 116vb Que m[o]lt agreuerent les roumaines cil des plusors citez dytale 71vb Q[ue] mout agreuement les roumains cil deplusor citez dytale 116va Q[ue] li romain agreuerent d[ur]eme[n]t les Romains cil de pluseurs citez Dytale 191rb Q[ue] mout a greuerent les romains cil des pluisors cites ditale· 224vb Qe mout agreuerent les romains cil des pluissors cites ditallie· 236ra 78rb
Rome_I
Fr20125 §679
167rb Come le duc brenius enuay les romai[n]z de la bataille· 117ra Q[ue] li d[us] branni[us] enuai les romains debataille 72ra Q[ue] lidux brannius enuai les romains delabataille 116va Co[m]ment li dus de bramius envai les Romai[n]nes nes genz de batailles 191vb Q[ue] li dus brennius enuai les romains de bataille· 225rb Qe li dus brenius enuai les romains de bataille· 236rb Que li dux branius enuai les romains de la battaille· 78rb Q[ue] li dux bremin[us] enuai les romai[n]s de la bataille·
Rome_I
Fr20125 §680
167vb Coment le duc brennius prist rachat des romainz q[ui] foy estoient a garantise el capitoille· 117va Que li dus branni[us] prist rachat des roumai[n]s qui foi estoient agarantise oucapitole 72va Q[ue] lidux brenni[us] rachat des romai[n]z q[ui] foui estoie[n]t agara[n]tie ou capitole 117ra co[m]ment li dus bramius prist rachat des Romains qui foy estoient a garant au capitoyle 192rb Q[ue] lidus brenius prist rachat des romains qui fuit estoient a randise ou capitoile 226ra Qe li dus breniuus prist rachat des romai[n]s qi foi estoient a garentise el capitoille· 237rb 78va
Rome_I
Fr20125 §681
168ra Ci dit de la destrucion de rome· 117vb Que adonq[ue]s en cel tens fu rome tote gastee si estoit ele destruite· 72va Q[ue] adonques encel te[n]z fu rome toute gastee [et] si estoit ele destruite 117ra Adont en cel tanz fu Roume degastee 192va Q[ue] adonq[ue]s en celui tans fu rome tote guastee si esteit tote destruite 226ra Qe ado[n]ques en cel tens fu rome toute gastee si ert elle destruite· 237rb 78va Q[ue] Rome fu d[e]gastee [et] destruite et [com]m[en]t li dux brani[us] fu des[con]fit o tote sa ie[n]t et com[en]t rome fu repouplee [et] camul[us] ieme[n]da la cite
Rome_I
Fr20125 §682
168rb Come le duc brennius fu desconfit [et] uencus· 118ra Coment li dus branni[us] fu desconfiz [et] sagent vaincue· 72vb Coment lidux brennius fu desco[n]fiz [et] sagent vaincue 117rb co[m]ment li dus bramius fu desconfiz lui [et] sa ge[n]t 192vb Coment li dus brenius fu desconfis [et] sa gent uencue 226va Coment li dus fu desconfis et sa gent uencue· 237vb Coument li dux bramus fu desconfit [et] sa gent uai[n]cu· 78vb
Rome_I
Fr20125 §683
168va Coment rome fu repeuplee par camillus· [et] senators· [et] conselles remis ala uille· 118rb ·Que par camullus fu rome repueplee [et] senator[et]concele rasis enla uile 73ra Q[ue] par camullus fu roume repueplee [et] senato[r]· [et] [con]sele rasis e[n]lauile 117va Com p[ar] Camulus fu ro[u]me repueplee et senator et [con]seillier rassis e[n] lor sieges 193rb Q[ue] par camill[us] fu rome repuplee [et] senator [et]concele rasis en la uile 226vb Qe par camillus fu rome repueplee et senato[r]s et concelles rasis en la uille· 238ra Que por camulus fu roume repueplee [et] senator [et] consele lasis en la uille 78vb
Rome_I
Fr20125 §684
168vb Coment camillus prist a force les cites uoisines q[ui] agreuoient arome· 118va Que camullus prist a force les citez voisines q[ui] rome agreuoie[n]t 73rb Q[ue] camullus prist aforce les citez uoisines qui rome agreuoient· 117vb [com]me[n]t Camulus prist afforce les citez uoisines q[ui] rome agreuoient 193va Q[ue] camillus prist aforce les cites uoisines qui rome agreuoient· 227ra Qe camillus prist a force le cites uoisines qe rome agreuoient· 238va 78vb
Rome_I
Fr20125 §685
169ra Come grant doulor ot arome delamort camillus· 118vb Que grant dolor ot demenee a rome de lamort camullus· 73va Q[ue] grant dolor ot d[e]menee arome delamort camulus 117vb Com grant dolor ot arome demenee p[or] la mort Camul[us] 193vb Q[ue] grant dolor ot en rome demenee dela mort camillus qui la cite auoit tote estoree· 227va Qe grant dolor ot en rome demenee de la mo[r]t camillus qila cite auoit restoree· 239ra Q[ue] grant doleur ot demenee aroume de la mort camul[us]· 79ra Q[ue] g[ra]nt dolor fu demenee a rome d[e] la mort camill[us]
Rome_I
Fr20125 §686
169r Come la terre ouri [et] baia ado[n]c en mi la cite de rome· 118vb Quen cel tens aouuri laterre enmi lacite de rome parplus de ·iii·iorz despace· 73va Q[ue] encel tenz aouuri lat[er]re enmi lacite derome p[ar] plus d[e] ·iij· iorz d[e]space 118ra En ce tans ouri la t[er]re enmi la cite de rome p[er] ·iii· iors despace 194ra Quen celui ta[n]s aouri la terre [et] baia en mi la cite de rome· par plus de ·iii· iors despasse 227vb Qen cel temporel ouri la terre et baya enmi la cite de rome par plus de ·iii· iors de space· 239rb 79ra 103ra
§686.2-9 added by the scribe of Vienna2 in the lower margin.
Rome_I
Fr20125 §687
169va Coment les galois renuayrent rome· 119ra Que ligalois qui ge[n]t rorent quise reuinrent ala cite derome 73vb Q[ue] ligalois qui ge[n]t ore[n]t quise remuere[n]t lacite d[e]roume 118rb Co[m]ment li galois qui gent iorent q[ui]se renuaire[n]t la cite de rome 194va Q[ue] li galois qui gent orent requise renuairent la cite de rome· 228rb Qe li galois qi gent orent reqise remuirent la cite de rome· 239vb Que li gallois reuairent la cite de roume· 79ra
Rome_I
Fr20125 §688
170ra Come les galois furent desconfiz [et] uencuz· 119rb Que manli[us] torquatus iosta aus gallois de grant noblece· 74ra Q[ue] manli[us]torquatus iosta asenglois d[e]g[ra]nt noblesce 118va Com Mauli[us] torq[ua]tus iosta a galloi[s] de g[ra]nt noblece 194vb Q[ue] manli[us] torquatus iosta au galois de g[ra]nt noblece·[et]de grant force· 228va Qe ma[n]lius torquatus iusta al galois de grant noblece· 240ra 79ra
Rome_I
Fr20125 §689
170rb 119va Que ligallois furent des[con]fit [et] vaincu par ·ii· foiz 74rb Q[ue] ligallois fure[n]t descomfit [et] vai[n] · cu par deus foiz 118va Co[m] li galois fure[n]t desco[n]fist et vainchy p[er] ·ii· foiz 195ra Q[ue] li galois furent desconfi [et] ue[n]cu par ·ii· fiees 228vb Qe li galois furent desconfit et uencus par ·ii· fois· 240va 79rb Q[ue] li galois fure[n]t des[con]fit po[r] les romai[n]s
Rome_I
Fr20125 §690
170va Que deuenoient les auoirs que les romainz conqueroient· 120ra Que liauoir [et] litresor·deuenoient·que li roumanz [con]queroient· 74va Q[ue] li auoir [et] li tresor deuenoient q[ue] liromain adonc conqueroient 118vb Q[ue] li tresors et li auoirs deuenoit que li romain co[n]queroient 195va Q[ue] li auoir [et] li tresor deuenoient que li romain conqueroient 229rb Qe li auoir et li tresor qe li romain conqeroient deuenoient· 241ra Que li auoir [et] li trezor deuenoient que li romain conquistrent· 79rb
Rome_I
Fr20125 §691
171ra Que les galois se pristrent autre fors as romainz a bataille· 120rb Que li gallois sepristre[n]t asromai[n]s autre foie· 74vb Q[ue] li gallois sepristrent as roumai[n]z autre foie 119ra Com li galoys se pristrent a Ro[u]mains aut[re]foiz 196ra Q[ue] li galois se rep[ri]strent a bataille as romains autre fiee· 229vb Qe li galois se pristrent autre fois a bataille as romains· 241v Que li gallois se pristrent as romains autre fois· 79rb Q[ue] li galois se p[ri]strent as romai[n]s autre foiz·
Rome_I
Fr20125 §692
171va Que le co[n]selle paperius ne sosa conbatre as sa[n]nitiyes· 120vb Que liconceles pompei[us] ne sosa combatre aus sanniiens sefust repairiez derome 74[bis]ra Q[ue] lico[n]sele pompeius nesosa combatre as sennicienz si fust repariez de roume 119va Co[m]ment li conseilliers pompeius ne sos obatre a sanitiens si fust repairiez de Rome 196va Q[ue] li conceles pompeius ne sosa combatre as sanitieins se fust repaires de rome 230va Qe li conceles pompeius ne sosa combatre as samnitriens se fust repairies de rome· 242va Que li conseles papirius ne sosa conbatre si fust as seniaens te paines de roume· 79va Q[ue] li [con]sele pap[er]ius ne sousa [com]bat[re] as sanicien si fust repairez a rome·
Rome_I
Fr20125 §693
171vb De la gra[n]t malauenture q[ui] leua entre les romai[n]z por ceste bataille· 121ra delagrant male auenture qui leua entre les roumains por ceste bataille 74[bis]rb Dela grant male auenture q[ui] leua entre les romai[n]z p[ar] ceste bataille؛ 119vb Com la g[ra]nt bataille leua entre les Ro[u]mainz 197ra ·de la grant malauenture qui leua entre les romains por ceste bataille· 231ra De la grant malauenture qi leua entre les romains por ceste bataille· 243ra 79ra
Rome_I
Fr20125 §694
172ra Coment paperius desconfi les sa[n]nitiye[n]s· 121rb Que paperi[us] secombati as sa[n]niciens encontre les diz [et] les deuineors derome· 74[bis]va Q[ue] paperius secombati assenicienz en[con]tre les diz [et] les deuineors deroume 119vb Co[m]ment pompei[us] se [con]bati a samiciens co[n]tre les dis as deuineors de rome 197rb Q[ue] papiri[us] se combati as sanitieins encontre les dis des adeuineors de rome 231va Qe papirius se combati as Semnicuens encontre les dis es diuineors de rome· 243va 79va
Rome_I
Fr20125 §695
172v Que nul ne doit croire as dis des deuineors· 121va Que nus ne sedoit croire endeuineors carlor parole nepuet est[re] vraie 74[bis]vb Q[ue] n[us] nedoit croire endeuineors quar lor parole ne puet estre verage 197va Q[ue] nus ne doit croire en adeuineors quar lor parole ne puet estre ueraie 231vb Qe nus ne doit croire en adeuineors car lor parole ne puet estre uerage· 244ra
Rome_I
Fr20125 §696
172va Coment les samnitiyens desco[n]firent les romainz· 121vb Que li sannitie[n] desconfire[n]t labataille des romai[n]s que fabi[us] gurge deuoit men[er] 75ra · Q[ue] lisenicien descomfirent labataille des roumainz q[ue] fabi[us] gu[r]ge d[e]uoit men[er]· 120ra Coment li semitiens des[con]firent la bataille des romainz q[ue] fabi[us] gurge du men[es] 197vb ·Q[ue] li sannitiein desconfirent la bataille des romains q[ue] fabius gurge deuoit mener [et] concluire· 232ra Qe li samnienen desconfirent la bataille des romains qe fabius gurge deuoit mener et conduire· 244rb Que li sanicien desconfire[n]t la bataille des romains q[ue] fabius gurges deuoit mener· 79vb Q[ue] li [con]sele pap[er]i[us] des[con]fi les sanices· [et] dela pestila[n]ce q[ue] aui[n]t en la [con]t[re]e d[e] rome·
Rome_I
Fr20125 §697
173ra Coment fabius maximus desconfit tot a fait les sanitiyens· 122ra Que fabius maximus desco[n]fit les sannicie[n]s q[ui] ·xlix· anz auoie[n]t mai[n]tenue labataille 75ra Q[ue] fabius maximus desconfit les sennicienz q[ui] ·xlviiij· anz auoie[n]t mai[n]tenue labataille؛ 120rb Co[m] fabi[us] maximus desconfist les semitiens qui ·xlix· ans auoient maintenue la bataille 198rb Q[ue] fabius maximus desconfi tot a fait les sannitieins qui ·xlix· ans auoie[n]t maintenue la bataille· 232va Qe fabius maximus desconfi tout afait les samnienens qi·xlviiii· ans auoient maintenue la bataille· 244vb
Rome_I
Fr20125 §698
173rb Come[en]t les galois reuindre[n]t sur les romai[n]z·
prosified
122rb Que li gallois reuinrent sor les romains por veng[er] lor damaies
2/2 lines; cont
75rb Q[ue] galois reuindre[n]t sor les roumai[n]z por veng[er] lor damaiges 120va Co[m] li gallois reuinrent sor les romainz por ueng[ier] lor damage
2/2 lines; cont
198va ·Q[ue] li galois reuindrent sorles romai[n]s por uengier lor damages
2/2 lines; cont
233ra Qe les galois reui[n]dre[n]t sur les romains por uenger lor domages·
2/2; prosified
245rb Que li gallois reuindrent seur le romains por uengier leur domage·
Rome_I
Fr20125 §699
173va Que li liure laira ci un poi des romai[n]z· 122va ·Que des conceles [et] des roumains lairai or ·i· petit si dirai des mediiens qui·adonq[ue]s estoie[n]t de g[ra]nt pooir 75va Q[ue] desconseles [et] des doumainz lairai ore ·i· petit si dirai des medienz qui adonq[ue]s estoie[n]t degra[n]t pooir 120vb Des conseilliers ot des romai[n]s lairai ore ester si dirai des medie[n]s qui adont estoirent de grant pooir 198vb ·Q[ue] des conceles [et] des romains laira ore li liures si dira des medieins qui adonc erent de grant poissance· 233rb Qe des conceles et des romains laira ores li liures un petit si dirai des mediens qi adonc erent de gra[n]t puissa[n]ce· 245va
Orient_II
Fr20125 §700
173vb Ci comence des rois de mede [et] des autres rois q[ui] tindrent asire la geneallogie· 122vb Ci comence des rois demede [et]des autres rois lageneologie q[ue] tote asie tindrent 75vb Ci come[n]ce desrois demede [et] des autres rois lageneologie que toute asire tindre[n]t 120vb Ci [com]mence des roys de mede et des autres Roys la genealogie quiex terres il tindrent 199rb Ci comence des rois de mede [et] des autres rois la genealogie qui tote assie tindrent· 233va Ci comence des rois de mede [et] des autres rois lagenealogie qi toute assie tindrent· 214va Ci co[m]menche des rois de mede et des autres la generation qui toute aise tindrent 80ra Ci [com]menca des rois d[e] mede [et] des autres rois la genealogie q[ui] tote aise ti[n]drent
Orient_II
Fr20125 §701
174ra Come[n]t lenfant par le comandement le roi fu liure adestruire· 123ra Que li enfes fu liurez par lecoumandeme[n]t leroi adestruire 76ra Q[ue] liemfes fu liurez parlecoumandem[en]t leroi adestruire· 121rb Com li emfes fu liurez p[ar] le [con]mandem[en]t le roi destruire 199va Q[ue] li enfes fu liures parle comant leroi destruire 234ra Qe li enfans fu liures par le comandeme[n]t le roi adestruire· 214vb Q[ue] li enfes fu liures p[ar] le co[m]mandeme[n]t le roi a destruire· 80rb
Orient_II
Fr20125 §702
174ra Que la feme au pastor li pria tant q[ui]l ala por le[n]fant· 123rb Q[ue] lafame aupastor lip[ri]a ta[n]t q[ui]l rala por cel e[n]fa[n]t 76ra Q[ue] lafame aupastor lipria tant quil rala querre lamfant 121rb [com]me[n]t la fame au pastor li pria tant quil rala p[or] lenfant 199vb Q[ue] la feme au pastor li proia tant quil rala por lenfant 234rb Qe la feme aupastor le proia tant qil ala por lenfant· 215ra 80rb
Orient_II
Fr20125 §703
174va Coment sparticus ce fu cyrus comensa premierement ademener sa seignorie· 123va Comment spartic[us] coumenca premiereme[n]t ademen[er] sa seignorie 76rb Com[en]t sparticus ce fu cyris [et] coumenca premierem[en]t ademander sa seignorie؛ 121va Co[m]ment sparticus ce fix Cyrus [com]me[n]ca p[re]miers sa seignorie 200ra Coment sparticus ce fu cyrus comensa premereme[n]t a demen[er] sa segnorie 234va Coment spartacus co fuctrus comensa premereme[n]t ademener la seignorie· 215rb Co[m]ment sp[ar]ticus qui fu no[m]mes cirus co[m]mencha p[re]mierment a demener signourie· 80va
Orient_II
Fr20125 §704
174vb Coment le roi astiages fist norir cyrus ; q[ui]l ot comande a ocirre· 123vb ·Que cyr[us] fu menez deuant leroi qui coumande lauoit aoccire· 76va Q[ue] cyrus fu menez deuant leroi q[ui] couma[n]d[e] lauoit aoci[r]re 121va Qant Cyrus fu menez deuant le Roy qui [com]mande lauoit a ocirre 200rb ·Q[ue] cyrus fu menes deuant leroi qui comande lauoit ocire· 234vb Qe cirus fu menees deuant le roi qi comande lauoit a ocirre· 215va 80va
Orient_II
Fr20125 §705
175rb Coment cyrus q[ui]st genz [et] ayes por tolis au roi so[n] regne· 124ra Que cyrus quist genz [et]aies por tolir auroi so[n] regne 76vb Q[ue] cyrus quist ge[n]z [et] aies por tolir au roi son reng[ne] 121vb Com Cyrus q[ui]st genz et aies pour tolir au roi son regne 200vb Q[ue] cyrus quist gens [et] aies por tolir au roi son regne· 235rb Qe cirus qist gens [et] ayes por tolir au roi son regne· 215vb Q[ue] sp[ar]ticus quist ge[n]s p[or] tolir le roi son regne· 80vb Q[ue] sp[ar]tic[us] q[ui]st ie[n]s [et] aies por tolir au roi so[n] reg[ne]
Orient_II
Fr20125 §706
175va Que m[o]lt fu g[ra]nt la bataille des genz cyrus [et] le roi astiages 124rb Que m[o]lt fu granz la bataille entre les ge[n]z cyr[us] [et]les ge[n]z astaiges 77ra Q[ue] mout fu labataille granz entre les genz cyrus [et] entre les genz astiaiges· cccccccc· 122ra Com la bataille fu granz entre la gent Cyrus [et] la ge[n]t astiages 201ra Q[ue] mout fu la bataille g[ra]nde entre les gens cyrus [et] les gens le roi astiages· 235va Qe mout fu la bataille grant entre les gens cyrus et les gens le roi astiages· 216ra 81ra
Orient_II
Fr20125 §707
175vb Coment les persans desconfirent les medie[n]s· 124va Que li mediien desco[n]firent les persanz premiereme[n]t [et]lipersa[n]t ap[re]s les mediiens 77ra Q[ue] limedien descomfirent les persanz premierement [et] li persant ap[re]s les medienz 122rb Com li Medien des[con]firent les p[er]sanz p[re]miereme[n]t [et] li p[er]sant ap[re]s les mediens 201rb Q[ue] li mediein desconfirent les persans premereaineme[n]t [et] li p[er]sant apres les mediens 235vb Qe li medien desconfirent les persans premierement et li persant apres les mediens· 216rb 81rb None
Orient_II
Fr20125 §708
176ra Coment le regne de mede perdi sa seignorie· [et] du sous la poeste des rois de perce· 124vb Quansi p[er]di liregnes demede saseignorie [et] si fu soz lapoeste desrois de perse
Misbound folio after 124v; end of para is on 199ra
77rb Quansi p[er]di lerengne demede sa seignorie [et] si fu souz lapoeste de[s] roi[s] d[e] p[er]se· 122rb Ainsi perdi li regnes de mede sa seignirue et fu en la poeste le roy de p[er]se 201vb Quensi perdi li regnes de mede sa segnorie [et] si fu sous la poeste des rois de perse· 236rb Qe ensi perdi le regnes de mede sa seignorie et si fu sous la poeste des rois de perse· 216va Co[m]ment dayres fu rois [et] donna congie as guis quil restoraissent le temple· 81rb Q[ue] e[n]si le regne d[e] mede p[er]di sa seig[no]rie [et] si fu soz la poeste des rois de p[er]se
Orient_II
Fr20125 §709
176rb Come[n]t le roi cyrus prist la g[ra]nt babeloine aforce· 199ra Que lirois cyr[us] prist lagranz babylonie aforce·
Misbound folio, appears after 198v instead of between 124v and 125r
77va Q[ue] lirois cyr[us] prist lagra[n]t babilone afo[r]ce 122va Com li roys Cyrus prist la grant babiloine afforce 202ra Q[ue] li rois cyrus prist la grant babilonie a force· 236va Qe li rois cyrus prist la grant babiloine aforce· 216vb 81va
Orient_II
Fr20125 §710
176va Coment le roi cyrus conq[ui]st le regne de mede [et] ocist croesus· 199rb Que lirois cyrus conquist leregne delyde [et] si en occist leroi croesus·
Misbound folio, appears after 198v instead of between 124v and 125r
77vb Q[ue] lirois cyrus co[n]quist lerengne delide [et] si en occist leroi croesus ccccc· 122vb Co[m] li roys Cyrus comquist le regne de lyde et ocist le roi Croessus 202rb Q[ue] li rois cyrus conquist le regne de lyde · [et] si en ocist le roi croesus· 237ra Qe li rois cyrus conqist le regne delide et si en ocist le roi croesus· 217ra Q[ue] li rois cirus conquist les lignies de lide [et] si en occist leroi 81vb
Orient_II
Fr20125 §711
177ra Coment le roi cyrus surprist le fiz la royne thamaris 199va ·Que lirois cyr[us] des[con]fit lefil lareine thamaris demazone
Misbound folio, appears after 198v instead of between 124v and 125r
78ra Que lirois cyrus desconfist lefil laroine thamari[s] demazone· cc 123ra Com li roys Cyrus descomfist le fil la royne thamaris demazonne 202vb Q[ue] li rois cyrus desconfi le fill la roine thamaris damazone 237rb Qe li rois cyrus desconfi li fil la roine thamaris de masone· 217rb 82ra Q[ue] li rois cyr[us] des[con]fit le fil la roine thamaris de mazoine
Orient_II
Fr20125 §712
177rb Coment le roi cyrus desconfist [et] ocist le fiz la royne thamaris· 199vb De ce meismement encore que occis i fu li iouue[n]ciaux [et] tote sa ch[euale]rie morte
Misbound folio, appears after 198v instead of between 124v and 125r; continues at top of 105ra:'7 plentureuses deuins [et] deuiandes [et] dautres richecces'
78rb Dece meismement encore que ocis fu li iouuenciaux [et] toute sa cheuallarie morte· ccc· 123rb 203rb De ce meismement encore quocis fu liiouenceaus· [et] tote morte sa chiualerie· 237vb De ce meismement encore qe ocis fu li iouenciaus et toute morte· 217vb Conment li fils la roine thmaris fu occis 7 toute sa ch[euale]rie· 82rb
Orient_II
Fr20125 §713
177va Coment la royne damazone asse[m]bla gent por uengier son fiz· 125ra Que lareine thamaris fu deso[n] fil m[ou]lt dolante [et] que ele assambla ses ge[n]z por prandre la ue[n]ia[n]ce 78va Q[ue] laroine de thamaris fu deson fil mout dolante [et] que el[e] assambla ses genz porpanre laueniance· ccc· 123va Co[m]ment la royne thamaris fu de son fil dolante et [com]me ele assambla ses genz p[or] penre vengance 203va Q[ue] la roine thamaris fu de so[n] fiz mout dolante [et] que ele assa[m]bla ses gens por prendre la uengance· 238ra Qe la royne thamaris fu de son fis mout dolent et qelle assembla ces gens por prendre la uenja[n]ce· 217vb 82rb
Orient_II
Fr20125 §714
178ra Coment la royne tamaris desconfist [et] prist le roi cyrus· 125va Que lareine thamaris desco[n]fit les ge[n]z leroi cyr[us] [et] siprist lui meismes a force 78vb Que laroine thamaris descomfist les genz leroi cyrus [et] si prist lui meismes aforce· ccccc· 123vb Co[m]ment la royne thamaris des[con]fist la gent le roy Cyrus et li meismes p[ri]st afforce 204ra Q[ue] la roine thamaris desconfi les gens leroi cyrus· [et] si prist lui meisme a force· 238vb Qe la royne thamaris desconfi les ge[n]s le roy cyrus et si prist lui meismes a force· 218rb Q[ue] laroine thamaris desconfi les gens le roi cyrus [et] le prist a force [et] le fist occirre 82va Q[ue] la roine thamaris des[con]fi les ie[n]z le roi cirus [et] si prist lui meisme [et] le fist occir·
Orient_II
Fr20125 §715
178va Coment la royne thamaris fist ocire le roi cyrus· 126ra ·Que lareine thamaris fist deuant li leroi cyr[us] occirre 79ra Q[ue] laroine tamaris fist d[e]ua[n]t li leroi cyr[us] occi[r]re 123bisra Co[m]ment la royne thamaris fist au roy Cyrus copper la teste 204vb Q[ue] la roine thamaris fist deuant li le roi cyrus ocire· 239rb Qe la roine thamaris fist deva[n]t li le roi cirus occire sans tarda[n]ce· 218vb 83ra
Orient_II
Fr20125 §716
178vb Encores de la mort le roi cyrus· 126rb Que ensi fu morz lirois cyrus com u[os] poez entendre [et] lareine ve[n]gie 79rb Que ensi fu morz lirois cyrus com uos poez entendre [et] laroine vangiee· 123bisrb None 205ra Quensi fu mors li rois cyrus com uos poes entendre· [et] la roine uengee· 239va Qen si fu mors li rois cyrus com uos poes entendre [et] la royne uengee· 219ra 83ra
Orient_II
Fr20125 §717
179ra Com[en]t cambises le fiz le roi cyrus tint la seignorie apres la mort son pere· 126rb Ci coumence doufil leroi cyrus qui cambises ot anon [et] qui tint leroiaume 79va Ci coumence doufil leroi cyrus qui cambises ot ano[n] [et] q[ui] ti[n]t leroiaume 123bisva Ci p[ar]ole dou fil le Roy Cyrus q[ui] Cambises ot anon et q[ui] tint le Royaume 205ra Ci comence dou fill le roi cyrus qui cambisses ot non qui tint le roiaume· 239vb Ci com[en]ce del fil le roi cyrus qi ca[m]bisses ot anom· 83ra Ci [com]menca dou fil leroi cyr[us] qi ca[m]bises ot ano[n] [et] qui tint le roiaume
Orient_II
Fr20125 §718
179rb Coment cambises desconfist le roi arphasat de mede· 126va dou roi cambises qui sornomez fu seconz nabugodonosor qui enuahi leroi demede 79vb Douroi cambises qui sor nomez fu seconz nabugodonossor qui enuahi leroi demede· cc
Partial material lacuna
123bisvb Dou roy Cambises q[ui] sor no[m]mez fu seco[n]s nabugodonosor qui enuai le roi des Mediens 205va Dou roi cambises qui fu sornomes secuns nabugodonosor· qui enuai le roi de mede· 240rb Del roi ca[m]bisses qi fu sornomes segons nabucodonosor li enuoia le roi de mede· 83rb
Orient_II
Fr20125 §719
179vb Coment nabugodenosor coma[n]da aholofernes qui alast sur ciaus qui contre lui estoient· 126vb Que nabugodonosor coma[n]da auduc holoforne quil alast [con]tre ceus q[ui] contre lui uenoie[n]t
Material lacuna
123bisvb Com Nabugodonosor manda au duc oloferne quil alast [con]t[re] cex q[ui] [con]tre li venoie[n]t 205vb Q[ue] nabugondonosor comanda au duc holofernes quil alas sor ceaus qui contre lui estoient 240va Qe nabugodonosor comanda auduc holifernes qil alast sur ciaus qi contre lui estoie[n]t· 83va
Orient_II
Fr20125 §720
180ra Coment holofernes ala deuant ier[usa]l[e]m· 129rb Que holofernes ala uer iherusale[m] dom li iuif orent m[ou]lt gra[n]t dotance
Material lacuna
124rb Co[m]ment holofernes ala u[er]s iherusalem dont li Juis orent m[u]lt g[ra]nt doutance 206va Q[ue] holofernes ala uers ih[e]r[usa]l[e]m dont li iuif orent mout grant doutance· [et] gra[n]t paor· 241rb Qe holifernes ala uers i[e]r[usa]l[e]m dont li iuys orent m[o]lt grant douta[n]ce· 83vb Q[ue] oloferne ala uers yer[usa]lem do[n]t li yuis g[ra]nt douta[n]ce en ore[n]t
Orient_II
Fr20125 §721
180vb Coment holofernes agreua m[o]lt les iuys dou chastel de la montaigne· 129vb Que holofernes agreua m[ou]lt les iuis qui estoie[n]t el chastel de la mo[n]taigne
Material lacuna
124va Co[m] holofernes agreua m[u]lt les Juis q[ui] estoie[n]t ou chastel de la mo[n]taigne 207ra Que hoholofernes agreua mout les iuis q[ui] estoient ou chasteau de la mo[n]taigne 242ra Qe holifernes agreua mout les iuys qi estoient el chastel de la montaigne· 84ra
Orient_II
Fr20125 §722
181ra Come iudic fu menee deuant holofernes· 130ra ·Que iudich fu menee deuant leduc holoferne·
Material lacuna
124vb Co[m] Judith fu menee deuant le duc holof[er]ne 207rb Que iudich fu menee deuant leduc holofernes· 242rb Qe iudit fu menee deuant le duc holiferne· 84rb Q[ue] iudith fu mene deuant le duc oloferne
Orient_II
Fr20125 §723
181vb Come iudic parla aholofernes· 130rb Comme[n]t iudith parla aholofernes q[ua]nt il lot araisniee·
Material lacuna
125ra Co[m]ment Judith p[ar]la a oliferne q[ua]nt il lot araisonnee 207vb Coment iudich parla a holofernes quant il lot araisnee· 243ra Coment Iudit parla a holiferne qant il ot arasnee· 84va
Orient_II
Fr20125 §724
182ra Come[n]t iudic ocist de sa main o une espee holofernes· 130vb Coment iudith occist de samai[n] a une espee nue leduc holoferne
Folio misbound: para continues on 200ra

Material lacuna
125rb Co[m]ment Judith coppa la teste holoferne 208rb Come[n]t ocist de sa main a une espee le duc holofernes en son lit 423va Coment iudit ocist de sa main a une espee le duc holifernes· 84vb
Orient_II
Fr20125 §725
182va Before fr20125_00725_06 Que m[o]lt furent les asiriens esbays de la mort holofernes 200rb Que liassyrien furent tuit esbahi q[ua]nt il sore[n]t que morz estoit holof[er]nes
Folio after 130v is misbound after 199v
80ra
Partial material lacuna
125vb Co[m] li assyrie[n] fure[n]t esbahi q[ua]nt il sorent q[ue] mors estoit li dus holof[er]nes 208vb Q[ue] li assiriein furent tuit esbahi quant il sorent que mors estoit holofernes· 244ra Qe li assirien furent tuit esbahi qant il sore[n]t qe mort estoit holifernes· 85ra
Orient_II
Fr20125 §726
182vb Coment les iuys desconfirent les asiriens· 200va Que li iuif desconfire[n]t les assyriens [et] fire[n]t aus g[ra]nt [con]q[ue]ste
Folio after 130v is misbound after 199v
80ra Q[ue] ligyuf descomfirent les assyrienz [et] furent sor aus grant comqueste 126ra Co[m]me[n]t li Juis descomfirent les assyriens et fire[n]t sor aus g[ra]nt comq[ue]ste 209rb Q[ue] li iuif desconfirent les assyriens· [et] si furent sor aus grant conqueste 244va Qe li iuys desconfire[n]t les assiriens et si firent sur yaus grant conqeste· 85rb
Orient_II
Fr20125 §727
183ra Qui tint le regne apres la mort cambises· 200vb Que lirois ca[m]bises fumorz [et] qui apres lui· tint leregne·
Folio after 130v is misbound after 199v; para continues on 131ra.
80rb Q[ue] lirois cambises fu morz [et] q[ui] apres lui tint lerengne 126ra Com li rois Cambyses fu mors et qui ap[re]s lui tint le regne 209va Q[ue] lirois ca[m]bises fu mors·[et] qui apres lui tint le regne· 244vb Qe li rois cambisses fu mors· et qi apres lui tint le regne· 219ra Que li rois cambises fu mors et qui ap[re]s tint le regne· 85va Q[ue] li rois ca[m]bisez u morz [et] q[ui] ap[re]s lui ti[n]t la corone
Orient_II
Fr20125 §728
183va Coment les ·vii· enchanteors ocistre[n]t le roi [et] uoloit chascun auoir la seignorie· 131rb Que chascuns des ·vii· enchanteors couoitoit a estre rois [et] aauoir la seignorie de p[er]se 80va Q[ue] chascunz de ·vii· anchanteors co[n]uoitoit aestre rois [et] aauoir la seingnorie dep[er]se 126va Co[m] chascuns des ·vii· enchanteors [con]uoitait a estre rois et auoir la seignorie de p[er]se 210ra Q[ue] chascuns des ·vii· enchanteors couoitoit a estre rois [et] a auoir la segnorie· 445rb Qe chascuns des ·vii· enchanteors coueitot a estre rois et auoir la seignorie· 219va Q[ue] cascu[n]s des vii· ancanteours couoitoit a estre rois 85vb
Orient_II
Fr20125 §729
184rb Com[en]t daires q[ua]nt il fu roi dona lisence as iuys de restorer le temple· 131vb Que daires fu rois [et] si donna licence aus iuis que letemple restorassent· 81ra Q[ue] daires fu rois [et] sidonna licence as gyus q[ue] il le temple restourassent 126vb co[m]ment daires fu rois et si do[n]na li cense as Juis quil le temple restorassent 210vb Q[ue] daires fu rois [et] si dona licence as iuis quil le temple restorassent· 246ra Qe daires fu rois et si dona li cense as iuys qil le te[m]ple restorassent· 220ra Co[m]ment daires fu rois do[n]na as guis quil restoraissent le temple 86rb
Orient_II
Fr20125 §730
184va oment daires couoita aauoir afeme la fille le roi de scite· 132ra Que lirois daires couuoita· aauoir afame la fille leroi de sciche· 81rb Q[ue] lirois daires [con]uoita aauoir afame lafille leroi descithe 127ra Com li rois daires couoita a auoir a fame la fille le Roi de schite 211ra Q[ue] li rois daires couoita a auoir a feme la fille le roi de scithe· 246va Qe li rois daires couoita a auoir afeme la fille le roi de scite· 220rb Q[ue] lirois couuoita a auoir a fe[m]me le fille le roi de sice 86va Q[ue] li rois daires couoita a auoir a fame la fille leroi de siche·
Orient_II
Fr20125 §731
184vb Come la guerre comensa por la damoiselle q[ui] m[o]lt estoit belle· 132rb Que lagranz g[uer]re coume[n]ca por ladamoisele quim[ou]lt estoit bele 81va Q[ue] lag[ra]nz guerre coumencha por ladamoiselle qui mout estoit belle 127rb co[m]ment la grant g[ue]rre [con]me[n]ca por la damoisele qui m[u]lt iert bele 211rb Q[ue] la grans guerre comensa por la damoisele qui mout estoit bele· 246vb Qe la grant guerre comensa por la damoiselle qui mout estoit belle· 220va 86vb
Orient_II
Fr20125 §732
185rb Com[en]t le roi daire fu desconfit en grece·
Before fr20125_00732_09 Com[en]t le roi daires morut·
132vb Que lirois daires fu desconfiz o ses granz oz [et] quil fu morz· 81vb Q[ue] lirois daires fu desconfiz oses g[ra]nz oz [et] quil fu morz؛ 127va co[m]ment li rois daires fu descomfis oses granz os et quil fu mort adont 211vb Q[ue] li rois daires fu desconfis o ses grans os [et] quil trespassa de uie· 247rb Qe li rois daires fu desconfit o ces gra[n]t ost qil trespasa de uie· 220vb 87ra
Orient_II
Fr20125 §733
185va 212rb Q[ue] mout est grans merueille que nus hom ne doute la mort·
46/46 lines; lin
247vb Qe mout est gra[n]t merueille qe nus hom ne doute la mort·
X/46 lines; cont
Orient_II
Fr20125 §734
185va Ci comence lestoire dou roi xerses· 133ra Que lirois xerses fu coronez apres lamort le roi daire som pere 82ra Q[ue] lirois xerses fu coronez apres lamort leroi daire so[n] pere 127vb Co[m]ment li rois xerses fu coronez apres la mort le roi daire so[n] pere 212va Q[ue] li rois xerses fu corones apres la mort le roi daire son pere· 248rb Qe li rois xerses u corones apres la mort le roi son pere· 221ra Que li rois xerses fu couro[n]nes ap[re]s lamort so[n] pere· 87rb Q[ue] li rois xerses fu coronez apres la mort son pere
Orient_II
Fr20125 §735
186ra Coment le roi xerces ariua en grece en la terre le roi leonides· 133rb Que lirois xerses ariua en grece atoz ses granz oz [et] que lirois leonides iuint a len[con]tre· 82rb Q[ue] lirois xerses ariua engrece atoz ses granz oz [et] que lirois leonides liuint a lenco[n]tre 128ra Co[m]ment li rois xerses ariua e[n] grece atoz ses g[ra]nz os. et co[m] li rois leonides li uint a lenco[n]tre 213ra Q[ue] li rois xerses ariua en gresse a totes ses grans os· [et] que li rois leonides li uint al encontre· 248va Qe li rois xerses ariua en grece o toute ces grant ost et qe li rois leonides li uint alenco[n]tre· 221va 87va
Orient_II
Fr20125 §736
186ra Coment le roi leonides o ·iii·m· homes assembla as genz le roi xerces· 133va ·Q[ue] lirois leonides assa[m]bla · o ·iiii·^m homes as genz leroi xerses· 82va Que lirois leonides assambla o ·iiii· mille homes as genz leroi xerses· cc 128rb Co[m]ment li rois leonides assambla o ·iiii^m· homes a gens le roi Exerses 213rb Q[ue] lirois leonides assambla o ·iiii· mil homes as ge[n]s leroi xerses 249ra Qe li rois leonides assembla ·iiii·M· homes as gens le roi xerses· 221vb 87vb
Orient_II
Fr20125 §737
187ra Coment le roi leonides a sa ge[n]t ocistrent m[o]lt de la ge[n]t le roi xerces· 134rb Come[n]t li rois leonides desconfit les oz leroi xerses 83ra Coment lirois leonides descomfit lesoz leroi xerses· 128va Co[m]ment li rois leonides des[con]fit le roi exerse 214ra Coment lirois leonides desconfi les os le roi xerses· 249vb Coment li rois leonides desconfi les ost le roi xerses· 222rb 88ra
Orient_II
Fr20125 §738
187ra Coment la bataille comensa en mer g[ra]nt [et] perillouse· 134rb De lag[ra]nt bataille qui comenca enm[er] perilleuse [et] horrible 83ra Delagrant bataille qui coumenca en m[er] perilleuse [et] o[r]rible 128vb De la g[ra]nt bataille qui [com]menca en mer perilleuse et horible 214rb De la grant bataille qui comensa en mer orrible· [et] perillouse· 250ra De la grant bataille qi comensa en mer orible et pereillose· 222rb De la g[ra]nt bataille qui conmencha en mer· 88rb
Orient_II
Fr20125 §739
187va Com[en]t mardonius enprist la faire le roi xerces q[ui] sen rala en son regne· 134vb Que mardoni[us] emprist tot lafaire leroi dep[er]se qui sen rala enso[n] regne 83rb Q[ue] mardonius en prist tout lafaire leroi de p[er]se qui sen rala enson regne 129ra Co[m] Mardonius entrep[ri]st tout lafaire le roi de p[er]se qui ala en son regne 214vb Q[ue] mardonius entreprist tot la faire le roi de perse qui senra la en son regne· 250va Qe mardonitus entreprist tout lafaire le roi de perse qi sen rala en so regne· 222vb Q[ue] mardonus entreprist tout laffere le roi de p[er]se 88va Q[ue] mardonius entrep[ri]st tot lafaire leroi de p[er]se qi sanrala en son regne·
Orient_II
Fr20125 §740
188ra Coment les gresois desconfirent mardonius 135ra Que ligrezois desconfire[n]t mardoniu[m] 83vb Q[ue] ligrezois desconfirent mardonium· 129rb Co[m]ment li g[ri]iois desconfirent Mardonium 215rb Q[ue] li griiois desco[n]firent mardonium· 251ra Qe li grecois desconfirent mardonium· 223ra 88vb
Orient_II
Fr20125 §741
188rb 135rb De ce meismeme[n]t 84ra Dece meismement 129va 215va De ce meismement parole· 251va De ce meismem[en]t parole· 223rb 89ra
Orient_II
Fr20125 §742
188va Coment le roi xerces fu ocis· [et] qui apres lui tint le regne· 135va Coment lirois xerses fu occis [et] qui apres lui tint leregne 84ra Comment lirois xerses fu ocis [et] qui apres lui tint leregne 129vb Co[m]ment li rois xerses fu ocis [et] qui apres lui tint le regne 215vb Coment li rois xerses fu ocis [et] qui apres lui tint le regne· 251vb Coment li rois xerses fu ocis et qi apres lui tint le regne· 223va 89ra
Orient_II
Fr20125 §743
188vb Ci comence lestoire de hester· 135vb douroi assuer[us] qui artaxarses fu prem[er]s apelez qui estora lacite de susis· 84rb Del roi assuerus qui artaxerses fu premiers appelz qui estora lacite desusis· 129vb Dou Roy assuerus qui arthaxes fu p[re]miers apelez qui estor a la cite de susis 216ra Dou roi assuerus qui artarxerses fu premiers nomes· qui estora la cite de susis· 252ra Del roi assuerus qi artarxerses fu premier nomes qi estora la cite de susis· 89rb Dou roi assuerus q[ui] artaxerses fu p[re]miers apelez qi estora la cite de Sulis·
Orient_II
Fr20125 §744
189ra Com[en]t le roi asuerus tint court en sa cite de susis q[ui] dura cent [et] ·lxx· iors· 136ra dela cort que lirois assuer[us] tint q[ua]nt il ot sacite faite [et] consummee 84rb delacort que lirois aseurus ti[n]t qua[n]t il ot sa cite faite 130ra De la court q[ue] li rois assuer[us] tint q[ua]nt il ot sa cite faite et [con]su[m]mee 216rb De la cort que li rois assuerus tint quant il ot sa cite faite [et] co[m]somee·
6/6 lines; cont
252va De la cort qeli rois assuerus tint qant il ot sa cite faite et consomee·
6/6 lines; cont
89rb
Orient_II
Fr20125 §745
189rb Coment le roi asuerus manda la royne q[ui] uenist alui [et] elle ne ui[n]t mie· 136rb Come[n]t lirois assuer[us] manda lareine q[ue]le uenist alui [et] ele niuint mie 84va Comment lirois assuerus manda lareine quelle uenist alui [et] ele niui[n]t mie· 130rb Co[m]ment li rois assuerus manda la royne quelle uenist a lui et ele ni uint mie 216vb Coment li rois assuerus manda la roine que ele uenist a lui [et] ele ni uint mie· 253ra Coment li rois assuerus manda la roine qele uenist alui ele ni uint mie· 89va
Orient_II
Fr20125 §746
189va Coment le roi fist assembler les belles pucelles de son regne· 136vb Que lirois fist assambler les puceles bele deso[n] regne 85ra Q[ue] lirois fist assambler les belles pucelles deso[n] rengne 130va Com li rois fist assambler les beles puceles de so[n] regne 217ra Q[ue] lirois fist assambler les beles puceles de son regne· 253va Qe li rois fist assembler les belles pucelles de son regne· 89vb
Orient_II
Fr20125 §747
190ra Coment le roi prist afeme hester: por sa g[ra]nt biaute [et] por sa science· 137ra Que lirois prist amoill[er]· hest[er] por sa biaute [et] p[or] sascie[n]ce 85ra Q[ue] lirois prist amoillier hester por sa grant biaute [et] por sa science 130vb Com li rois prist amoillier hester por sa grant biaute et por sa sie[n]ce 217va Q[ue] li rois p[ri]st a mollier hester por sa beaute [et] por sa science· 253vb Qe li rois prist a moillier hester por sa biaute et por sa science· 90ra Q[ue] li rois prist a moilier hester por sa biaute·[et] por sa science·
Orient_II
Fr20125 §748
190rb Coment le roi sot q[ui] estoient cil q[ui] ocire le uoloient· [et] par qui· 137ra Que li rois sot qui cil estoient qui· leuoloie[n]t occirre 85rb Q[ue] lirois sot que cil estoient qui le uoloient ocirre· 131ra Q[ue] li rois sot q[ui] cil estoie[n]t q[ui] le uoloient ocirre 217vb Q[ue] li rois sot qui cil estoient qui le uoloie[n]t ocire· [et] la uengance· 254ra Qe li rois sot qe cil estoient qui le uoloient ocirre ala ueniance· 90rb
Orient_II
Fr20125 §749
190va Coment le roi comanda a orise tos les iuys de son regne· 137va Que lirois coumanda· par mal consoil que tuit li iuif deson regne perdisse[n]t lor vies 85va Q[ue] lirois comanda per mal consoil q[ue] tuit li gyuf deson rengne perdissent les vies 131rb Co[m]me li rois [con]manda p[ar] mal [con]seil q[ue] tuit li Juis de so[n] regne p[er]dissent les uie[s] 218ra Q[ue] lirois comanda p[ar] mal conseill q[ue] tuit li iuif de son regne perdissent les uis· 254va Qe li rois comanda pa[r] mal conseil qe tout li iuys de so[n] regne perdissent les uies· 90va
Orient_II
Fr20125 §750
190vb Coment la royne hester proia le roi merci por les iuys de so[n] regne· 137vb ·Que lareine hester ala prier por les iuis deson regne· 85vb Que laroine hester ala proier merci por les gyus deso[n] rengne· 131va Com la royne hester ala prier m[er]ci por les Juis de so[n] regne 218va Q[ue] la roine hester ala proier le roi merci por les iuis de son regne· 255ra Qe la roine ester ala proier le roi merci por les iuys de son regne· 90vb
Orient_II
Fr20125 §751
191ra Que hester proa le roi q[ui]l uenist oli mangier [et] menast aman olui· 138ra Que lareine pria· leroi quil oli uenist me[n]g[er] [et] olui ama[n] so[n] seneschal 86ra Que laroine pria leroi quil oli uenist mengier [et] oli aman son senescal· 131va Com la Royne pria le roy quil uenist mengier o lui aman so[n] seneschal 218vb Q[ue] la roine pria le roi quil o li uenist mangier [et] o lui aman ses seneschaus· 255rb Qe la roine pria le roi qe oli uenist manger [et] olui aman ses seneschaus· 90vb
Orient_II
Fr20125 §752
191rb Before fr20125_00752_04 Coment le roi asuerus fist metre sur son char mardoceus por lui honorer· 138rb Q[ue] ama[n] fist faire une haute croiz por occirre mardocheum 86ra Q[ue] aman fist faire une haute croiz por ocirre mardocheu[m]؛ 131vb Com aman fist faire une haute croiz p[or] ocirre Mardocheus 219ra Q[ue] aman fist faire une haute crois [et] longe por ocire mardocheum· 255va Qe aman fist faire une haute crois [et] longue por ocire mardoceuz· 91ra
Orient_II
Fr20125 §753
191va 138rb ·dou· iugement que lirois demanda aman dendroit celui q[ui] auoit au roi honnor fete 86rb Del iugement que li rois demanda aaman dendroit celui qui auoit auroi honnor faite· 131vb Dou iugement q[ue] li rois demanda a aman dend[ro]it celui q[ui] auoit au roi honor faite 219rb ·Dou iugeme[n]t que li rois demanda aman de[n]droit celui qui au roi auoit honor faite· 255vb Del iugement qe li rois demanda a aman dendroit celui qi au roi auoit honor faite· 91ra
Orient_II
Fr20125 §754
191vb Come hester se plainst au roi de aman· 138vb ·Que lareine hester se plaint auroi de aman· cui ele namoit mie 86va Q[ue] laroine hester seplaint auroi deaman cui elle namoit mie 132rb Com la roine hester se plaint au roi de aman q[ui] ele nama mie 219vb Que la roine ester se plainst au roi daman cui ele namoit mie· 256rb Qe la roine hester se plai[n]st au roi dama[n] qelle namoit mie· 91rb
Orient_II
Fr20125 §755
192ra Coment le roi comanda afaire ocire aman· 139ra Que lirois manda· [con]feist aman morir dautretel mort com il uoloit mardocheum occirre 86vb Q[ue] lirois manda co[m] feist amans morir dautre tel mort quil uoloit mardocheum ocirre 132rb Com li rois conmanda com feist aman mort dautre tel mort com il voloit mardoche[us] ocirre 220ra Q[ue] li rois manda confeist aman morir dautretel mort com il uoloit mardocheum ocire· 256vb Qe li rois comanda co[n] feist aman morir dautretel mo[r]t com il uoloit mardoceu[m] ocire· 91va
Orient_II
Fr20125 §756
192va Que m[o]lt furent les iuys essauciez par tot le regne le roi asuerus· 139rb ·Que li iuif furent m[ou]lt essaucie p[ar] tot leregne 86[bis]ra Q[ue] li gyuf furent mout essaucie partout leroiaume؛ 132va Co[m]ment li Juis furent m[u]lt essauciez par tout le Royaume 220rb Q[ue] li iuif furent mout essauce p[ar] trestot le roiaume· 257ra Qe li iuys furent mout assaucies par tout le reaume· 91vb
Alexander
Fr20125 §757
192va Qui regna en grece apres cestui asuerus· 139rb Qui regna· emperse ap[re]s cestui assuerus de salignie 86[bis]ra Qui rengna amp[er]se apres cestui assuerus desa lingnie· 132vb Q[ui] regna em perse apres cestui Assuer[us] 220va Q[ui] regna en perse ap[re]s cestui assuerus de sa lignee 257rb Qi regna en persse apres cestui assuerus de sa lignee·
Alexander
Fr20125 §758
193ra Des rois qui regnerent en macedoine iusq[ue] a alixandre· 139va des rois demacedoine qui regnere[n]t iusq[ue] a alixa[ndre]· 86[bis]rb Des rois demacedoine qui rengnerent iusque aalixa[n]dre 132vb Des roys de macidoyne qui regnerent duques a alixandre 220vb Des rois de macedonie qui regnerent trosques a alixandre· 257vb De rois de madedoine qi regnerent iusqes a alixandre· 92ra Ci [con]m[en]ce des rois qe reg[nerent] en macedoine iusq[ue] alalixandre·
Alexander
Fr20125 §759
193rb Come[n]t le roi phelippe uint a tenir terre· 140ra ·dou roi phelippe lepere alixandre come[n]t il ui[n]t a terre 86[bis]va Douroi phelippe le pere alixandre coment il vint aterre· 133ra Dou Roy felippe le pere alixand[r]e [com]ment il ui[n]t a terre grant 221ra Dou roi phelippe le pere alixandre coment il uint a terre· 258rb Dou roi philipes le pere alexandre come[n]t il uint a terre tenir· 92rb Dou roi phelipe pere leroi alixa[n]dre [com]m[en]t il uint a terre
Alexander
Fr20125 §760
193vb Coment leroi phelippe con[qui]st m[o]lt de ge[n]z· 140rb Que lirois phelippes vainq[ui] [et] conq[ui]st m[ou]lt degenz a force 86[bis]vb Q[ue] lirois phelippes vainqui [et] comquist m[u]lt d[e]ge[n]z aforce· 133va Co[m]ment li rois phelippes vainqui et co[n]q[ui]st m[u]lt de ge[n]z afforce 221vb Q[ue] lirois phelippes uenqui [et] co[n]quist mout de gens par sa gra[n]t force· 258vb Qe li rois phelipes uenqui et conq[i]st mout de gent a force· 92rb Q[ue] li rois phelipe uainq[ui] les assiriens [et] ap[re]s les larie[n]s [et] puis les tesalie[n]s·
Alexander
Fr20125 §761
194ra Come le roi phelippe conq[ui]st tote grece poi sen failli· 140vb ·Que lirois phelippes conq[ui]st si tote grece q[ue] petit enfailli q[ue] tuit ne lirandisse[n]t treuage 87ra Q[ue] lirois phelippes comquist sisoute grece que petit san failli que tuit nelirandissent treuage 133vb Co[m] li rois felippes comq[ui]st si toute grece q[ue] petit sen failli q[ue] tuit ne li rendissent treuage 222rb Q[ue] li rois phelippes conquist si tote gresse que petit sen failli que tuit ne li rendirent treuage· 259rb Qe li rois phelipes conqist si toute grece qe petit sen faili qe tuit neli rendissent treu· 92va Q[ue] li rois phe[lippe] ot si tote g[re]ce q[ue] petit sa[n] faili q[ue] tuit ne li ra[n]dissent t[re]uages
Alexander
Fr20125 §762
194rb Des g[ra]nz batailles q[ue] le roi phelippe ot uers cil de foces· 141ra ·des granz batailles que lirois ot v[er]c? ceus defoces· 87rb Des granz batailles que li rois fist u[er]s ceus de foces؛ 134ra Des granz batailles q[ue] li rois ot u[er]s celz de foces 222va Des grans batailles que lirois ot u[er]s ceaus de foches· 259va De gra[n]s batailles qe li rois ot uers ceaus de foces· 92va
Prose interpolation.
Alexander
Fr20125 §763
194vb Ci dit des malles euuers le roi phelippe de macedoine· 141rb Que m[ou]lt estoit dola[n]z lirois phelippes qui tote grece ne pooit [con]q[ue]rre 87va Que mout estoit dolanz li rois phelippes qui toute grece ne pooie[n]t [con]q[ue]re 134ra M[u]lt iert dolanz li rois felippes p[or] ce q[ue] toute g[re]sse ne pooit [con]q[ue]rre 223ra Q[ue] mout estoit dolans lirois phelippes quil tote gresse ne pooit co[n]querre· 260ra Qe mout estoit dolans li rois phelipes qil toute grece ne pooit co[n]querre· 93ra Q[ue] m[o]lt estoit dola[n]s li rois phe[lippe] q[ui] tote g[re]ce ne pooit [con]q[ue]rre· Et [com]m[en]t il asist bisa[n]ce q[ue] ore est dite [con]sta[n]tinople· Et il re[n]uai ce[us] datenes et ap[re]s [com]m[en]t il morut·
Alexander
Fr20125 §764
195ra Que m[o]lt fu asseures le roi phelippe q[ua]nt il ot fet ocire tos ses baro[n]s [et] ses freres· 141va Que lirois felippes fu m[ou]lt aseurez q[ua]nt il ot fet occirre ses freres [et] ses baro[n]s 87vb Q[ue] lirois phelippes fu mout assegurez quant il ot fait occurre ses freres [et] ses barons· 134va Com li rois felippes fu asseurez q[ua]nt il lot fait semonre ses fre[re]s [et] ses barons 223va De ce que li rois phelippes fu mout assegures quant il ot fait ocire ses freres [et] ses barons· 260va Qe li rois phelipes fu mult asseures qant il ot fait ocire ses freres et ses barons· 93rb
Alexander
Fr20125 §765
195rb Coment totes les cites de grece req[ui]strent pais auroi phelippe· 141vb Que totes les orgoilleuses citez req[ui]stre[n]t pes au roi phelippe 88ra Q[ue] toutes les orgoilleuses citez requistrent pais auroi phelippe؛ 134va Co[m]ment toutes les orgueilleuses citez req[ui]stre[n]t pais au roy phelippe 223vb Q[ue] totes les orguoillouses cites requistre[n]t pais au roi phelippe 260vb Qe toutes les orgueillouses cites requistre[n]t pais au roi phylipe· 93rb
Alexander
Fr20125 §766
195va Coment li rois phelippe ne tint onques foi ne sairement anulle creature· 142ra Que onq[ue]s lirois phelippes neti[n]t foi neloiaute anule creature 88ra Q[ue] onques lirois felippes netint foi ne loiaute annulle creature؛ 134vb Co[m] li rois felippes ne tint foy ne loiaute a nule c[re]ature 223vb De conques lirois phelippes ne tint foi ne saireme[n]t anulle creat[ur]e 261ra De ces [con]qes qe li rois phelipes ne tint foi ne sairement a creature nulle· 93rb
Alexander
Fr20125 §767
195va Coment le roi phelippe assist bisance q[ue] ores est costantinople dite· 142ra Que lirois phelippes asist bizance qui or est dite costa[n]tinoble 88ra Que li rois phelippes assist bizante qui or est dite coustantinouble 134vb Co[m] li rois felipes assist bizante q[ui] or est dite coustentinoble 224ra Q[ue] lirois phelippes assist bizance qui ore est dite costantinoble· 261rb Qi li rois phelipes asist bisance qi ore est dite costantinople· 93rb
Alexander
Fr20125 §768
196ra Com[en]t le roi phelippe mena ses ost de bisa[n]ce el regne de scite· 142va Que lirois pheloppes remena ses oz debizance elregne de scithe· 88va Que lirois phelippes mmena ses oz de byzante el rengne de seche؛ 135ra Com li rois felippes remena ses os de bisante ou regne Scithe 224va Q[ue] lirois phelippes remena ses os de bizance ou regne de scithe· 261vb Qe li rois phelipes remena ces ost de bisance el regne de scithe· 93va
Alexander
Fr20125 §769
196rb Coment le roi atheas assembla sa gent por combatre au roi phelippe· 142vb ·Que lirois atheas descithe rasambla ses ge[n]z por combatre au roi phelippe 88va Q[ue] lirois atheas d[e]schithe rasambla ses genz por [com]batre auroi phelippe 135rb Co[m] li rois atheas de scithe rassambla sa gent por [con]batre au roy felippe 224vb Q[ue] lirois atheas de scithe rassambla ses gens por co[m]batre contre le roi phelippe· 262ra Qe li rois atheus de scithe rassembla ses gens por combatre contre le roi phelipe· 93va
Alexander
Fr20125 §770
196va Coment le roi phelippe [et] son fiz alixandre desconfirent le roi atheas· 142vb ·Coment lirois phelippes [et] ses filz alixandres des[con]fire[n]t leroi atheas 88vb Coment lirois phelippes [et] ses filz alixandres desco[n]fire[n]t leroi atheas· 135rb 225ra Come[n]t lirois phelippes [et] ses fills alixandres desconfirent leroi atheas· 262rb Coment li rois phelipes et ses fis alixander desconfirent li rois atheas· 93va
Alexander
Fr20125 §771
197ra Coment leroi phelippe enuay cil dathenes· 143rb Que lirois phelippes renuahi ceus dathenes 89ra Q[ue] li rois phelippes inmida ce[s] dathene[s] 135vb Com li rois felipes re[n]uai cex dathenes 139ra Q[ue] li rois phelippes renuai ceaus dathaines· 262vb Qe li rois phelipes re[n]vai cil dathenes· 93vb
Alexander
Fr20125 §772
197rb Com[en]t le roi phelippe fist adonq[ue]s m[o]lt ocirre des haus barons de grece· 143va Que adonc fist lirois phelippes occirre m[ou]lt des hauz baro[n]s de grece 89rb Q[ue] adonc fist lirois phelippes ocirre mout des hauz baronz de grece 135vb Donc fist li rois felipe[s] ocirre m[u]lt des haus barons de grece 225vb Q[ue] adonques fist li rois phelippes ocire mout des haus homes de gresse· 263ra Qe adonqes fist li rois phelipes ocire mult de haus homes de grece· 93vb
Alexander
Fr20125 §773
197vb Que m[o]lt fist de maus [et] de felenies le roi phelippe·
Before fr20125_00773_04 Ci comense lestoire alixandre le grant roi de macedoine qui conquist tot le monde·
143vb Q[ue] m[ou]lt fist lirois phelippes liperes alix[andre] demaux [et] defelo[n]nies 89va Q[ue] out fist lirois phelippes liperes alixa[n]dre[s] demax [et] defelonies· 136ra M[u]lt fist li rois felippes li p[er]es alixand[r]e de max [et] de felonies 226rb Q[ue] mout fist li rois phelippes li peres alixandre de maus [et] de felonies· 263va Qi mout fist li rois phelipes li peres alexandre de mal et de fellonies· 94ra De neptab[us] li rois degipte qi fu peres alixa[n]dres si [com] li pluisor [con]te[n]t [et] die[n]t·
Alexander
Fr20125 §774
None
Material lacuna
144ra denaptanabz leroi degypte qui fu peres alix[andre]· si com liplusor [con]te[n]t [et] dient 89va Deneptalabus leroi degypte qui fu peres alixandres sicom liplusor content [et] dient 136rb De naptanabz le roy degypte qui fu pere alixa[n]dre si co[m] li plusor dient 226va De neptanabus le roi degypte qui fu peres alixandre si come li pluisor content [et] dient· 263vb De neptanabus li rois degypte qi fu peres alexandres si come li pluissor conte[n]t e[n]cores [et] die[n]t· 94ra
Alexander
Fr20125 §775
198ra None
Partial material lacuna
144rb ·Que lirois phelippes sem[er]uilla m[ou]lt q[ua]nt il sot que sa fame estoit encainte 89vb Q[ue] lirois phelippes se m[er]uoilla mout qu[an]t il sot q[ue] sa fame estoit e[n]cai[n]te 136rb Co[m] li rois felippes se m[er]uilla m[u]lt q[ua]nt il sot q[ue] sa fame fu enceinte 226vb Q[ue] lirois phelippes sesmerueilla mout q[ua]nt il sot que sa feme estoit ia grosse denfant· 264ra Qe li rois phelipes sesmerueilla mult qa[n]t il sot qe sa feme ert ensei[n]te· 94ra
Alexander
Fr20125 §776
198ra Coment alixand[re] conquist bucifal son cheval· 144va Come[n]t alix[andres]· conquist son cheual bucifal par safierte 90ra Coment alixandres [con]quist so[n] cheual bucifal p[ar] sa fie[r]te 136va Co[m]me li rois alixandres [con]q[ui]st so[n] cheual bucifal p[ar] fierte 227ra Come[n]t alixandres conquist sonchiual bucifal par sa fierte· 264va Come[n]t alixa[n]dre co[n]qist son cheual bucifal par sa fierte· 94rb Q[ue] alix[andre] [con]q[ui]st so[n] cheual bucifal et ap[re]s la mort son pere p[or]ta corone et nauoit que ·xii· a[n] et [com]me[n]t il p[ri]st tir et tote la [con]t[re]e et ap[re]s [com]me[n]t p[ar] pluisors foiz se [com]bati au roi daire et le uai[nq]ui et apres le rois quist aie au roi poru[s] [???] [et] puis morut·
Alexander
Fr20125 §777
198rb Com[en]t alixand[re] porta corone apres lamort leroi phelippe· 144vb ·Que lirois alix[andres] porta corone apres lamort sompere phelippe [et] si nauoit q[ue] ·xx· anz 90rb Que li rois alixandres porta corone apre[s] lamort som pere phelippe [et] si nauoit q[ue] xx· a[n]z 136vb 227va Q[ue] lirois alixandres porta corone apres la mort son pere phelippe· [et] si nauoit que ·xx· ans· 264vb Qe li rois phelipe po[r]ta corone ap[re]s la mort so[n] pere phelipe et si nauoit qe ·xx· ans· 94va
Alexander
Fr20125 §778
198va Que les romains enuoierent une corone dor a alixandre· 145ra Que liromai[n] enuoierent a alixandre une coronne dor· 90va Q[ue] liromain enuoiere[n]t aalixandre ·i· corone dor 137ra Co[m] li roman enuoiere[n]t a alixand[r]e vne corone dor 227vb Q[ue] li romain enuoiere[n]t a alixandre une corone dor· 265rb Qe li romai[n] enuoierent alixandre une corone dor· 94va
Alexander
Fr20125 §779
198vb Com[en]t alixand[re] prist tyr [et] tote la contree· 145rb Coment alix[andres]· prist tyr [et] toute la[con]tree 90va Com[en]t alixandres p[ri]st tyr [et] tote la[con]tree 137ra [com]ment li rois alixandres prist tyr [et] toute la contree 228ra come[n]t alixandres prist tyr [et] tote la contree· 265rb Come[n]t alixa[n]der prist tir [et] toute la contree· 94va
Alexander
Fr20125 §780
199ra Coment le roi daires enuoia ses letres au roi alix[andre]· 145va Comment alix[andres]· repaira ensyre [et] lirois daires lienuoia les letres· 90vb Coment alixandres repaira en syre [et] lirois daires li anuoia les letres 137rb Co[m]ment alixandres repaira e[n] syre [et] [com] li rois daires li e[n]uoia letres 228va Coment alixandres repaira en syre o li rois daires lienuoia ses letres 265vb Come[n]t alixa[n]der repaira en syre ou li rois daires li enuoia ces lettres· 94va
Alexander
Fr20125 §781
199va De la bataille q[ui] fu encore entre alixandre [et] le roi daires· 146ra Comment alix[andres]· secombati auroi daire deperse 90[bis]ra Coment alixandres secombati auroi daire deperse· 137va Co[m]ment [...]dres se [con]bati au roi dair[...] p[er][...] 228vb Coment li rois alixandres se combati daire de perse· 266rb Come[n]t li rois alixa[n]der se co[m]bati au roi d[e] p[er]sse· 94va
Alexander
Fr20125 §782
200ra Coment le roi alix[andre] repaire as tentes le roi daires ou il troua g[ra]nt richeces· 146va Que li rois alixandres ap[re]s ladesco[n]fiture repaira· aus loges por le gaaing q[ui]l itroua· 90[bis]va Q[ue] lirois alixandres apres la descomfiture repaira es loge[s] p[ar] le gaaing q[ue] il itroua 138ra Com li rois alixandres apres la des[con]fiture repaira a loges or le gaaign q[ui]l troua 229va Q[ue] lirois apres la desconfiture repaira as loges por le guaaign quil i troua· 266vb Qe li rois alixa[n]der apres la desco[n]fiture repaira as loges por le gaaing· 94vb
Alexander
Fr20125 §783
200rb Before fr20125_00783_02 coment le roi daires porq[ui]st ayes por combatre contre le roi alixandre· 146va Que lirois daores seporchaca daides por combatre aalixandre 90[bis]vb Q[ue] lirois daires se porchaca daides p[er] [com]bat[re] aalixandre 138ra [com] li rois daires se porchaca daides por [com]batre a alixand[r]e 229vb Q[ue] li rois daires se reporchaca daies por combatre ou le roi alixandre· 267ra Qe li rois daires se po[r]chasa dayes per co[m]batre a alixa[n]dre· 95ra
Alexander
Fr20125 §784
200rb 146vb Que lirois alixandres prist rodes [et] autres t[er]res assez endeme[n]tres q[ue] daires q[ue]roit aies 90[bis]vb Q[ue] lirois alixandres p[ri]st rodes [et] autres t[er]res assez e[n]d[e]m[en]tres q[ue] daires q[ue]roit aides· 138rb Co[m]ment li rois alixandres p[ri]st rodes et autres t[er]res assez endement[re]s que daires q[ue]roit aide 229vb Q[ue] lirois alixandres prist rodes [et] autres terres asses entrues q[ue] daires queroit aies 267ra Qe li rois alixandres prist rodes et autres terres asses entreta[n]t qe daire queroit aye· 95rb
Alexander
Fr20125 §785
200vb Before fr20125_00785_03 De lautre bataille q[ui] fu entre le roi alixandre [et] le roi daires· 147ra dela tres grant bataille qui fu entre leroi daire [et] alixa[n]dre 91ra Delatres grant bataille qui fu entre leroi daire et alixandre؛ 138rb De la tres g[ra]nt bataille q[ui] fu entre le roi daire et alixandre 230ra Dela tres grande bataille q[ui] fu entre le roi daire· [et] le roi alixandre 267rb De la tres gra[n]t bataille qi fu entre li roi daire et alixa[n]dre· 95rb
Alexander
Fr20125 §786
201rb Coment le roi alix[andre] ala ueoir le roi daires· 147va parquel menniere alix[andres]· ala ueoir leroi daire ensate[n]te 91rb par quel maniere alixandres ala ueoir leroi daires ensa tente 138vb p[ar] quelle maniere li rois alixand[re]s ala ueoir le roi daire en sa te[n]te 230vb par quel manere alixandres ala ueir le roi daire a sa tente· 268ra Par qel maniere alixander ala ueoir le roi daire en sa tente· 95va
Alexander
Fr20125 §787
201vb De la tierce bataille q[ui] fu entre le roi alixandre [et] le roi daires· 147va De la bataille qui dura ·iii· iorz entre les ge[n]z alix[andre]· [et] daire· 91va delatierce bataille qui dura ·iij· iorz entre les genz alixa[n]dre [et] daire 138vb De la tierce bataille qui dura ·iii· iors entre la gent alixandre et le roy daire 231ra De la tierce bataille qui dura trois iors entre les gens alixadre [et] daire· 268rb De la tierce bataille qi dura ·iii· iors entre les gens le roi alixandre et daire· 95va
Alexander
Fr20125 §788
201vb Com[en]t le roi daire fu uencu sur le flum granitum· 147vb Que lirois daires fu vaincuz sor le flun granitu[m] 91vb Q[ue] lirois daires fu uaincuz sor le flum granitum 139ra Co[m]ment li rois daires du vaincus sor le flu[m] g[ra]nitum 231rb Q[ue] lirois daires fu uencus sor le fum granicum· 268va Qe li rois daires fu uencus sur le flum granicum· 95va
Alexander
Fr20125 §789
201vb None
Partial material lacuna
148ra Que lirois daires requist secors auroi porum dynde· 91vb Q[ue] lirois daires requist secors auroi porum dynde 139rb Co[m]ment li rois daires requist secours au roi [et] a sa gent par ·i· dynde 231va Q[ue] li rois daires requist socors au roi porrus dinde· 268vb Qe li rois daires reqst secors au roi porus dynde· 95vb
Alexander
Fr20125 §790
None
Material lacuna
148rb ·Que lirois alix[andres]· plora por leroi daire dep[er]se 92ra Q[ue] lirois alixandres ploura por le roi daire de perse؛ 139va Co[m] li rois alixandres plora por le Roy daire du p[er]se [et] por sa gent 232ra Q[ue] alixandres plora por le roi daire de perse· 269ra Qe li rois alixa[n]de[r]s plora por le roi daire de persse· 95vb
Alexander
Fr20125 §791
None
Material lacuna
148va Que lirois alix[andres]· repaira arrier en ·ih[e]r[usa]l[e]m 92rb Q[ue] lirois alixandres repaira ariers en gerusalem 139va Com li roys alixandres repaira arierres en Iherusalem 232ra Q[ue] lirois alixandres repaira ariere en ih[er]r[usa]l[e]m· 269rb Qe li rois alixandres repaira arieres en ier[usa]l[e]m· 95vb Q[ue] li rois alix[andre] repaira ariere e[n] yer[usa]l[e]m [et] puis [com]m[en]t il se p[ar]ti dilec p[or] aler e[n] ynde· [et] [com]m[en]t la roine de amasoine ui[n]t a lui [et] por coi·
Alexander
Fr20125 §792
202ra None
Partial material lacuna
148vb Que alixandres sagenoilla· contre leno[n] de dieu· 92rb Q[ue] alixandres sagenoilla contre lenom dieu؛ 139vb Com li rois alixandres sagenoilla [con]tre le non de diev 232rb Q[ue] alixandres sagenoilla contre le non deu· 269va Qe alixandres sagenoilla en[con]tre le no[m] dieu· 95vb
Alexander
Fr20125 §793
202ra Coment les crestiens se doiuent m[o]lt humilier uers deu· 149ra Que m[ou]lt sedoiuent humilier licrestien ure[?n] uers seignor 92vb Q[ue] mult sedoiue[n]t humilie[r] licrestien e[n]u[er]s n[ost]re seg[no]r 140ra Comment se doyvent humelier li crestien u[er]s n[ost]re seignor 232vb Q[ue] mout se doiuent humilier li crestiein uers deu 270ra Qe mult se doiuent humelier li crestien uers dieu· 96ra
Alexander
Fr20125 §794
202rb 149rb de ce meismeme[n]t encore por mostrer example 92vb Dece meismem[en]t encore por mostrer example 140ra 233ra De ce meismement encore por demoustrer example
2/2 lines; lin
270ra De ce meismement encore por mostrer essemple·
2/2 lines; cont
96ra
Alexander
Fr20125 §795
202va Coment alixand[re] entra en ier[usa]l[e]m· 149rb Come[n]t alix[andres] entra en ih[e]r[usa]l[e]m 93ra Coment alixandres entra en ih[e]r[usa]l[e]m· 140rb Co[m]ment alixand[re]s e[n]tra en Jerusalem 233rb Coment alixandres entra en iherusalem· 270rb Coment alixandres entra en ier[usa]l[e]m· 96ra
Alexander
Fr20125 §796
202vb 149va Que par tout lemonde auoit adonq[ue]s [et] estorz [et] mortalitez [et] batailles 93ra Q[ue] partout lemonde auoit adonq[ue]s estorz [et] [et] mortalitez [et] bata[i]l[les] 140va Q[ui] par tout le mont auoit ado[n]t estours [et] mortalitez 233va Q[ue] par tot le monde auoit adonques estors [et] mortalites· [et] batailles· 270vb Qe tout li mondes auoit a donques mortalites estors et batailles· 96ra
Alexander
Fr20125 §797
203ra Coment laroyne damazone uit aalixandre [et] li rendi li [et] saterre· 149vb Que la reine demazone uint a alixandre· 93rb Q[ue] laroine demazone vint aalixandre· 140va 233vb Q[ue] la roine damazone uint a alixandre· 271ra [no rubric] 96ra
Alexander
Fr20125 §798
203va Com[en]t alixand[re] fu ml cruel en maintes manieres· 150ra Que lirois alix[andres] fu m[ou]lt fel [et] m[ou]lt cruiex en totes mennieres 93va Q[ue] lirois alixandres fu m[u]lt fel [et] m[u]lt cruiex en toute[s] manere[s] 140vb Co[m] li rois alixandres fu fel et crueus en toutes man[ie]res 234ra Que lirois alixandres fu mout fel [et] mout crueaus en totes manieres· 271va Qe li rois alixandres fu mout fel [et] m[o]lt cruel em mai[n]tes manieres· 96ra
Alexander
Fr20125 §799
203vb Com[en]t alix[andre] entra en inde ou porus leuay de bataille· 150rb Que lirois alix[andres] entra en ynde ou lirois por[us] lenuahi de bataille 93vb Q[ue] lirois alixandres entra en y[n]de ourois porrus la[n]uai debataille 141ra Com li rois alixand[re]s entra en ynde ou li rois porrus lenuahi de bataille 234rb Q[ue] li rois entra en inde ou porrus li rois lenuai de baraille· 271vb Qe li rois alixa[n]dres entra en ynde ou porus li rois lenuay debataille· 96rb Q[ue] li rois alix[andre] e[n]tra e[n] ynde [et] poi[s] le[n]uai de bataille et ap[re]s q[ue] il [com]batire[n]t cors a co[r]s [et] pot[us] fu ue[n]chus et [com]m[en]t alix[andre] puis e[n]tra es desers ou il sofrire[n]t g[ra]ns e[n]nui por defaute daigue et por m[o]ltes m[er]ueilleuses [et] diuerses bestes [et] s[er]pa[n]s [et] oisiaux q[ui]l trouere[n]t et [com]m[en]t no[st]re sire oi la p[ri]ere dalix[andre] de encloire les hebre[us] es mo[n]taignes
Alexander
Fr20125 §800
204rb Que cil q[ui] estoient sur les olifanz greuerent m[o]lt la gent alixand[re]· 150va Que cil qui estoient sor les olifanz les greuoient m[ou]lt 94ra Q[ue] cil qui estoient sor les olifanz les greuerent mult 141rb Com cil qui estoient sor les olifanz les greuoient m[u]lt fort 234vb Q[ue] cil qui estoient sor les olifans les greuoient mout· 272ra Qe cil qi estoient sur les olifans les g[ri]uoie[n]t mout· 96va
Alexander
Fr20125 §801
204va Coment porus [et] alixand[re] se co[m]batirent corz a corz· 150vb Que labataille fu departie [et] t[ri]ue donee 94ra Que labataille fu departie [et] triue donnee 141rb Porce departirent dune p[ar]t [et] dautre la bataille 235ra Q[ue] la bataille fu departie [et] triue donee· 272va Qe la bataille fu departie et triue donee· 96va
Alexander
Fr20125 §802
204vb Before fr20125_00802_07 Que le roi porus mena le roi alixandre ueoir ses riches tresors· 150vb Que lirois alix[andres]· [et] lirois porus se[com]batire[n]t corsacors 94rb Que lirois alixandres [et] lirois porr[us] secombatire[n]t cors acors 141va [com] li rois alixandres et li rois porrus se [con]batire[n]t cors a cors 235rb Q[ue] lirois alixandres [et] lirois porus se combatire[n]t cors a cors 272va Qe li rois porus [et] li rois alix[ander]· se co[m]batirent cors a cors· 96va
Alexander
Fr20125 §803
205ra Before fr20125_00803_06 Coment alix[andre] entra es desers dinde· 151rb Que lirois por[us] mena alix[andres] ueoir ses g[ra]nz richecces 94va Que lirois porrus mena alixandre ueoir ses granz richesces؛ 141vb Co[m] li rois porrus mena alixandre ueoir ses g[ra]nz richeces 235vb Q[ue] lirois porrus mena alixandre ueir ses grans richeces· 273ra Qe li [rois] porus mena alixander ueoir ces gra[n]s richeces· 96vb
Alexander
Fr20125 §804
205va 151va ·Que lirois alix[andres]· entra es deserz 94vb Q[ue] lirois alixandres entra es deserz 142ra [com] li rois alixandres entra es desers o sa gent 236rb Q[ue] lirois alixandres entra es dessers dinde· 273va [no rubric] 96vb
Alexander
Fr20125 §805
205vb De la grant destrece daigue q[ue] le roi [et] tot son ost auoient· 151vb Que lirois [et] toz li oz auoient grant destrece daigue· 95ra Q[ue] lirois [et] toz lioz auoient gra[n]t destrece daigue· 142ra Co[m] alixand[re]s [et] touz li os auoient grant detrece augue 236va Q[ue] li rois [et] tote los aiuoie[n]t grant destrece daigue· 274ra [no rubric] 97ra
Alexander
Fr20125 §806
206ra Before fr20125_00806_04 Come[n]t les indiens q[ui] lost menoeint les desuoiere[n]t· 152ra Encore de lag[ra]nt destrece quil auoient· 95rb Encore delagrant destresche quil auoie[n]t 142rb 236vb Encore est ce de la grant destrece quil auoient· 274rb [no rubric] 97ra
Alexander
Fr20125 §807
206rb 152rb Que li yndien qui lost deuoie[n]t men[er] les desueoie[n]t 95rb Q[ue] li yndien qui lost deuoient mener le desuooient 142va Com li yndiem qui lost du re[n]t mener les deuoierent 237ra Q[ue] li indien qui le ost deuoient mener· les desuooient 274va [no rubric] 97ra
Alexander
Fr20125 §808
206vb Coment alix[andre] fu molt dolent des ypotamiens q[ue] sa gent li orent tolue· 152vb des ypotame[n]s dont lirois fu m[ou]lt iriez q[ui] sage[n]t liauoie[n]t tolue 95vb des ypotamienz dont lirois fu m[u]lt [i]riez que sage[n]t liauoient tollue؛ 142vb Des ypotamiens de qoy li rois fu mout irez qui sa ge[n]t li auoie[n]t tolue 237vb Des ipotamiens dont li rois fu mout ires qui sa gent li ore[n]t tolue· 275rb [no rubric] 97rb
Alexander
Fr20125 §809
207ra Que alix[andre] [et] sa gent trouere[n]t aiue douce· 152vb Que lirois [et] sage[n]t trouere[n]t egue douce 96ra Q[ue] lirois [et] sage[n]t trouuerent aigue douce· 143ra Com li rois [et] sa gent trouerent aigue douce 238ra Q[ue] lirois [et] sa gent trouerent aigue douce· 275va [no rubric] 97rb
Alexander
Fr20125 §810
207rb Come le roi se assist au ma[n]gier [et] sa cheualerie· 153rb Que lirois sasist aume[n]g[er] [et] sach[euale]rie 96ra Q[ue] lirois sasist aum[en]g[ier] [et] sa ch[euale]re 143rb Com li rois sasist au me[n]gier [et] sa ch[euale]rie 238ra Q[ue] lirois sassist au mangier· [et] sa chiualerie· 276ra [no rubric] 97va
Alexander
Fr20125 §811
207va Que cil del ost orent g[ra]nt poine [et] g[ra]nt paor des serpenz 153rb Des granz painnes q[ue] liserpanz lor firent· 96rb des granz paines que li sa[r]pent lor firent· 143rb Des g[ra]ns paines q[ue] li sarpenz lor firent 238va Des grans paines [et] des grans paors que li serpent lor fire[n]t 276rb [no rubric] 97va
Alexander
Fr20125 §812
207vb 153va ·Que labeste que ly yndien clamoie[n]t dant tira[n]t ui[n]t alesta[n]c boiu[re] 96va Q[ue] labeste q[ue] li yndien clamoie[n]t da[n]t tira[n]t vi[n]t alesta[n]c boiure 143va De la beste que li yndien apeloie[n]t Tyrant uint a lestor boyre 239ra Q[ue] la beste que li indiein clamoient dent tirant ui[n]t al estanc boiure· 276va [no rubric] 97va
Alexander
Fr20125 §813
208ra Coment lagent alixandre enuayrent ceste beste· 153vb Que les ge[n]z alixandre enuaire[n]t cele beste· 96va Q[ue] les genz alixa[n]dre e[n]uaire[n]t cel[le] beste 143vb Com les genz alixandre e[n]uaire[n]t cele beste 239rb Q[ue] les gens alixandre enuairent cele beste 276vb Qe les gens alixander enuairent cele cele beste· 97vb
Alexander
Fr20125 §814
208va Coment leroi alix[andre] uint as mo[n]s descapios q[ui]l uost estouper· 154ra Que lirois uint as monz de scapious [et] si les uost estouper 96vb Q[ue] li rois ui[n]t asmonz descapios [et] si les uost estoper 144ra Com li rois uint a monz de capios [et] si les vost destoup[er] 239va Q[ue] lirois ui[n]t as mons de scapious si les uout estouper· 277rb Qe li rois uint es mons de scaponis et siles uost estouper· 97vb
Alexander
Fr20125 §815
208vb Come n[ost]re sires oy laproiere alix[andre]· destouper le montaigne· 154rb Que n[ost]re sires oi laproiere alix[andres] destop[er] lamo[n]tai[n]gne 144rb Co[m] n[ost]re sires oy la proiere alixandre destouper la mo[n]taigne 239vb Q[ue] n[ost]re sires oi la proiere alixandre destoper la montaigne· 277vb Qe n[ost]re sires oi la p[ri]ere alixander destouper la mo[n]taigne· 97vb
Alexander
Fr20125 §816
209ra Come[n]t alixandre se merueilla m[o]lt dou miracle que deu li ot demostre· 154va ·Que alix[andres] ses meruilla doumiracle que diex li ot demost[ra] 144rb Co[m] alixand[r]e se m[er]uilla dou miracle q[ue] diex li ot demoust[re] 240ra Q[ue] alixandres se merueilla mout dou miracle q[ue] deus li most[ra] 278ra Qe alixander semerueilla mout de la miracle qe deu li ot demostree· 97vb
Alexander
Fr20125 §817
209ra Com[en]t leroi porus seporpensa q[ui]l se combateroit auroi alix[andre]· 154vb Que lirois porus qui estoit remes enbactre sepansa quil secombatroit aalix[andre]· 97ra Q[ue] lirois por[us]qui estoit remes enlat[er]re se pansa quil secombatroit aalixa[n]dre 144va Com li roys porrus qui estoit remez e[n]bactre se pensa quil se [com]bateroit a alixand[r]e 240rb Q[ue] lirois porrus qui remes estoit en bactre si pensa quil se reco[m]batroit a alixandre 278ra Qe lirois porus qi remes estoit en batre se pensa qil se co[m]batiroit aalix[ander]· 97vb
Alexander
Fr20125 §818
209rb Coment le roi alix[andre] chaina son abit· [et] ala ueoir le roi porus· 155ra ·Que lirois chania tot son habit [et] si ala ueoir leroi porus en sate[n]te 97rb Q[ue] lirois chania tout son habit [et] si ala ueoir leroi poru[s] 144va Co[m] li rois changa son abit por aler ueoir le Roy pirrus 240va Q[ue] li rois changa son abit· [et] si ala ueoir le roi porrus· 278va Qe li rois chania tout son abit si ala ueoir le roi Porus· Porus· Por[us]· 97vb Q[ue] alix[andre] se mut p[ar] reue[n]ir e[n] bact[re] [et] se [com]bati aut[re] foiz aleroi por[us] [et] le uai[n]q[ui] et d[e]ui[n]t si home et puis amena alix[andre] as p[ar]ties doria[n]t et de les g[ra]nz poines q[ue] puis iot e[n] occida[n]t·
Alexander
Fr20125 §819
209va Coment se combati porus aalix[andre] q[ui] puis li pardona son mautalant 155ra Que porus secombati auroi alix[andre]· [et] si fu vaincuz [et] puis lipardo[n]na alix[andre]· son mautala[n]t 97va Q[ue] porus seconbati auroi alixandre [et] si uaincuz [et] p[uis] li p[er]dona alix[andre] so[n] mautale[n]t 144vb Com porrus se [con]bati au roy alixandre et fu uench[us] [et] puis li p[er]do[n]na alixand[r]e so[n] mau talent 240vb Q[ue] porrus se combati a alixandre· [et] si fu uencus [et] puis li perdona alixa[n]dres son mal talent· 378vb Qe porus se co[m]bati aalixander· et fu ve[n]c[us]· et puis li p[ar]dona alixan[ander]· son mautalent· 98ra
Alexander
Fr20125 §820
209vb Coment porus mena alixand[re] es dereaines parties dorient· 155rb Que lirois por[us] mena alix[andre] esparties doria[n]t 97vb Que li rois porrus mena alixandre esparties doriant· 145ra Co[m] li roys porrus mena alixandre es p[ar]ties doriant 241rb Q[ue] lirois porus mena alixandre es parties dorient· 279ra Qe li rois porus mena alixandres exparties dorient· 98rb
Alexander
Fr20125 §821
210ra Come[n]t le roi alix[andre] uost e[n]trer en loccena por cercher le monde· 155va Que alixandres uoloit laendroit entrer en loccean por cerchier tout lemonde· 97vb Q[ue] alixandres uoloit la endroit entrer en loccean por chercer tot le monde· 145ra Co[m]ment alixandres uost la entrer en Occeam por cerchier tot le mo[n]de 241va Q[ue] alixandres uoloit la endroit entrer en loccean por cerchier le monde 279va Qe alix[ander] uoloit la endroit entrer en loccean por secher le mo[n]de· 98rb
Alexander
Fr20125 §822
210va Coment labeste q[ui] auoit ·ii· testes corus sus as genz leroi alixand[re]· 155vb ·Que labeste·a·ii· testes lor courut seure· 98ra Q[ue] la beste lor corrus s[us] auoit ·ij· testes· 145rb Com la beste lor corut seure 241vb Q[ue] la best a ·ii· testes lor coru sore· 279vb Qe la beste a ·ii· testes lor corut sus· 98rb
Alexander
Fr20125 §823
211ra Coment la gent alix[andre] enuayrent [et] ocistrent m[o]lt des olifanz· 156ra Que liolifa[n]t enuaire[n]t lost [et] q[ue] tant en i ot occis q[ue] encor en apert laplentez 98rb Q[ue] liolifa[n]t envahirent lost [et] q[ue] ta[n]t en iot ocis q[ue] ancor en ia p[er]t laplantez· 145va Com li olifant envairent lost [et] que tant en iot docis q[ue] encor en a pert la ple[n]te 242rb Q[ue] li olifa[n]t enuairent lost [et] que tant en i ot ocis que[n]cor pert la plentes· 280rb Qe li olifant enuairent lost et qe tant en iot ocis encore apert la pla[n]tes· 98va
Alexander
Fr20125 §824
211va Com[en]t alixandre se remist deuers occide[n]t· 156va Que lirois alixandres seremist deuers occidant 98va Q[ue] lirois alixa[n]dres seretraist deuers occidant 145vb com li rois alixand[re]s se remist de[s]us Occident 242vb Q[ue] lirois alixandres se remist deuers occident· 280vb Qe li rois alix[ander]· se remist deuers occident· 98va
Alexander
Fr20125 §825
211vb Des g[ra]nz poines q[ue] alix[andre] ot en une partie dinde enuers occident· 157ra des granz painnes q[ue] lirois ot en occida[n]t cest enlune desp[ar]ties dynde 99ra Des granz painnes q[ue] lirois ot enocidant cest e[n]nune[s] des p[ar]tie[s] dy[n]de 146rb Des granz paines que li rois ot en ocident cest en vne p[ar]tie dynde 243rb ·Des grans paines que li rois ot en occident cest lune p[ar]tie dinde· 281rb Des grans poines qe li rois ot en occide[n]t cest en une partie dynde· 98vb
Alexander
Fr20125 §826
212va Com[en]t alix[andre] fist enseueir ses genz q[ui] morz estoient par lanege· 157va ·Que lirois fist enseuelir ses genz qui mort estoient par les g[ra]nz nois· 99rb Que lirois fist anseuellir ses genz qui mort estoient p[ar]la grant noif 146va Com li rois fist enseuelier ses genz qui mort estoient p[ar] la grant Noif 243vb ·Q[ue] li rois fist enseueillir ses gens qui mort estoient par la grant nege· 282ra Qe li rois fist enseuelir ses gens q[i] mors estoient par la grant nege· 99ra
Alexander
Fr20125 §827
212vb Com[en]t alix[andre] se parti de la [et] retorna arieres· 157va Que lirois se parti dela siretorna ·arriere· 99va Q[ue] lirois separti dela siretorna ariere 146vb Co[m] li rois se parti de la et repaira arierres 244rb Q[ue] li rois se departi de la si retorna ariere· 282va Qe li se parti de la si retorna arieres· 99ra Q[ue] alix[andre] se p[ar]ti diluec [et] ui[n]t ou li arbres del soleil et de la lune estoient
Alexander
Fr20125 §828
213ra Com[en]t le roialix[andre] oy la nouelle des arbres· 157vb Que lirois alix[andres] oi les noueles des aubres 99vb Que lirois oi les nouuelles des aubres؛ 146vb Com li rois alixand[re]s oi la nouele des arbres 244va Q[ue] li rois alixandres oi les noueles des arbres· 282vb Qe li rois alix[ander]· oi la nouelle des arbres· 99rb
Alexander
Fr20125 §829
213ra Com[en]t le roi alix[andre] se parti de sa gent por ales as arbres· 158ra Que lirois alix[andres]· separti desage[n]t p[our] aler as aubres 99vb Q[ue] lirois alixa[n]dres separti por aler desage[n]t as abre[s] 147ra Com li rois alixand[re]s se p[ar]ti de sa gent por aler as arbres 244vb Q[ue] li rois alixandres se departi de sa gent por aler as arbres 283ra Qe li rois alix[ander] se de parti de sa ge[n]t por aler as arbres· 99rb
Alexander
Fr20125 §830
213rb Com[en]t le prestre indien qui les arbres gardoit saparut au roi alixandre· 158rb ·Que li prestres yndois qui les aubres gardoit sapparut auroi· alix[andre]· 100ra Q[ue] liprestes yndois qui les abres gardoit sapparut auroi alixandre· 147ra [com] li prest[re]s yndois qui les arb[re]s gardoit saparut au roi alixandre 245ra Q[ue] li prestres indois aui les arbres gardoit saparut au roi· 283rb Qe li prestes Indiens qi les arbres gardoit sa parut au roi· 99rb
Alexander
Fr20125 §831
213vb Come[n]t liroi Alix[andre] creoit apoines ce que li prestres disoit· 158vb Que lirois alix[andres]· creoit apainnes ceque liprestres yndiens disoit 100rb Q[ue] lirois alixandres creoit appaines ce q[ue] li p[re]stres y[n]dois dissoit 147va Com li rois alixandres creoit a paines ce q[ue] li prestres yndois dit 245va Q[ue] li rois alixandres creoit a paines ce que li prestres indieins disoit· 284ra Qe li rois alix[ander] creoit apeines ce qe li p[re]stres yndois dissoit· 99va
Alexander
Fr20125 §832
214ra Coment li rois alix[andre] demanda au prestre en q[ue]l lengage les arbres li responderoient· 159ra Que lauoiz parla · oiant alix[andre] · [et] si sambloit q[ue]le fust es arbres 100va Q[ue] lauoiz parla uoiant alixandre [et] sisa[m]bloit quelle fust es aubres 147vb Com la uois p[ar]la a alixandre et ci sambloit q[ue]lle fust es arbres 245vb ·Q[ue] la uois parla oiant alixandre· [et] si sambloit quele fust es arbres 284rb Qe la uois parla oiant alix[ander] et si se[m]bloit qelle es arbres· 99va Q[ue] la uois des arbres p[ar]la a alix[andre] [et] puis [com]ment il senp[ar]ti dola[n]s [et] tristes
Alexander
Fr20125 §833
214rb Coment alix[andre] fist regarder que entor le bois neust aucune deceuance· 159ra Que lirois alixandres fist regarder [et] querre q[ue]l bois neust aucune deceuance· 100vb Q[ue] lirois alixandres fist regarder [et] querre q[ue]l bois neust aucune d[e]ceua[n]ce 147vb Co[m] li roys alixandres fist regard[er] et req[ue]rre q[ue] on boz neust aucune deceuance 246ra Q[ue] li rois alixandres fist regarder [et] querre quel bois entor les arbres neust aucune deceuance· 284va Qeli rois alixander fist regarder et qerre qel bois entor les neust auchune deceuance· 99va
Alexander
Fr20125 §834
214va Coment la uois del arbre dist aalix[andre] q[ue] iames ne repaireroit en sa co[n]tree· 159rb Que lauoiz delarbre dist a alixa[n]dre que iames nenterroit en·sa terre· 100vb Q[ue] lauoiz delaubre dist aalixa[n]dre q[ue] iames ne[n]t[re]roit ensa terre 148ra Co[m] la uoiz de larbre dit a alixand[r]e q[ue] iamais renterroit en sa t[er]re 246rb Q[ue] la uois del arbre dist a alixandre que iamais nentreroit en sa terre 284vb Qe la uois de larbre dist aalixa[n]dre qe iamais ne[n]treroit ensa t[er]re· 99va
Alexander
Fr20125 §835
215ra Com[en]t le roi alix[andre] se parti des arbres dola[n]z [et] tristes 159vb Que lirois separti des arbres dolanz [et] tristes 101ra Q[ue] lirois separti delaubre dolanz [et] tristes؛ 148rb Co[m]ment li rois alixandres se departu des arbres mout dolans 246vb Q[ue] li rois se dep[ar]ti des arbres dolans [et] tristes 285rb Qe li rois alix[ander] se departi de arbres dole[n]s [et] t[ri]stes· 99va
Alexander
Fr20125 §836
215va Coment le roi Alix[andre] ala autre fois as arbres 160ra Que lirois ala autre foiz as arbres 101va Q[ue] lirois ala autre foiz as arbres 148vb Com li rois alixand[re]s ala autre foys as arbres 247rb Q[ue] li rois alixandres rala autre fois as arbres 285vb Qe li rois alixndres rala autre fois as arbres· 99vb Q[ue] alix[andre] ala aut[re] foiz asarbres et des m[er]uoiles q[ui]l t[ro]ua ta[n]tost [com]il fu p[ar]tiz des arbres [et] [com]m[en]t li rois por[us] fist auroi alix[andre] maues semblant
Alexander
Fr20125 §837
216ra Des merueilles q[ue] li rois Alix[andre] troua en inde· 160rb des m[er]uoilles q[ua]lix[andres]· troua· tantost com il sefu departiz des arbres 101vb Des meruoilles que alixandres trouua an ynde ta[n]tost co[m] il sefu p[ar]tiz des aubre[s]
Partial material lacuna
149ra Des merueilles q[ue] li rois alixand[re]s t[ro]ua en ynde q[ua]nt il parti des arb[re]s 247vb Des merueilles qualixandres troua en inde tantost com il se fu departis des arbres 286va Des merueilles qe alix[ander] troua en inde tantost il se fu departis des arbres· 100ra
Alexander
Fr20125 §838
216rb Encores des merueilles dinde· 160vb ·Encore des meruoilles dynde [et] des painnes que li rois iot [et] sacheualerie
Material lacuna
149rb Encore des merueilles que li rois troua en ynde 248ra encore co[n]te li liures des merueilles dinde [et] des paines q[ue] li rois iot [et] sa chiual[er]ie 286vb Encore conte li liures des merueilles dynde· et des peines qe li rois yot et sa cheualerie· 100ra
Alexander
Fr20125 §839
216vb Com[en]t porus se parti mau dou roi alixand[re]· 161rb Que lirois por[us] dynde fist alix[andre] irie sambla[n]t
Material lacuna
149va Com li rois Porr[us] dinde fist a alixand[re]s irie samblant 248vb Q[ue] li rois porus dinde fist alixandre iret sa[m]bla[n]t 287va Qe li dui roi uindrent ensemble arme abataille abataille· 100rb
Alexander
Fr20125 §840
217ra Coment les ·ii· rois uindrent ensemble armes ala bataille· 161rb Que lidui roi ui[n]drent tuit arme ensamble alabataille·
Material lacuna
149vb Com li dui roy uinrent ensamble tot armez p[or] [com]batre cors a cor[s] 249ra Q[ue] li dui roi uindre[n]t tuit arme ensamble· 287vb Qe li dui roi uindre[n]t ense[m]ble arme en bataille· 100va Q[ue] alix[andre] se [com]bati auroi por[us] [et] loccist et [com]m[en]t la roine ca[n]dace conut alix[andre] [et] li fist rices p[re]sanz et [com]m[en]t il p[ri]st amazoine [et] lui fu feruz dune saiete
Alexander
Fr20125 §841
217va Coment le roi alixandre rendi acandeolus sa feme· 161vb Que lirois alix[andres] randi candeolus sa fame 102ra
Partial material lacuna
150ra Com li roys alixand[re]s rendi Ca[n]deolus sa fame 249va Q[ue] li rois alixandres rendi candeolus sa feme [et] si pendi celui qui li auoit tolue· 288rb Qe li rois alix[ander] re[n]di a ca[n]deolus sa feme et pendi celui q[i]li auoit tolue· 100va
Alexander
Fr20125 §842
217vb Coment laroyne candace reconut alixand[re] par symage· 162ra Que lareine candace reconnut alix[andre] par lymaige dom ele lauoit [con]t[re]fait 102ra Q[ue] laroine candace reconut alixandre p[ar] lymaige do[n] el[e] lauoit [con]t[re]fait 150ra Com la roine Candace re[con]nut alixa[ndre] p[ar] limage q[ue]lle fist contrefaire 249vb Q[ue] la roine candace reconut alixandre par limagene do[n]t ele lauoit fait co[n]trefaire· 288va Qe la royne candasse reconut alix[ander] par lymage do[n]t elle lauoit fait contrefaire· 100vb
Alexander
Fr20125 §843
218ra Des riches dons q[ue] la royne ca[n]dace dona au roi Alix[andre]· 162ra ·Des riches presenz que lareine candace deurope donna auroi alixa[ndre]· 102ra Des riches presanz q[ue] laroine candace de erope donna auroi alixandre 150rb Des riches p[re]senz q[ue] la royne Camdasse donna a alixand[re] 250ra Des riches presens que la roine candace detyope dona a alixandre· 289ra Des riches presens qe la royne candasse dethyope dona aalixa[n]dre· 100vb
Alexander
Fr20125 §844
218rb Coment le roi alixandre prist amazone [et] maintes autres contrees 162rb Que lirois amazone [et] maintes aut[re]s t[er]res 102rb Q[ue] lirois alixandres prist amazone [et] maintes autres terres 150va Co[m] li rois alixand[r]es p[ri]st amazones [et] mai[n]tes autres t[er]res 250rb Q[ue] li rois alixandres prist amazone· [et] mainte autre terre· 289rb Qe li rois alix[ander] prist amazone et meinte autre terre· terre· 100vb
Alexander
Fr20125 §845
218vb Coment le roi alixandre desconfi les peuples sur loccean· 162va Que lirois alixandres desconfit embataille les pueples sor loccea[n] 102va Q[ue] lirois alixandres descomfit embataille les pueples so[r] locea[n] 150va Com li rois alixand[re]s des[con]fist en bataille le pueple doccea[n] 250va Q[ue] li rois alixandres desconfi en bataille les pueples sor loccean 289va Qeli rois alixandres desconfi enbataille les pueples sur loccean· 100vb
Alexander
Fr20125 §846
218vb Coment le roi alix[andre] fu naures dune seete· 162vb Que lirois alix[andres] fu naurez dune saiete trancha[n]z 102va Q[ue] lirois alixa[n]dres fu naurez d[e] ·i· saiete tra[n]ca[n]z 150vb Com li rois alixand[re]s fu naurez dune saiete t[ra]nchant 251ra Q[ue] li rois alixandres fu naures dune saiete trenchant [et] ague· 289vb Qe li rois alix[ander] fu naures dune seete trenchant [et] ague· 101ra
Alexander
Fr20125 §847
219ra Coment le roi Alix[andre] fist metre bones sur loccean 163ra Que lirois alix[andres]· fist bones metre sor loccea[n] ou il auoit este 102vb Q[ue] lirois alixandres fist bonnes metre sor loccean ou il auoit este 150vb Com li rois alix[andres] fist bo[n]nes metre sor Occeam ou il auoit este 251ra Q[ue] li rois alixandres fist bosnes metre sor loccean o il auoit este 290ra Qe lirois alix[ander] fist metre bones sur occean ou il auoit este· 101ra Q[ue] alix[andre] se fist auale[r] el fo[n]s de la mer et ap[re]s se fist porter an lair as grifons et puis senui[n]t en babilone et la [con]quist
Alexander
Fr20125 §848
219ra Coment le roi alixandre ala en la grant babeloine· 163ra Que lirois alix[andres]· sen· ala embabylome lariche 102vb Q[ue] lirois alixandres sen ala e[n]babiloyne larice؛ 151ra Com li rois alixand[re]s sen ala em babiloine la riche 251rb Q[ue] li rois alixandres sen ala en babilonie la riche· 290rb Qe lirois alix[ander] sen ala enbabiloyne la riche· 101rb
Alexander
Fr20125 §849
219va Coment le roi alix[andre] perdi la uie p[ar] le uenim q[ue] ses sers li donerent· 163va Q[ue] lirois alix[andres]· perdi lauie par leuenin q[ue] li serf lidonere[n]t aboiure 103rb que lirois alixandres p[er]di lauie p[ar]leueni[m] q[ue] li s[er]s li do[n]ere[n]t aboiure 151rb Co[m] li rois alix[andres] p[er]dy la uie par uenim q[ue] li serf li dopn[nere[n]t a boire 251vb Q[ue] li rois alixa[n]dres perdi la vie par le uenim que li serf li donerent a boiure· 290vb Qe lirois alixandres perdi la uie par le uenum qe li serf lidonerent a boire· 101va Q[ue] li rois alixa[ndre] p[er]di la uie par le ueni[m] que li serf li donere[n]t a boiure·
Alexander
Fr20125 §850
252rb Q[ue] chascuns ho[m] se doit pener de bien faire que le[n] rende le merite·
60/60 lines; lin
291rb Qe chascuns hom se doit penner de bien faire qe len rende la merite·
X/60; cont
Alexander
Fr20125 §851
219vb En quel terres apres lamort alix[andre] ses baro[n]s se departirent· 163vb Enquiex t[er]res ap[re]s lamort alix[an]dre si baron sedepartirent· 103va Enquiex t[er]res ap[re]s la mort alixandre libaron sedep[ar]tire[nt] 151va En quiex terres ap[re]s la mort alixand[r]e si baro[n] se dep[ar]tirent 252va En q[ue]ls terres apres la mort alixandre si baron se departirent· 291va En qel terres apres la mort alix[ander] si baron se departirent· 101va En qiex terres ap[re]s la mort leroi alix[andre] si baron se dep[ar]tirent·
Alexander
Fr20125 §852
220ra Por quoi les barons alix[andre] sentrehayre[n]t· 164ra porquele achoiso[n] il sentrehairent 103va por quele achoison il sentre hairent 252vb Por quel ochoison il sentrehairent· 292ra Por qel achoison il se[n]trehaire[n]t· 101vb
Alexander
Fr20125 §853
220vb Des g[ra]nz batailles q[ui] furent entres les barons le roi alixandre· 164va des granz batailles qui furent entre les genz alixandre 104ra des granz batailles qui fure[n]t e[n]tre le[s] ge[n]z alix[andre] 151va Des granz batailles qui fure[n]t entre les genz alixand[r]e 253va Des grans batailles qui furent entre les baro[n]s alixa[n]dre· 292vb Des gra[n]s batailles qi furent entre les baron[n]s alix[ander]· 101vb De les g[ra]nz batailles q[ue] furen[n]t entre les ie[nz] alix[andre] [et] ses baro[n]s
Alexander
Fr20125 §854
220vb Encores des batailles q[ui] furent entre la gent le roi alixandre· 164va Encore des estores [et] des batailles aus barons· 104rb e[n]cor de[s] estors [et] des batailles as barons· 151vb 253vb Encore de ce meismement des estors [et] des batailles· 293ra En cores de ce meesmement des estors [et] des batailles· 102ra
Alexander
Fr20125 §855
221r Encore de ce meesmes· 165ra des batailles leroi perdicas [et] douroi tholom[er] degypte 104va des batailles leroi p[er]dicas [et] leroi tolomer 152ra Des batailles le Roy p[er]dicas [et] dou Roy tholomer degypte 254rb Des batailles le roi perdicas [et] le roi tholom[er] degypte· 293rb Des batailles le roi perdicas· et le roi tholomer degypte· 102ra
Alexander
Fr20125 §856
221va Com[en]t les homes euminidus le preistre[n]t entrayson [et] le rendirent aantigonus 165rb des batailles entre leroi eumenidus [et] leroi antigonus 104vb des batailles e[n]tre leroi emenid[us] [et] leroi antigonus 152rb Des batailles entre antigonu[s] et Aymenidon 254va Des batailles entre eumenidus [et] le roi antigonus· 293vb Des batailles et des entre euminid[us] [et] li rois a[n]tigonus· 102ra
Alexander
Fr20125 §857
221va 165rb Que li home eumenid[us] lepristre[n]t entraiso[n] [et] silere[n]dire[n]t a antigonu[m]· 104vb q[ue] li home emenid[us] lep[ri]stre[n]t a[n]traison [et] sile ra[n]dire[n]t a[n]tig[o]nu[m] 152rb Com li home emenidu[s] le pristrent p[ar] traison et le rendire[n]t antigonum 254vb Q[ue] li home eumenidus le p[ri]strent en traison [et] si le rendirent a antigonum· 294ra Qe li home euminidus le pristrent en traison et si le re[n]dire[n]t aa[n]tigonus· 102ra
Alexander
Fr20125 §858
222ra Com[en]t la royne olimpias repaira enmacedoine [et] fu ocise· 165va Que lareine olimpias repaira depire enmacedoine· 105ra q[ue] laroine oli[m]pias repaira d[e] pire e[n]m[a]cedoine 152va Com la roine olimpia[s] repaira depire en Macedoine 255ra Q[ue] la roine oli[m]pias repaira de pire· en macedonie· 294rb Qe la royne olympias repaira de pire en macedoine· 102rb Q[ue] la roine oli[m]pie repaira detir e[n] macedoine et [com]m[en]t ele fu occise
Alexander
Fr20125 §859
222rb Tantost come cassander le sot 165vb Come[n]t lareine olimpias fu occise 105rb [com]m[en]t laroine oli[m]pias fu occise 152va Co[m]ment la roine olimpias fu ocise 255rb Coment la roine olimpias fu ocise· 294va Come[n]t la royne olimpias fu occise· 102rb
Alexander
Fr20125 §860
222rb Les q[ue]lz furent les ·iiii· maistres rois qui tos les autres uenquirent· 166ra ·Liquel furent li ·iiii· maistre roi qui toz les autres vainq[ui]rent 105rb liquel fure[n]t li ·iiij· maistre roi q[ui] toz les autre[s] va[n]q[ui] 152vb Li quiex furent les ·iiii· maistres qui toz les autres vainq[ui]rent 255va li quel furent li ·iiii· maistre roi qui toz les autres uenquirent· 294vb Li qel fure[n]t li rois maistres rois qi toz les aut[re]s uenqire[n]t· 102va Li q[ue]l furent li ·iiii· rois q[ui] toz les autres uai[n]quire[n]t qi lo[n]s fure[n]t [et] des batailes q[ui]l firent·
Alexander
Fr20125 §861
222vb Coment cassander [et] tholomeus uenquirent antigonus· 166rb Ensi com cassan[er] [et] tholomeus vainq[ui]re[n]t antigon[um]· 105va Ensi c[om] cassander [et] tholomeus vainquirent antigonu[m] 153ra Si [com] Cassand[er] Et tholome[us] uanquire[n]t antigonum 256ra Ensi com cassander [et] tholomeus uenquirent antigonum 295rb Ensi com cassander et tholomeus uenqirent entigonus· 102va
Alexander
Fr20125 §862
222vb Coment antigonus [et] son fiz demetrius se co[m]batirent enmer atholomeus· 166va Que antigon[us] [et] ses filz demetri[us] se[com]batirent enm[er] athomom[er] 105vb Q[ue] a[n]tigonus [et] ses filz d[e]metri[us] se [com]batire[n]t enm[er] atolom[us] 153ra Com antigon[us] et ces fix demerti[us] se [com]batirent e[n] mer a tholom[er] 256rb Q[ue] antigonus [et] ses fils demetrius se combatire[n]t en mer a tholomeus· 295va Qe antigonus et ses fis demetrius se combatire[n]t en mer atholomeus· 102va
Alexander
Fr20125 §863
223rb Coment tholomeus fu desconfit en la mer· 166va Que tholomeus fu des[con]fiz enlamer 106ra Q[ue] tolome[us] fu desco[n]fiz e[n]lamer 153rb Co[m]ment tholomer fu des[con]fiz en la m[er] 256va Q[ue] tholomeus fu desconfis en la mer 295vb Qe tholomeus fu desconfis en la mer· 102vb
Alexander
Fr20125 §864
223rb Com[en]t tholomeus req[ui]st aye contre antigonus· 166vb Que tholomeus requist secors [et] aide contre antigonu[m] 106ra Q[ue] tolome[us] requist secors [et] aie [con]tre a[n]tigonu[m]· 153rb Com tholomeus requist secours [et] aie [con]tre antigonu[m] 256vb Q[ue] tholomeus requist socors [et] aies contre antigonum· 296ra Que tholomeus reqist secors et aye co[n]tre a[n]tigon[us]· 102vb
Alexander
Fr20125 §865
223vb De la discorde q[ui] fu entre cil qui auoient ocis antigonus· 167ra deladescordance qui fu entre ceux qui auoie[n]t occis antigonum· 106rb d[e]la descorda[n]ce qui fu e[n]tre q[ui] auoie[n]t occis a[n]t[i]g[onum] 153va De la decorda[n]ce ce q[ui] fu ent[re] ceulz q[ui] auoient ocis le roi antigonu[m] 257ra De la descordanace q[ue] fu entre ceaus qui auoient ocis antigonu[m]· 296va De la descordance qifu entre ciaus qi auoient occis antigonus· 102vb
Alexander
Fr20125 §866
224ra Coment demitrius le fiz antigonus fu ocis· 167rb Que parleroi pirr[us] fu desco[n]fiz demetri[us] lifilz leroi antigon[us] 106va Q[ue] parleroi pir[us] fu descomfiz demet[ri]us lifil a[n]tig[onus] 153vb Com p[ar] le roy Pyrrus fu des[con]fis demetrius li fix au roy antigon[us] 257rb Q[ue] par le roi pirus fu desconfis demet[rius] li fiz le roi antigonus· 296vb Qe par le roi pir[us] fu desco[n]fit demet[ri]us le fis le roi antigonus· 102vb
Alexander
Fr20125 §867
224ra Com[en]t lysimacus fu ocis [et] la bataille dou remanant la gent alixandre definee 167va Que lisimach[us] fu ocis [et] q[ue] labataille douremennant alix[andre]· fu definnee 106va Q[ue] lisimachu[s] fu ocus [et] q[ue] la bataille douremena[n]t alixa[n]dre fu d[e]finee 153vb Com lymacus fu ocis [et] [com] la bataille dou remanant alix[andre] fu desmesuree 257va Q[ue] lisimacus fu ocis [et] que la bataille dou remanant alixandre fu definee· 297ra Qe lisimacus fu ocis· et qe la bataille del remanant· Alix[ander] fu definee· 103ra
Alexander
Fr20125 §868
224va Q[ua]nt anz alix[andre] regna [et] quantes cites il estora· 167vb ·Quanz anz alix[andres] regna· [et] qua[n]tes citez il estora· 107ra Quanz alixandres rengna [et] qua[n]tes citez il estora؛ 154ra Qanz anz li rois alixandres regna [et] q[ua]ntes citez il estora 258ra ·Quans ans alixandres regna [et] quantes cites il estora 297va Qans ans alixandres regna· et qantes cites il estora· 103ra
Alexander
Fr20125 §869
225ra Ci fine lestoire Alix[andre]· 168ra ·Ci auant sensieut lacontinuance des roumai[n]s silaist lestoire dalixa[ndre]· 107rb Ci auant sansieut la[con]tinua[n]ce des roumains· silaist lestoire dalixa[n]dre 154rb Ci auant sensieut la continuance dou ro[m]mans· si lait lestoire dalixandre 258va Ci auant suit la co[n]uenance des roumains si lait dalixandre· 298ra Ci aua[n]t suit laco[n]tinuance des romains si laist dalixandres le bon roi· 103rb
Rome_II
Fr20125 §870
225ra Coment cil de tarente se pristrent as romainz abataille· 168rb Que cil detarante sepristre[n]t par lor folie as romai[n]s debataille· 109rb Q[ue] cil detarante sep[ri]strent parlor follie as romains d[e]bataille None
Material lacuna
It appears as if a quire is missing between folios 154 and 155. There are no physical signs of removal, so it seems that this quire was inadvertently skipped when the copy was made. The rubrics of the missing paragraphs are not included in the later table of contents. The Alexander section finishes on f. 154rb, coinciding with the end of a quire. On f. 154vb, the scribe, and not the hand responsible for the table of contents and certain rubrics in the manuscript, has written an incipit to the Rome II section. However, on f. 155ra the text begins mid-sentence: 'ne oceissent· Mais p[or]ce q[ui]l fu mors...', which corresponds to §896.4 in Fr. 20125. Unlike in other parts of the manuscript, this does not seem to be a conscious choice, and occurs in the context of very few omissions in the Alexander section and at the start of the Rome II section.
258vb Q[ue] cil de tarente se pristrent par lor folie a romains de bataille· 298ra Qe cil de tare[n]te se pristre[n]t p[ar] lor folies as ro[m]ains de bataille· 246ra Ci comence la guerre de Tara[n]t et de Rome· do[n]t fure[n]t m[ou]ltes battailles· 103rb Q[ue] cil de tara[n]te se p[ri]strent p[ar] lor folie as romai[n]s· [et] des batailles q[ui]l firent en ytale· et [com]m[en]t en la fin sen p[ar]ti des[con]fit pir[us] q[ui] por els fesoit la gere· [et] se[n] ala en g[re]ce· et [com]m[en]t e[n] la fin fu ocis deua[n]t darges une cite q[ui] auoit asiege·
Rome_II
Fr20125 §871
225va Des messages de rome q[ui] furent enuoies atarent demander droit del outrage q[ui]l lor auoient fait· 168vb des mesaiges derome qui enuoie furent atarente pror droit q[ue]rre 107vb des messaiges d[e] roe q[ui] a[n]uoie furent atarante p[or] droit q[ue]re None
Material lacuna
259ra Des messages de rome qui fure[n]t a tare[n]te· por droit demander del outrage· 298vb Des messages de rome qi furent en uoie aterente por demander droit droit del outrage· 246va 103rb
Rome_II
Fr20125 §872
226ra Coment le roi pirus uint en laye de cil de tarente [et] amena ses olifa[nz]· 169ra Que lirois pirr[us] uint enlaide ceus detarante [et] si · amena auec lui les olifanz 108ra Q[ue] lirois ir[us] uint a[n]laide d[e]tara[n]te [et] si amena auoc lui olifa[n]z None
Material lacuna
259vb Q[ue] li rois porus uint en laie ceaus de tarente [et] si amena auec lui ses olifans· 299rb Qe li rois pirus ui[n]t en laide de ciaus de carente· 247ra Que li rois pir[us] uint en aide a ceus de tarante· 103va
Rome_II
Fr20125 §873
226v Coment les romainz pristrent les espies le roi pirus [et] li renuoierent· 169rb Que li romai[n] pristre[n]t les espies leroi pirr[us] [et] se lirenoncere[n]t 108rb Q[ue] liromain pristre[n]t les espies leroi pir[us] [et] selirenu[n]ciere[n]t None
Material lacuna
260rb Q[ue] li romain pristrent les espies le roi pirrus [et] si li renu[n]ciere[n]t 299vb Qe li romain pristrent le roi pirus· et si li re[n]uoierent· et si li renuoienerent· 247rb 103va
Rome_II
Fr20125 §874
226vb Coment les oz assemblerent [et] les olifanz uindrent a la bataille· 169va Que les oz assamblere[n]t [et] li olifant uindren alabataille 108va Q[ue] les oz assamblerent [et] liolifant ui[n]dre[n]t alabatal[le] None
Material lacuna
260va Q[ue] les os assamblerent [et] li olifant furent amene a bataille 300ra Qe les ost assemblerent et li olifant uindrent ala bataille· 247va 103vb
Rome_II
Fr20125 §875
227ra Come[n]t pirus desconfi les romainz [et] lor fist g[ra]nt domage· 169vb Q[ue] pirr[us] desco[n]fit les romai[n]s 108vb Q[ue] pirrus desco[n]fist le[s] romains· None
Material lacuna
260vb Q[ue] pirrus desconfi les roumains 300rb Qe pirr[us] desconfi les romains· 247vb 103vb
Rome_II
Fr20125 §876
227rb 170ra Que lino[m]bres des ch[eualie]rs quepirr[us] perdi nefu mie racontez· 108vb Q[ue]lino[m]bres des ch[eualie]rs q[ue] pi[r]rus p[er]di nefu ra[con]tes None
Material lacuna
261ra Q[ue] li no[m]bres des ch[iualie]rs q[ue] pirrus p[er]di ne fu mie recontes 300vb Qe li nombres des ch[evaliers] qe pirus p[er]di ne fu mie reconte ni nomee· 248ra
Rome_II
Fr20125 §877
227rb Com[en]t le foudre chey deou ciel sur les romain[n]s qui aloient en fuerre· 170ra ·de late[m]peste qui chei sor les homes 109ra None None
Material lacuna
261rb Q[ue] li effoudres dou ciel chai sor les romains qui aloient en fuere· 301ra Qeli foudres dou ciel chai surles romai[n]s qi aloie[n]t en fuerre· 248rb 103vb
Rome_II
Fr20125 §878
227va Coment fabrisius ala message au roi pirus por lor homes· 170rb Que limesages des roumai[n]s dont fabrusi[us] fu liuns alere[n]t apyrr[us] p[or] lor homes 109va Q[ue] limessaiges des romains dont fab[ri]sius fu liuns alerent apir[us] por lor homes· None
Material lacuna
261va Q[ue] li message des romains dont fabrisius fu liuns alerent a pirrus por lor homes 301rb Qeli messages des romains dont fabrisius fu liuns alerent apirus por lor homes· 248va 103vb
Rome_II
Fr20125 §879
228ra Coment la bataille comensa entre les romainz [et] le roi pirus· 170vb ·Que labataille recoumenca· entre les romai[n]s [et] leroi pyrr[us] 109vb Q[ue] labataille recoumenca entre les romains [et] leroi pir[us]· None
Material lacuna
262ra Q[ue] la bataille recomensa entre les romains [et] le roi pirrus 301vb Qela bataille comensa entre les romains et li rois pirus· 249ra Que la bataille reconmenca entir[final letters overwritten in black ink:'re'] les romai[n]s [et] li rois pirus· 104ra
Rome_II
Fr20125 §880
228rb Coment le roi pirus fu naures [et] sa gent desconfite· 170vb Q[ue] li rois pyrr[us] fu naurez [et] sa ge[n]t des[con]fite 110ra Q[ue] lirois pirrus fu naurez [et] sa ge[n]t des[con]fite None
Material lacuna
262rb Q[ue] li rois pirrus fu naures· [et] sa gens desconfite· 302ra Qe lirois pirrus fu nafres· et sa gens desconfite· 249rb 104ra
Rome_II
Fr20125 §881
228rb Com[en]t fabrisius enuoi au roi pir[us] son fisicien q[ui] par ueni[m] le uoloit ocire· 171ra Que fabrisius anuoia auroi pirr[us] son fisicien qui par uenim leuoloit occire 110ra Q[ue] fabrisius anuoia auroi pir[us] son fusitien qi p[ar] ueni[m] leuoloit ocirre None
Material lacuna
262va Q[ue] fabrisius enuoia au roi pirrus son fisiciein qui par uenim le uoloit ocire· 302rb Qe fabrius enuoia au roi pirus son fisicien qi par uenum le uololoit ocire· 249ra 104ra
Rome_II
Fr20125 §882
228vb Come la bataille recomensa entre les romai[n]z [et] le roi pirus· 171rb ·Que par destrece couint leroi pirr[us] ses olifanz faire uenir aua[n]t 110rb Q[ue] par destresce [con]uient leroi pyr[us] ses olifanz faire venir auant None
Material lacuna
263ra Q[ue] par destrece couint le roi pirrus ses olifans faire uenir auant· 302vb Qe por destresce couint li rois pirus faire ses olifans uenir auant· 249vb 104rb
Rome_II
Fr20125 §883
229ra Come le roi pirus fu desconfit [et] chassiez de la bataille· 171va de ce meismement· 110va Dece meismement None
Material lacuna
263rb De ce meismement encore· 303ra Enco[r]e de ce meesmes· 250ra 104rb
Rome_II
Fr20125 §884
229va Coment pirus se departi dytalle· [et] ala en grece ou il fu ocis· 172ra Q[ue] pirr[us] fu chaciez aforce ditale [et] occis en grece· 110vb Q[ue] pir[us]fu aforce chaciez dytale [et] occis e[n]grece None
Material lacuna
263vb Q[ue] pirrus fu chaces a force ditale [et] ocis en gresse· 303va Qe pirus fu chacies aforce dytaille et ocis engrece· 250vb 104va
Rome_II
Fr20125 §885
229vb Por quoi mut la premeraine hayne entre cil de rome [et] cil de cartage· 172ra Ci coumence la bataille entre ceus de rome [et] ceus decartaige· 111ra Ci comence labataille entre ceus derome [et] decartaige None
Material lacuna
264ra None 303vb Qe en cel tens comenca la hayne entre cil de cartage et cil de Rome· 251ra Ci [com]m[en]ca labataille entirceus de rome [et] ceus de cartaine· 104va Ci comence lagrant haine q[ue] fu entre cartages [et] romains
Rome_II
Fr20125 §886
230rb Com[en]t sanc uermeill sorst [et] corut en pluisors leus a rome· 172va Quen cel tens coroit sanz uernax [et] sordoit par lex arome 111rb Quen cel tenz couroit sans uermaux [et] sordoit par leus a roume None
Material lacuna
264va Quen celui tans coroit sans uermaus sorgoit par lius a rome· 304va Qe en cel tens coroit sa[n]c uermeill et sordoit par pluissors leus a Rome· Rome· 251vb 104vb Des g[ra]nz me[r]uoiles q[ue] aparut arome· et ap[re]z paro
Rome_II
Fr20125 §887
230va Coment cil de cartage furent desconfit en cesille· 172vb ·Quecil de cartaige fure[n]t des[con]fit en sezile 111va Q[ue] cil decartaige fure[n]t des[con]fit a[n]sezille None
Material lacuna
265ra Q[ue] cil de cartage furent desconfit en sesile [et] maumis 305ra Qe cil de cartage furent desco[n]fit en cezille· 252ra 105ra
Rome_II
Fr20125 §888
231rb Coment cil de cartage ocistrent lor roi par sa felonie· 173rb Que cil decartaige occistre[n]t leroi par felonnie 112ra Q[ue] cil decartaige occistrent leroi pa[r] sa felonie None
Material lacuna
265vb Q[ue] cil de cartage ocistrent lor roi por sa felonie· 305vb Qe cil de cartage occistrent le roi par sa felonie· 252vb 103rb
Rome_II
Fr20125 §889
231rb Com[en]t hymelco le roi de cartage se toli la uie· 173va Que lirois hymelco decartaie setoli lauie 112rb Q[ue] lirois hymelco setolli lauie· None
Material lacuna
265vb Q[ue] li rois himelco de cartage se toli la uie· 306ra Qe li rois himelco decartage se toli uie· 253ra Que li rois hymelco de cartaie secoli lauie p[ar] sa folie· 105va Q[ue] li rois hymelco de ca[r]taje se toli la uie po[r] sa folie·
Rome_II
Fr20125 §890
231vb Com[en]t ha[n]no uost estre roi de cartage [et] fu ocis· 173vb Que uns hauz hom canno estoit apelez uost estre rois de cartaige 112va Que uns hauz hom ca[n]no estoit appellez uost estre roi decartaige· None
Material lacuna
266rb Q[ue] uns haus hom cano estoit nomes uout estre rois de cartage· 306va Qe uns haus hom channo estoit nomes uost estre de Cartage· 253va 105vb
Rome_II
Fr20125 §891
232ra 174ra Quecil channo fu occis por sag[ra]nt male auenture 112vb Q[ue] cil canno fu occis por samale auenture· None
Material lacuna
266vb Q[ue] cil cano fu ocis por sa grant malauenture· 307ra Qe cil channo fu ocis par sa g[ra]nt felonie· 253vb 105vb
Rome_II
Fr20125 §892
232rb Come cil de cartage enuoiere[n]t un espie en lost le roi alixandre por sauoir son afaire·
Before fr20125_00892_06 Com[en]t cil de cartage passerent en cesille [et] assistrent saragouce
174rb Que cil decartaige enuoierent une espie en lost alixandre por ueoir son afaire· 112vb Q[ue] cil decartaige enuoiere[n]t une espie enlost alixandre p[or] ueoir son afai[r]e None
Material lacuna
266vb Q[ue] cil de cartage enuoierent une espie en lost alixandre por ueir so[n] afaire· 307ra Qe cil de cartage enuoierent une espie enlost alixandres por ueoir son afaire· 254ra 106ra
Rome_II
Fr20125 §893
232vb Coment le roi agatocles se combati as aufriqua[n]z· 174vb ·Que lirois agatocles desarragoce se[con]bati as aufriq[ua]nz q[ua]nt il ot mer passee· 113rb Q[ue] liroi[s] agatocles desarragoce seconbati as afriq[ua]nz qua[n]t il lam[er] passe None
Material lacuna
267va Q[ue] li rois agatocles de sarragonce se combati as afriquans quant il ot mer passee· 307vb Qe li rois agatocles desaragose combati as aufriqans qant it ot p[ar] mer passee· 254va Que lirois agathocles de saragoce si conbati as afriquanz quant il ot mer passee· 106rb
Rome_II
Fr20125 §894
233ra Que le roi de cyrene sacompaigna au roi agatocles· 175ra Que lirois decyrenes sa sambla· en[com]paignie auroi agatocles 113va Q[ue] lirois decyrenes sasambla an [com]paingie aroi agatobles None
Material lacuna
268ra Que li rois de cirenes sassambla encompaignie au roi agatocles· 308rb Qe li rois decirene sassembla en compaignie au roi agatocles· 255ra 106va
Added in the margin in Vienna2 hand.
Rome_II
Fr20125 §895
233rb Coment le roi agatocles desconfist les cartagine[n]tiens· 175ra Que lirois agatocles desconfit les cartaginensiens· 113va Q[ue] lirois agatocles descomfist les cartaginensie[n]z None
Material lacuna
268ra ·Q[ue] li rois agatocles desconfi les cartaginentiens· 308va Qe li rois agatocles desconfi les ca[r]tagine[n]ciens· 255rb 106va
Added in the margin in Vienna2 hand.
Rome_II
Fr20125 §896
233va Come le roi agatocles [et] sa gent fure[n]t tuit mort petit sen failli· 175rb Que lirois agatocles fu occis par les estranges genz qui olui mesle sestoie[n]t· 113vb Q[ue] lirois agatocles fu occis parles estranges genz q[ui] olui me[s]le estoient 155ra None
Partial material lacuna
268va Q[ue] li rois agatocles fu ocis parles estranges gens qui olui estoient 308vb Qe li rois agatocles fu ocis par les estra[n]ges gens qi alui mesle cestoient· 255va 106va
Vienna2 hand starts at §896.2.
106va
§896.1 only in Vienna 2 hand (added on margin), the chapter continues in Vienna 1 hand.
Rome_II
Fr20125 §897
233vb Ci recome[n]ce lachaison de la hayne de cil de cartage [et] de rome· 175vb Cicoume[n]ce lachoiso[n]s delag[ra]nt haine decartage [et] de roume· 114ra Ci [com]m[en]ce layue d[e]ca[r]taige [et] d[e]rome 155ra Ci co[m]mence loqoyson delahaine de Cartage 268vb Ci comance lochoisons dela grant haine de cartage [et] de rome 309rb Ci comence la comen chaisson de la gra[n]t hayne de cartage et de Rome· 256ra Ci conme[n]ca lachoison dela grant haine de cartaie [et] de rome· 106va De la ochoison de la g[ra]nt haine de ca[r]taie [et] de rome [et] [com]m[en]t hanibal liuiels fu des[con]fit par le romains·
Rome_II
Fr20125 §898
234ra Coment le roi de saragounce fist faire pais as romainz· 175vb Que lirois desarragoce fist pais as[con]celes romai[n]s 114rb Q[ue] lirois desarragoce fist pais as [con]cles romains؛ 155rb Com liroys de sarragouce fist pais a [con]seills romains 269ra Q[ue] li rois de sarragonce fist pais as conceles romains· 309va Qeli rois d[e] saragoce fist pais as conceles ro[m]ains· 256rb 106va
Rome_II
Fr20125 §899
234ra Coment ha[n]nibal le uieill fu desconfit par les romainz· 176ra Q[ue] hannibal liuiaux fudesco[n]fiz par les romains 114rb Q[ue] hannibal fu descomfiz p[ar]les roumains 155rb Co[m] Hannibal li viex fu descomfis p[ar] les genz romai[n]nes 269rb Q[ue] hanibal liuiaus fu desco[n]fis par les romains· 309vb Qe hamnibal le uieill u desconfit par les Romains· 256va 106vb
Rome_II
Fr20125 §900
234va Coment hamnibal fu desconfit· 176rb Que hannibal uost trair lacheualerie Romainne· 114vb Q[ue] hannival uost trair lach[euale]rie roma 155va [com]me[n]t Cornelius azina sen ala a hainbal q[ui] le fist noier 269vb Q[ue] hanibal uout trair la chiualerie romaine 310va Qe hamnibal uost trair la cheualerie Romaine· ro[m]ai[n]e· 257ra 107ra
Rome_II
Fr20125 §901
235rb Coment les poeniens deconfirent les romai[n]z es montaignes· 176vb Que lipoenien desconfire[n]t les romai[n]s es mo[n]taignes 115ra Queli poenien desco[n]firent les romains esmo[n]tainges· 156ra Con li conseilliers ca Latinus en ala en sezile o m[u]lt gra[n]s ge[n]z 270va Q[ue] li poenien desconfirent les roumai[n]s es montaignes· 311rb [no rubric] 257vb Que li poenien desco[n]fire[n]t las romains· 107ra Q[ue] li poenie[n] des[con]fire[n]t les romai[n]s [et] puis li romai[n] des[con]fire[n]t cil d[e] cartaie· Et ap[re]s po[r] lor domage ue[n]giez re[n]uoiere[n]t ie[nz] en afriq[ue]·
Rome_II
Fr20125 §902
235va Coment [et] por q[uo]i cil de cartage lapiderent hamnibal· 177ra ·Que cil decartaige lapiderent hannibal porce que li romai[n] ledesco[n]fire[n]t 115rb Q[ue] cil decartaige lapidere[n]t ha[n]nibal po[r]ce q[ue] li romain lesco[n]fire[n]t· [sic] 156ra Com li cartaginensien refirent de ha[n]nibal le uiel prouost de la nauie 270vb Q[ue] cil de cartage lapiderent anibal porce q[ue] li romain le desconfirent 311va Qe cil de cartage lapiderent ha[m]nibal porce qe li romain le desco[n]fi[r]e[n]t· 258ra 107rb
Rome_II
Fr20125 §903
235va Que les romainz enuoiere[n]t acartage g[ra]nt estoire de nes· 177rb Que liroumain enuoierent grant estoire denes sor cartaige· 115va Q[ue] liroumain anuoiere[n]t g[ra]nt estoire denes so[r] car [sic] 156rb Co[m] Mauli[us] Witio et athelius regulus alere[n]t en aufrique a tot ·iii^c· nes 271ra Q[ue] li romain enuoierent gra[n]t estorie des nes sor cartage· 311vb Qe li romain enuoierent q[ra]nt estoire des nes sur cartage· 258rb 107rb
Rome_II
Fr20125 §904
235vb Coment les conselles de rome desconfirent cil de cartage [et] lor ayes· 177rb Que liconcele q[ui] fure[n]t enuoie en aufrique desconfirent les aies ceus decartaige 115va Q[ue] li[con]sele qui furent anuoie anaufriq[ue] les aides decartaige 156rb Con amilcar et anno qui [con]diuisoient les afriquanz fure[n]t de[con]fit[s] 271ra Q[ue] li concele qui furent enuoie en aufrique desconfirent les aies ceaus de cartage 312ra Qe li co[n]cele q[i] furent enuoie en aufriqe desconfirent les aies de ciaus d[e] cartage· 258va 107rb
Rome_II
Fr20125 §905
236ra Dou grant serpent dont la piau fu portee arome· 177va dou grant sarpant dont lapiax fu portee a rome 115vb dougrant s[er]pent do[n]t lapiaux fu portee aroume· 156va Com Mauli[us] li conseilliers et antilius regulus alerent deuant Cartage 271rb dou grant serpe[n]t do[n]t la peaus fu portee a rome 312rb Del g[ra]nt s[er]pent do[n]t la piau fu portee aRome· 258vb 107va
Rome_II
Fr20125 §906
236va Coment les cartaginentiens requistrent pais as romai[n]z· 178ra Q[ue] licartagine[n]sie[n] requistrent pais auconcele 116ra Q[ue] licartagine[n]sien req[ui]str[en]t pais auconsele· 156vb Co[m] li [con]seilliers ne uost paix faire a cartagenisiens sanz treuage 272ra Q[ue] li cartaginentien requistrent pais au concele· 312vb Qe li ca[r]tagine[n]cien reqistrent pais au co[n]cele· 259rb 107va
Rome_II
Fr20125 §907
236vb Coment les romainz furent tuit mors [et] pris par le roi santipus· 178rb Que liroumai[n] furent tuit mort oup[ri]s par leroi delacedemonie 116rb Q[ue] liromain furent tuit mort ou pris par leroi dellacedemonie؛ 157ra Com li romai[n] furent tuit mort [et] p[ri] p[ar] le roy de macidoine 272rb Q[ue] li roumain furent tuit mort o pris par le roi delacedemonie 313rb Qe li romain fure[n]t tuit mort et pris par le roi lacedmoi[n]e· 259va 107vb
Rome_II
Fr20125 §908
237ra 178va Que lirois sentipp[us] repaira engrece 116va Q[ue] lirois fetippus repaira engrece؛ 157rb Com li rois santippus repaira en grece 272va Q[ue] li rois santipp[us] repaira en gresse· 313va [no rubric] 259vb 108ra
Rome_II
Fr20125 §909
237rb Coment les romains enuoiere[n]t grant est en aufrique por uengier leur domage· 178va ·Q[ue] por ledamaige ueng[er] renuoiere[n]t liromai[n] en aufriq[ue]· 116va Q[ue] por lor damaige uang[ier] ra[n]uoiere[n]t liroumai[n] an aufriq[ue] 157rb Com por lor damaige uengier renuoierent li romai[n] en aufriqe 272vb Q[ue] por lor domage uengier renuoierent li romai[n] en aufriq[ue]· 313vb [no rubric] 260ra Que p[or] lor domaie uanger renuoiere[n]t li romain en afrique· 108ra
Rome_II
Fr20125 §910
237vb Coment seruilius scipio [et] sempronius bleses alerent en aufriq[ue]·
30/34 lines; cont
179ra Que seruulus scipio [et] semproni[us] bleses alerent en aufriq[ue]·
4/34 lines; cont
117ra Q[ue] s[er]uulus scipio [et] se[m]proni[us] bleses alerent enaufriq[ue]
4/34 lines; cont
157vb Co[m] seruilius spio [et] semp[er]nius bleces alere[n]t en la t[er]re daufriq[ue]
4/34 lines; cont
273va Q[ue] seruul[us] scipio [et] sempronius bleses alerent en aufriqua·
34/34 lines; lin
314va Qe s[er]uilus scipio et sempronius bleses alerent en aufriq[e]·
34/34 lines; cont
260vb
4/34 lines; cont
108rb Q[ue] li romai[n] alerent e[n] afriq[ue] [et] puis des[con]fire[n]t le duc de cartaie Osrubal· et [com]m[en]t li messages de ca[r]tages fure[n]t re[n]uoie a rome·
Rome_II
Fr20125 §911
238rb Que por les g[ra]nz domage demer distrent les senators de rome q[ui]l nenuoierent en mer q[ue]· lx nes· 179rb Que por les granz damaiges de mer distrent li senator [con]ne[n]uoieroit que ·lx· nes ensamble 117rb Q[ue] porles granz damaiges demer distrent lisenator q[ue] no[n]uoieroit q[ue] lx ne[s] ensa[m]ble 157vb Com p[or] les granz damages de mer distrent li senator [con] ni e[n]uoieroit q[ue] ·ix· nes ensamble 274ra Q[ue] por les grans domages de mer distrent li senator co[n] nenuoieroit que ·lx· nes ensamble 315rb Qe por les grans damages de mer distrent li senators qil nenuoierent enmer qe ·lx· nes ensemble· 261rb 108rb
Rome_II
Fr20125 §912
238va Come hasbrubal leduc de cartage fu desconfit· 179va Que hasdrubal li dux decartaige fu des[con]fiz 117va Q[ue] astrubal lidux d[e]cartaige fu descomfiz· ccccccc 158rb Com hadrupal li dus de q[ua]rtataige fu descomfis 274va Q[ue] hasdrubal li dus de cartage fu desconfis· 315vb Qe hasdrubal le dis de Cartage se desconfit· 261va 108rb
Rome_II
Fr20125 §913
239ra Before fr20125_00913_04 Coment les messages de cartage furent arome por pais faire 180ra Que por ces males auentures reparlere[n]t ensa[m]ble licartagine[n]sie[n] det[ri]ues 117vb Q[ue] por ses males auentures reparlerent ensamble lica[r]tagine[n]sien d[e]t[ri]ues 158va Por ces males auentures p[ar]lere[n]t ensanble li cartaginensie[n] de trives 274vb Q[ue] por ces malauentures rep[ar]lere[n]t ensamble li cartaginentien des triues requerre· 316ra Qe par ces malauentures parlere[n]t ensemble li cartaginencien de triues reqerre· 262ra Que p[our] ces males auentures rep[ar]lerent ensamble licartaginensien de triues· 108va
Rome_II
Fr20125 §914
239rb 180ra Que limesaige decartaie furent enuoie arome por pais faire· 118ra Q[ue] limessaige decartaige fure[n]t a[n]uoie arome por pais 158va Com li mesaige de cartage furent enuoiez a ro[u]me p[or] pais faire 275ra Q[ue] li message de cartage furent enuoiet a roume por pais faire· 316rb Qe li messages de cartage fure[n]t enuoies arome por pais faire· 262rb 108va
Rome_II
Fr20125 §915
239va Que par lenorteme[n]t regulus ne uodrent les senators la pes
2/6 lines
180rb Que lisenator neuostre[n]t mie laconcorde
6/6 lines; cont
118rb Q[ue] lisenator ne uostrent laco[n]corde
6/6 lines; cont
158vb Com li senator ne uorrent mie la concorde
6/6 lines; cont
275va Q[ue] li senator ne uoudrent mie la concorde·
6/6 lines; lin
316vb Qe li senator p[ar] lennortement regulus ne uodrent mie laco[n]cord[e]·
4/6 lines, 2/6 dérimé; cont
262vb 108vb
Rome_II
Fr20125 §916
239vb Come les cartagine[n]tiens furent duc [et] roi de hamnibal le iuene· 180va Que licartaginensien firent duc [et] roi dehannibal leione 118rb Q[ue] licartagine[n]sien fure[n]t duc [et] roi d[e] a[n]nibal leione· 159ra Com li cartaginensien firent duc [et] roi de hanibal le Josne 275vb Q[ue] li cartaginentien firent duc· [et] roi de hanibal le iouene 317rb Qe li cartaginencien firent duc le roi hannibal le Iuene· 263ra Que li cartaginensien firent dus danibal li iones· 108vb Q[ue] li cartagenie[n] fire[n]t duc [et] roi Anibal le ioune
Rome_II
Fr20125 §917
240ra Coment ha[n]nibal le nouiau roi de cartage desconfist les romainz en cesille· 180vb Q[ue] hannibal linouiaux rois decartaige ala ensezile [con]tre les romai[n]s 118va Q[ue] anibal linouuaiux rois de cartaige ala e[n]sezille [con]t[re] roma 159ra Com hanibal li nouiaus roys de cartaige ala en sezile [con]tre les romains 276ra Q[ue] hannibal li nouiaus rois de cartage ala en sesile contre les roumains· 317va Qe ha[n]niballe nouiau roi de Cartage ala en Cesille contre les romai[n]s· 263rb 108vb
Rome_II
Fr20125 §918
240rb Encores come ha[n]nibal uenq[ui] les romai[n]z en cesille· 181ra Que lirois hannibal vainqui les romai[n]s ensezile· 118vb Q[ue] anibal vainqui les romai[n]z e[n]sezile· 159rb Com li roys Hanibal vainqui les Romains en sezile 276va Q[ue] li rois hanibal uenqui les roumains en sesile· 318ra Qe li rois hamnibal uenqi les romai[n]s en cesille· 263vb 108vb
Rome_II
Fr20125 §919
240va Coment les romainz mistrent nes sur mer por uengier lor domage· 181rb Que liromai[n] remistre[n]t nes sor mer por ve[n]g[er] lor damaige 119ra Q[ue] liroumain remistrent nes sor mer por uanger lor damge 159va Co[m]ment li Ro[u]main remistrent nes sor mer por vengier lor damage 276vb Q[ue] li romain remistrent nes sor mer por uengier lor damage 318rb Qe li romain remistrent nes sur mer por uengier lor damage· 264ra 109ra Q[ue] li romai[n] remistre[n]t nes sor mer po[r] uengier luer domaie et d[e] la pes fete e[n]tre li romai[n]s [et] cil de cartaie·
Rome_II
Fr20125 §920
240vb Com[en]t les romai[n]z desconfirent le duc ha[n]no· 181va Que liromain desconfirent leduc hannone[m] daufrq[ue]· 119ra Q[ue] liroain desco[n]firent le duc hannone[m] daufriq[ue] 159vb Co[m]ment li Ro[u]main desco[n]firent le duc hanno daufrique 277ra Q[ue] li romain desconfire[n]t leduc hannonem daufrique 318va Qe li romain desconfirent le ducha[n]no daufriqe· 264rb 109ra
Rome_II
Fr20125 §921
241ra Que adonc aprimes fu la pais faite entre cartage [et] rome· 181vb adonq[ue]s p[ri]mes fu pais faite entre rome [et] cartaie 119rb q[ue] lapais fu faite e[n]tre rome [et] ca[r]tage 159vb Adonc a primes fu la pais faite entre Ro[u]me [et] cartaige 277va Quadonques primes fu la pais faite entre rome [et] cartage 319ra Qe adonques a primes fu la pays faite entre rome et Cartage· 264va adonques primes fu lapais entre cartaie [et] ceus de rome· 109rb
Rome_II
Fr20125 §922
241va Come grant ioie ot a rome des cartaginentiens qui lor rendoient treu· 182va Que grant ioie ot arome de ceq[ue] licartaginensie[n] randoient treuaige· 119va Que grant ioie ot arome dece q[ue] licartagine[n]sien ra[n]doie[n]t treuaige 160ra De la ioie qui fu a Ro[u]me de ce que li cartaginensien rendoient treuage 277vb Q[ue] grant ioie ot arome de ce que li cartaginentien rendoient treuage 319rb Qe gra[n]t Ioie ot arome de ce qe li cartaginencien lor rendoie[n]t treu· 265rb 109rb
Rome_II
Fr20125 §923
241va De g[ra]nt pestilences q[ui] adonc uindrent a rome 182ra ·des g[ra]nz pestille[n]ces q[ui] ado[n]c auindrent arome 119va des granz pestilences qui ado[n]c aui[n]dre[n]t arome 160rb Des g[ra]nz pestillences qui adont auinrent a Ro[u]me 278ra Des grans pestilences qui adonc auindrent arome· 319va Des grans pestilences qi auindrent adonc en la cite d[e]rome· 265rb 109rb
Rome_II
Fr20125 §924
241vb 182rb Que lifallisie[n] por ceste pestile[n]ce enuaire[n]t rome 119vb Q[ue] li falisien p[or]ceste pestile[n]ce e[n]uaire[n]t rome· 160rb Com li falisie[n] pour ceste pestillence enuairent Ro[u]me 278rb Q[ue] li falissien por ceste gra[n]t mescheance enuairent rome· 319vb Qe li falisien por ceste mescheance enuairent Rome· 265va 109rb
Rome_II
Fr20125 §925
241vb Coment les galois enuayrent les romainz· 182va Que ligalois enuaire[n]t les romains mes en la fin lecomparerent il 119vb Q[ue] ligaloi[s] e[n]uaire[n]t les romains· mes e[n]lafin lecoparerent il؛ 160va Com li gallois enuairent les Roumains 278rb Q[ue] li galois enuairent les romai[n]s mais en la fin le comprerent il· 320ra Qeli galois enuaire[n]t li romain· Mais en la fin le co[m]parere[n]t il· 265va 109rb
Rome_II
Fr20125 §926
242ra Com[en]t cil de sardaigne sepristrent as romai[n]z de bataille· 182vb Que cil desardaine sepristre[n]t asromai[n]s par le[n]horem[en]t ces decartaie 120ra Q[ue] cil desardainne sep[ri]strent as romains p[ar] leno[r]tem[en]t d[e]ca[r]taige 160va Co[m]ment li gallois enuairent es ro[u]mains p[ar] le[n]nortement De ceulz de Cartaige 278vb Q[ue] cil de sardaigne se pristrent as romains par len ortement ceaus de cartage· 320va Qe cil de sardaigne se pristrent as romains par lennorteme[n]t de cil de cartage· 266ra 109va Q[ue] cil de sardaigne se p[ri]stre[n]t as romai[n]s p[ar] le eno[r]tam[en]t d[e] cil d[e] ca[r]taie [et] [com]m[en]t li rois hanulcar recome[n]ca la guere· Et q[ue] li galois uai[n]qire[n]t [et] occistre[n]t les ·ii· [con]seles·
Rome_II
Fr20125 §927
242va Que adonq[ue]s ot pais arome si q[ue] nulles genz ne les agreuoient· 183ra Que adonq[ue]s fu pes arome [et] que nules genz ne les aggreuoie[n]t 120rb Q[ue] ado[n]q[ue]s fu pais arome [et] q[ue] mille ge[n]z neles agreuoient· 160vb Adont fu pais a Ro[u]me ne nules genz neles greuerent 279ra Q[ue] adonques fu pais a rome [et] q[ue] nulles gens neles agreuerent 320vb Qe adonc fu pais arome et qenulles gens ne les agreuerent· 266rb adonques ot pais arome que nules ienz ne les agreuoient· 109va
Rome_II
Fr20125 §928
242vb Coment celle pais ot poi de duree· 183rb ·Que cele pais ot assez po duree 120va Q[ue] celle pais ot assez pou deduree· 161ra Com la pais ot assez poi dure 279va Q[ue] cele pais ot asses poi de duree· 321rb Qe cele pais ot asses poi de duree· 266vb 109va
Rome_II
Fr20125 §929
243rb Com[en]t hannulcar le pere hamnibal comensa la guerra uers les romai[n]z· 183va ·Que li peres hannibal lirois hanulcar remensa· lag[er]re 120vb Q[ue] lipere[s] hannibal lirois amilchar recom[en]ca lag[ue]re· 161rb Com li peres Hannibal le roy amilcar reco[m]menca la gerre 279vb Q[ue] li rois hanulcar li peres hanibal recomensa la guerre· 321va Qe li rois auulgar li peres hannibal recomensa la guerre· 267rb Que li peres hanibal li rois auulgar reconmenca la gerre· 109va
Rome_II
Fr20125 §930
243va Before fr20125_00930_02 Come[n]t les romai[n]z desconfire[n]t les ylliriens 183vb Que liroumain apres ce desconfire[n]t les illirie[n]s 121ra Q[ue] liroumai[n] ap[re]s ce desco[n]fire[n]t les illiriens 161va Co[m]ment li romain de[con]firent les illiriens 280rb Q[ue] li romain apres ce desconfirent les illiriens· 322ra Qeli romain apres ce desconfire[n]t les hylliriens· 267vb 109vb
Rome_II
Fr20125 §931
243vb Coment les galois desconfirent lun des conselles o ses genz· 184ra Que li gallois vainquire[n]t [et] occistre[n]t lun des ·ii· conceles 121rb Q[ue] ligalois vai[n[quirent [et] occistrent lun des ·ii· conseles· 161vb Co[m] li gallois vanquirent [et] ocistrent lun des deus conseilliers 280va Q[ue] li galois uenquirent [et] ocistrent lun des ·ii· conceles o ses gens 322rb Qeli galois uenqirent et occistre[n]t lun des ·ii· conceles oses gens· gens· 268ra 109vb
Rome_II
Fr20125 §932
244ra Com[en]t lautre co[n]selle desconfi les galois· 184rb Que liautres conceles desconfit les gallois ag[ra]nt painne 121va Q[ue] liautres [con]seles des[con]fit les galois agra[n]t painnes· 162ra Com li autres conseillers desconfist les galois a g[ra]nt paine 280vb Q[ue] li autres conceles desconfi les galois a grant paine· 322vb Qe li autres co[n]celes desconfi les galois ag[ra]nt poine· 268rb 109vb
Rome_II
Fr20125 §933
244vb Des g[ra]nz miracles q[ue] les romai[n]z uire[n]t en cel an· 184va des g[ra]nz m[er]uoilles q[ue] liromain uirent a[n]cel an 121va des g[ra]nz m[er]uoilles q[ue[ liromai[n] virent encel an· 162ra Des grans merueilles q[ue] li romain uirent en cel an ado[n]t 281ra des grans merueilles que li romain uirent en cel an· 323ra Des g[ra]ns merueilles qe li romain uire[n]t cel an· 268vb Des granz meruoilles que li romain uirent en cel an· 110ra Des g[ra]nz me[r]uoilles q[ue] li romai[n] uire[n]t a celui tens·
Rome_II
Fr20125 §934
244va Coment les conselle de rome desconfirent autre fois les galois· 184vb Que liconcele derome desconfire[n]t les galoies autre foie 121vb Q[ue] li [con]sele derome desco[n]firent les galois autre foie 162rb Com li [con]seill[e]r de rome desconfire[n]t les galloys aut[re] foye 281va Q[ue] li concele de rome desconfirent les galois autre fois 323rb Qe li concele de rome desconfirent li galois autre foiee· 269ra 110ra
Rome_II
Fr20125 §935
244vb Por quoi cil de rome alere[n]t sur les ystriens 184vb Quecil dehonguerie desroberent ceus qui en ytale menoient uiande 122ra Q[ue] cil d[e] honguerie desroberent ces qui an ytale me[n]noient 162va Com cil de hongrie desroberent cex q[ui] en ytale menoie[n]t viande 281vb Q[ue] cil dungrie derouboient ceaus q[ui] en itale menoient uiande· 323va Qe cil de hongrie roboient cil qi en ytaille menoie[n]t uiandes· uiandes· 269rb 110ra
Rome_II
Fr20125 §936
245ra Ci come[n]ce la guerre q[ui] fu de ha[n]nibal le roi de cartage as romai[n]z· 185ra Que hannibal assambla sage[n]t poruengier lamort deson pere [et] le seruaige decartaige· 122rb q[ue] a[n]nibal assa[m]bla sage[n]t por vanger lamort deson pere [et] les[er]uaige decartaige 162va Co[m] hanibal asambla sa gent por uengier la mort de son pere [et] le seruaige des Quartaginensiens 282ra Q[ue] hanibal assambla sa gent por uengier la mort de son pere· [et] seruage de cartage· 324ra Qe hannibal assembla sa gent parmer por uengier la mort son pere et le seruage de cartage· 269vb Que hanibal assa[m]bla sa ient por ue[n]gier la mort son pere [et] le seruaie de cartaie· 110ra Ici conte comant fu la grant destrucions de kartages la grant
Rome_II
Fr20125 §937
245rb 185rb Que mout ot hannibal riche nauie· 122rb Q[ue] m[u]lt ot anibal riche nauie· cccc 162vb Mout ot Hanibal grant Nauie 282va Q[ue] mout ot hanibal riche nauie· 324rb Qe m[o]lt ot ha[n]nibal riche maisnee· 270ra 110rb
Rome_II
Fr20125 §938
245va Coment les nes separtirent dou port de cartage [et] daufrique· 185va ·Que les nes separtire[n]t dou port decartaie [et] daufriq[ue] 122va Q[ue] les nes sep[ar]tirent del port d[e]cartaige [et] daufrique 163ra Co[m]me les nes se p[ar]tirent dou port de cartage [et] daufriq[ue] 282va Q[ue] les nes se partirent dou port de cartage [et] daufrique· 324va Qe les nes se partirent dou port de cartage et daufriqe· 270rb 110rb
Rome_II
Fr20125 §939
245vb Coment ha[n]nibal assist la cite de sagonce en espaigne [et] la prist par famine· 185vb Que lirois hannibal ala aseoir sagonce en espaigne· 122vb Q[ue] lirois anibal ala asseoir sago[n]ce e[n]spa[n]ge 163ra Com li roys Hanibal ala aseoir sarragouce en espaingne 283ra Q[ue] li rois hanibal ala asseoir sagonce en espaigne· 325ra Qe li rois hannibal ala asseoir sagonce en espaigne· 270va 110rb
Rome_II
Fr20125 §940
245vb 185vb Que en la fin fu prise lacitez par famine· 122vb Q[ue] lacite fu p[ri]se par famine 163rb Co[m]ment en la fin fu prise la cite p[ar] famine 283ra Quen la fin fu p[ri]se la cites par famine· 325ra Qe en fin fu prise la cite par famine· 270vb 110rb
Rome_II
Fr20125 §941
246rb Come[n]t les romai[n]z enuoierent leur messages a ha[n]nibal· 186ra Que liromain enuoierent acartage que cil delauile lor feisse[n]t pes del roi ha[n]nibal 123ra Q[ue] liromain e[n]uoierent acartage q[ue] cil dellauille lor feisse[n]t pais de hanibal 163va Co[m]ment li romain enuoierent a cartage q[ue] cil de la uile lor feisse[n]t pais del roi hanibal 283va Q[ue] li romain enuoiere[n]t a cartage q[ue] cil de la uile lor feissent pais dou roi anibal 325va Qe li romain enuoierent a cartage qe cil de la uille lor feissent pais dou roy hamnibal· 271ra 110rb
Rome_II
Fr20125 §942
186rb ·Que m[ou]lt doit la mort dot[er] qui ne fait preu de bie[n]
64/64 lines; cont; pc
123rb Qui m[o]lt doit la mort douter qui nefait preu de bien·
64/64 lines; cont
163va Car m[u]lt doit la mort douter q[ui] ne fait preu de b[ie]n
X/64 lines; cont
283vb Que mout doit la mort doter qui na fait point de bien·
64/64 lines; lin
325vb Qe mout doit la mort douter qi na riens fait d[e] bien·
X/64 lines; cont
271va Que mult doit la mo[n]t dot[er] qui ne fait p[re]u de b[ie]n·
64/64 lines; cont
Rome_II
Fr20125 §943
186va ·Encor de ce meismes 123va Encore dece meisme 163vb 284rb Encore de ce meismement· 326rb Encore de ce meesmes· 272ra
Rome_II
Fr20125 §944
246va Coment ha[m]nibal fist la cite de sagonce tote destruire [et] abatre· 186vb Que hannibal fist lacite destruire [et] abatre 123va Que annival fist lacite destruire [et] abatre· ccc 164ra Com hanibal first la cite destruire [et] abatre 284va Q[ue] hanibal fist la cite tote destruire [et] abatre 326va Qe ha[n]nibal fist la cite destruire [et] abatre· 272rb 110rb
Rome_II
Fr20125 §945
246vb Coment hamnibal issi despaigne por aler en ytalle· 187ra Q[ue] hannibal issi despaigne por aler en ytale par terre 123vb Q[ue] annibal issi despainge po[r] aler en ytale 164rb Com hanibal issi despaigne por al[er] en ytale p[ar] terre 284vb q[ue] hanibal issi despaigne por aler en itale par terre· 326va Qe hannibal issi despaigne por aler en ytaille per terre· 272vb Que li galois se[con]batire[n]t a hanibal· 110rb
§ continues on 110vb in Vienna2 hand.
Rome_II
Fr20125 §946
247ra Come[n]t les galois se combatire[n]t a ha[m]nibal [et] puis sacorderent alui· 187rb Que li gallois secombatire[n]t aha[n]nibal soz les mo[n]z [et] p[us] seracordere[n]t il alui 124ra Q[ue] ligalois secombatirent a ha[n]nibal soz les monz [et] puis sacorderent alli 164rb Com li galloys se [con]batirent a hanibal sor les mo[n]s [et] puis se racord[er]ent il a lui 285ra Q[ue] li galois se recombatirent a hanibal sous les mons [et] puis a lui se recorderent 327ra Qe li galois se co[m]batre[n]t ahamnibal sos les mons [et] puis alui se racorderent· 273ra 110va
Rome_II
Fr20125 §947
247rb Com[en]t ha[n]nibal comensa la uoie afaire p[ar] les mo[n]s demo[n]ieu· 187va Que hannibal [com]me[n]ca lauoie parmi mongieu a faire· 124rb Q[ue] a[n]nibal [com]menca lauoie p[ar]mi mo[n]gieu affaire؛ 164va Q[ue] Hanibal c[on]menca la uoie parmi mo[n]gieu affaire adont 285rb Q[ue] hanibal comensa la uoie par mi mongiu afaire 327va De ha[n]nibal comensa la uoie afaire p[ar]mi la mo[n]taigne d[e] mo[n]geu.· 273va 110va
Rome_II
Fr20125 §948
247va Coment le roi hamnibal passa les mo[n]s de mongieu· 187vb Que lirois hannibal passa· lamo[n]taigne 124va Q[ue] lirois anibal passa lamontaigne 164vb Co[m]ment li rois hanibal passa la mo[n]taigne q[ui] m[u]lt estoit g[ra]nt 285vb Q[ue] li rois hanibal passa la montaigne· 327vb Qe li rois hannibal passa la montaigne· 273vb Que li rois hanibal trespassa la montaigne· 110vb
Rome_II
Fr20125 §949
247vb Com[en]t scipio osa gent asse[m]bla aha[n]nibal au pie de la mo[n]taigne· 187vb ·Que li conceles scipio o ses genz assambla· as genz hannibal aupie doumo[n]t 124va Q[ue] scipio oses ge[n]z assanbla as genz hannibal aupie del mont· 164vb Co[m]ment li conseilliers scipio oses genz assambla a hanibal au pie dou mont 285vb Q[ue] li conceles scipio o ses gens assa[m]bla as gens anibal au pie de la montaigne· 328ra Qe li co[n]celes scipio oses ge[n]s assembla as gens hannibal au pie de la mo[n]taigne· 274ra 110vb Q[ue] li [con]seles scipio o ses ie[n]z assambla as ie[n]z ha[nibal] aupie dela mo[n]taigne
Rome_II
Fr20125 §950
248rb Com[en]t ha[m]nibal persi m[o]lt de sa gent por la grant froidure· 188rb ·Que lirois hannibal perdi mout par latres grant froidure· 124vb Q[ue] lirois hannibal perdi mout parla grant fro[i]dure 165ra Com li rois hanibal p[er]di p[ar] la tres grant froidure 286va Q[ue] li rois anibal perdi mout p[ar] la tres gra[n]t froid[ur]e· 328va Qe li rois hannibal perdi mout par la trs gra[n]t 274va 111ra
Rome_II
Fr20125 §951
248va Com[en]t ha[m]nibal se mist es molles uoies dytaille· 188va ·Que lirois hannibal semist es moles uoies ditale 125rb Q[ue] li rois annibal semist esmoles uoies dytale 165va Com li rois hanibal se mist es males uoies 286vb Q[ue] li rois anibal se mist es moles uoies ditale· 329ra Qe li rois hannibal semist enmi les uoies dytaille· 275rb Que li rois hanibal semist esmoles uoies ditale· 111ra
Rome_II
Fr20125 §952
248vb Coment hanibal perdi un hueill por la froidure· 188vb Que hannibal perdi ·i· oil p[ar] lafroid[ur]e 125rb Que annibal perdi ·i· oil parla froidure· 165va Com hanibal p[er]du ·i· oeil p[ar] la grant froid[u]re 287rb Q[ue] anibal p[er]di un oill par la froidure· 329va Qe hannibal p[er]di un oill par la froidure· 275va 111rb
Rome_II
Fr20125 §953
249rb Com[en]t hamnibal desconfi le co[n]selle flaminius· [et] ocist lui [et] sa ge[n]t tote· 189ra Que hannibal ocist leco[n]cele flaminiu[m] [et] sa[com]paignie 125va Q[ue] anibal occist le [con]sele flaminius [et] sa [com]paingie 165vb 287va Q[ue] anibal desconfi le concele flaminiu[m] [et] ocist lui [et] tote sa compaignie· 229vb Qe hannibal desconfi le concele flaminius [et] si ocist lui et toute sa co[m]paignie· 276ra 111va
Rome_II
Fr20125 §954
249ra 189rb Q[ue] ha[n]nibal mal gre les romai[n]s en ala empuille 125vb Q[ue] annibal malgre les romains sen ala em puille· 166ra Com hanibal maugre les ro[u]mains e[n] ala em puille 287vb Q[ue] anibal malgre les romains sen ala en la t[er]re de pulle 330ra Qe hannibal maugre les romains sen ala en puille· 276rb 111va
Rome_II
Fr20125 §955
249va Coment les romainz enuoierent totes leur forces contre hamnibal· 189rb Q[ue] liromai[n] esgardere[n]t q[ui]l totes lor forces enuoieroient co[n]tre ha[n]nibal 125vb Q[ue] liromain esgardere[n]t quil totes lor forces a[n]uoieroient [con]t[re] a[n]ni 166ra Co[m] li romain esgard[er]ent q[ue] toutes lor forces enuoieroient [con]tre hanibal 288ra Q[ue] li romain esguarderent quil totes lor forces enuoieroient contre anibal· 330rb Qe li romain esgardere[n]t qil enuoierent toutes lor forces contre hannibal· 276rb Que li romain esgarderent quil totes lor forces en uoieront contra hanibal· 111va Q[ue] li romai[n] esgardere[n]t q[ui]l totes lor forces enuoierent [con]tre hanibal
Rome_II
Fr20125 §956
249vb Before fr20125_00956_02 Coment les romainz assemblere[n]t abataille as genz le roi ha[n]nibal 189va ·Que liromai[n] alerent tant quil assamblere[n]t as genz hannibal deua[n]t cannes 126ra Q[ue] liromain alerent ta[n]t quil assa[m]blerent asgenz annibal deua[n]t cannes 166ra Co[m] li romain assamblerent as genz le roi hanibal deua[n]t Ca[n]nes 288ra Q[ue] li romain alerent tant quil assamblerent as gens anibal deuant caunes 330va Qe li romain alerent tant qil assemblerent as gens le roi hannibal deuant ca[n]nes· 276va 111vb
Rome_II
Fr20125 §957
250ra Coment la bataille dura ·iii· iorz continuels· 189vb ·Que labataille dura ·iii· iorz par g[ra]nt desuerie 126rb Q[ue] labtaille dura ·iij· iorz p[ar] g[ra]nt d[e]suerie 166rb Com la bataille dura ·iii· iours p[ar] grant desuerie 288va Q[ue] la bataille dura trois iors par grant deuerie· 331ra Qe la bataille dura ·iii· iors par grant desuerie· 277ra 112ra
Rome_II
Fr20125 §958
288vb Q[ue] la acele dure bataille neussent mestier coart cheualier
24/24 lines; lin
331rb Qe acele dure bataille neussent mestier coart cheualier·
X/24 lines; cont
Rome_II
Fr20125 §959
250rb Coment ha[n]nibal desconfi les romainz· [et] fist mesures les aniaus dor de ch[eualie]rs q[ui] estoient ocis· si en yot ·iii· muis· 190ra Que lirois hannibal uainqui les roumains [et] si fist les anniaux dor mesurer des ch[eualie]rs qui occis estoie[n]t si en iot ·iii· muis 126va Q[ue] lirois anibal uainqui les romains [et] sifist les anuiant dor mesurer d[e]s ch[eualie]rs q[ui] ocis iestoient sien iot ·iij· muis 166va [com] li rois hanibal venq[ui] les romai[n]s et si fist des aniax dor des ch[eualie]rs qui ocis estoient mesurer si e[n] iot ·iii^m· 289ra Q[ue] li rois anibal uenqui les romai[n]s [et] si fist les aneaus dor mesurer des cheualiers qui ocis estoient· [et] si en iot· trois muis 331rb Qeli rois hannibal uenqi les romains si fist mesurer les aniaus dor des ch[eualie]rs qi estoient ocis si en yot ·ii· Mille· 277va 112ra
Rome_II
Fr20125 §960
250va Coment les romainz senfucent foy de rome se ne fust le conselle scipio· 190rb Que tuit liromai[n] sen fussent foi derome se ne fust scipio li[con]celes 126vb Q[ue] li roumain sefussent fvi derome senefust 166vb Co[m]ment tuit li romain sen fussent fuy de rome se ne fust scipio li conseilliers 289va Q[ue] tuit li romain sen fusse[n]t fuit de route se ne fust scipio li conceles 331vb Qe tuit li romain sen fussent foi de rome se ne fust li concele scipio· 277vb Que tuit li romain sen fussent fui de rome senefust scipio li conseles· 112rb
Rome_II
Fr20125 §961
250vb Com[en]t cil de rome firent ch[eualie]rs des iouensiaus [et] de sers par besoigne· 190va Que cil derome fire[n]t ch[eualie]rs des iouenciaux [et] des sers par besoigne· 126vb Q[ue] cil derome firent ch[eualie]rs des iouuenciaux [et] des sers par besoinge· 166vb Com cil de rome firent ch[eualie]rs des iouuenciax [et] des sers p[ar] besoigne 289vb Q[ue] cil de rome firent ch[eualie]rs des iouenceaus [et] des sers par besoigne 332ra Qe cil de rome firent ch[evalie]r des Iouenciaus et des sers p[ar] besoing· 278rb 112va Q[ue] cil de rome firent ch[eualie]r des ionenciaux p[ar] besoigne
Rome_II
Fr20125 §962
251ra Com[en]t les banis de rome fure[n]t assolz de lor mesfais [et] reuindre[n]t en la cite· 190vb Que tuit libani derome reuenisse[n]t [et] fusse[n]t tuit assoz de lor mesfez 127ra Q[ue] tuit libanni derome reuenissent [et] si fussent tuit asseurez· 167ra Q[ue] tuit li banis de rome reuenissent et fusse[n]t tuit assoulz de lor fais 290ra Q tuit li banit de rome reuenissent [et] si fussent asous de lor mesfais 332rb Qe tuit li bani de rome reuenissent et si fussent de lor mesfais asoz· 278va 112va
Rome_II
Fr20125 §963
251ra Coment le conselle claudius fist g[ra]nt domage en lost hamnibal· 190vb Que li p[ro]conceles claudi[us] enuahi lost hannibal [et] seli fist g[ra]nt damaige 127ra Q[ue]li proconseles claudi[us] e[n]uai annibal [et] lifist g[ra]nt damaige· 167ra Q[ue] li proconseilliers claudi[us] enuahi lost hanibal [et] i fist g[ra]nt damage 290rb Q[ue] li proconceles claudius enuai lost anibal [et] si li fist grant damage· 332va Qe li porco[n]cele claudius enuaist lost hannibal et si li fist grant damage· 278vb Que li conseles claudius [added in margin:enuai] lost hanibal [et] sili fist gra[n]t domaie· 112vb
Rome_II
Fr20125 §964
251vb Come[n]t le roi phelippe de macedoine enuoia ses messages as romainz· 191rb ·Que lirois phelippes demacedoine enuoiases mesaies a hannibal 127va Q[ue] lirois phelippes [de] macedoine e[n]uoia ses messaiges a a[n]nibal· 167rb Co[m] li rois felippes de macedoine enuoia a hanybal 290va Q[ue] li rois phelippes de macedonie enuoia ses messages a hanibal· 333ra Qe li rois phelippes de macedoine enuoia ces messages au roi hannibal· 279rb 113ra
Rome_II
Fr20125 §965
252ra Com[en]t les romainz estoient ado[n]c m[o]lt essoignies· 191va Que m[ou]lt auoie[n]t adonq[ue]s afaire liromain 127vb Q[ue] m[u]lt auoie[n]t adonq[ue]s afaire liromain 167ra M[u]lt auoient adont affaire li Romain 291ra Que mout estoient essoniet li romain adonques 333va Qe mout estoient adonqes li romain essoignies· 279vb 113rb
Rome_II
Fr20125 §966
252rb Com[en]t ha[m]nibal assist rome· 191vb Que hannibal asist rome· 127vb Que hannibal assist roume· 167vb Com li rois hanibal assist rome 291rb Q[ue] hanibal assist rome· 333vb Qe ha[n]nibal hassist Rome· 280ra Que hanibal asist rome· 113rb Q[ue] hanibal asist Rome
Rome_II
Fr20125 §967
252vb Coment tuit cil de rome issirent de la cite por combatre au roi hamnibal· 192ra Que tuit cil derome issire[n]t delacite p[or] [com]batre 128rb Q[ue] tuit cil d[e] roume issire[n]t dellacite a[com]batre 168ra Q[ue] tuit cil de rome issirent de la cite por combat[re] 291vb Q[ue] tuit cil de rome issirent fors de lor cite por co[m]batre 334rb Qe tuit cil de Rome issirent de la cite por co[n]batre· 280va 113va
Rome_II
Fr20125 §968
253ra Coment tuit se departirent por la g[ra]nt pluie· 192rb Que tuit sedepartire[n]t por la grant pluie 128rb Q[ue] tuit dep[e]p[ar]tirent parlagrant pluie؛ 168rb Com tuit se dep[ar]tire[n]t por la grant pluie 292rb Q[ue] tuit se departirent por la tres grande pluje 334vb Qe tuit se departirent por la tres grant pluie· 281ra 113vb
Rome_II
Fr20125 §969
253rb Que par la uolente n[ost]re seignor rome ne fu mie destruite· 192va Que cele fu la uolentez n[ost]tre seignor q[ue] lacitez ne fu mie destruite 128va Q[ue] tele fu lauolonte n[ost]re seigno[r] q[ue] lacite nefu mie d[e]struite 168va Q[ue] tele fu la uole[n]tez n[ost]re seignor q[ue] la citez ne fu mie destruite ado[n]ques 292va Q[ue] tele fu la uolentes n[ost]re segnor que la cites ne fu mie destruite 335ra Qe tel fu la uolente n[ost]re seigno[r] qe la cite ne fu mie destruite· 281va 114ra
Rome_II
Fr20125 §970
253rb Coment hasdrubal desconfist [et] ocis les ·ii· scipio q[ui] estoient en espaigne· 192va Q[ue] li dui scipio qui en espaigne estoie[n]t se co[m]batire[n]t ahasdrubal 128vb Q[ue] li ·ij· scippio qui en espainge estoie[n]t se[com]batire[n]t aast[r]ubal 168va Com li dui scipio qui e[n] espaigne estoient se [con]batire[n]t a hastrubal 292vb Q[ue] li dui scipio q[ui] en espaigne estoient se recombatirent a hasdrubal· 335rb Qe li dui scipio qi en espaigne estoient se combatirent a hasddrubal· 281vb 114ra Q[ue] li dui scipio q[ui] en espaigne furent enuoie se [com]batirent a ostrubal·
Rome_II
Fr20125 §971
253vb 193ra ·Que lirois hasdrubal des[con]fist les ·ii· scipio [et] occist 129ra Q[ue] lirois astrubal decomfist les ·ij· scipio [et] occist 168vb Com li rois hastrubal descomfist les .ii. scipio [et] ocist 293ra Q[ue] li rois hasdrubal desconfi· les ·ii· Scipio [et] ocist· 335vb Qe li rois hasdrubbal desconfist [et] ocist les ·ii· scipio· 282ra 114rb
Rome_II
Fr20125 §972
253vb Coment le conselle quintius prist la cite de capes· ou les genz hamnibal estoient· 193ra Que liconceles quint[us] fului[us] prist lacite decapes ou les ge[n]z ha[n]nibal estoie[n]t 129ra Q[ue] liconseles qui[n]t[us] fuli[us] p[ri]st lacite decapes ou les ge[n]z anibal estoient 168vb Co[m]ment li [con]seilliers q[ui]nt[us] fuluius p[ri]st la cite de capos ou les genz hanibal estoient 293ra Q[ue] li conceles quint[us] fuluius prist la cite de capes o les ge[n]s le roi anibal estoient· 335vb Qeli conceles qintus fuluius prist a cite de capes ou les gens hamnibal estoient· 282rb 114rb
Rome_II
Fr20125 §973
254ra Before fr20125_00973_02 Coment Scipio aufriqua[n] ala en espaigne contre hasdrubal 193rb Que scipio affricanus ala en espaigne [con]tre leroi hasdrubal· 129rb Q[ue] scipio affrican[us] ala enespainge [con]tre leroi hastrubal· 169ra Com scipio affricanus ala en espaingne encontre le roi hastruba; 293va Q[ue] scipio afficanus ala en espaigne contre leroi asdrubal· 336rb Qe scipio africanus ala en espaigne contre le roi hasdrubal· 282va Que scipio africanus ala en espaigne· 114vb Before fr20125_00973_05 Q[ue] Scipio africanus ala en espaigne·
Rome_II
Fr20125 §974
254va Before fr20125_00974_04 Come[n]t scipio assist cartage la nouelle es espaigne 193va ·Que hasdrubal vint contre scipio 129va Q[ue] astrubal uint [con]tre scipio 169rb Com hastrubal vint encontre scipio 294ra Q[ue] asdrubal uint co[n]tre scipio· 336vb Qe hasdrubal uint co[n]tre scipio· 283ra 114vb
Rome_II
Fr20125 §975
254vb 193vb Que scipio asist cartaige lanouele en espaigne· 129vb Q[ue] scipio assist ca[r]tage la nouuelle 169va Com scipio assist cartage la nouele 294rb Q[ue] scipio assist cartage la nouele en espaigne· 337ra Qe scipio assist cartage la nouelle en espaigne· 283va 114vb
Rome_II
Fr20125 §976
254vb Com[en]t scipio prist la cite de cartage en espaigne· 194ra Q[ue] scipioprist lacite decartage en espaigne 129vb Q[ue] scipio prist lacite deca[r]taige e[n] espainge 169va Co[m] scipio p[ri]st la cite de cartage en espaigne 294rb Q[ue] fabius maxim[us] conceles de rome desconfi la ge[n]t anibal· 337rb Qe scipio prist la cite de cartage en espaigne· 283va 115ra
Rome_II
Fr20125 §977
255ra Coment scipio [et] asdrubal assemblerent leur gent abataille· 194ra Que scipio [et] hastrubal rasamblere[n]t lor ge[n]t abataille 129vb Q[ue] scipio [et] astribal ra[s]samblere[n]t ge[n]z abataille 169va Com Scipio et hastrubal rassamblere[n]t lor genz a bataille apres 294va Q[ue] scipio [et] hasdrubal assamblerent lorge[n]s a bataille 337va Qe scipio et hasdrubal assemblerent lor gent abataille· 283vb 115ra
Rome_II
Fr20125 §978
255rb Com[en]t fabius maximus desconfi la ge[n]t hamnibal enrarente· 194rb ·Que fabius maxim[us] conseles derome desco[n]fit lage[n]t ha[n]nibal entarente· 130ra Q[ue] fabius maxi[mus] [con]sele d[e]rome des[con]fit hanibal e[n]tarante؛ 169vb Com Fabius maximus [con]seilliers de rome des[con]fist la ge[n]t hanibal en tarante 295ra Q[ue] fabius maximus conceles de rome desconfi la gent hanibal en Tarente· 337vb Qe fabius maximus concele d[e] rome desconfi la gent hannibal en tarente· 284rb Que fabius maximus conseles de rome desconfit la ient hanibal en tarante· 115rb Q[ue] Scipio et ostrubal assamblerent lor ient a bataille·
Rome_II
Fr20125 §979
255va 194va de cele desconfiture encore meismement 130rb Decelle descomfiture encore· 170ra 295rb De cele desconfiture encore meismement 338ra De la desconfiture en core meesmeme[n]t· 284va 115rb
Rome_II
Fr20125 §980
255vb Coment le conselle gneys repaira de macedoine· 194vb Que liconceles leuin[us] repaira demacedoine· 130va Q[ue] li [con]seles repaira d[e] macdeoine leuin[us] 170ra Coment li co[n]seilliers leuinus repaira de Macedoyne 295va Q[ue] li conceles leuinus repaira de macedonie· 338va Qe li concele leuinus repaira de macedoine· 284vb 115va
Rome_II
Fr20125 §981
256ra Com[en]t ha[m]nibal desconfi le conselle gneyus fuluius· 195ra ·Q[ue] lirois hanibal desconfit leconsele gneiu[m] fuluiu[m] 130va Q[ue] lirois annibal descomfist le[con]sele gneium fuluium· 170rb Com li rois hanibal desconfist le [con]seillier gnenu[m] fuluium 295vb Q[ue] li rois anibal desconfi Gneium fuluium· 338va Qe li rois ha[n]nibal desconfi le concele gueiu[m] fuluiuz· 285ra 115vb
Rome_II
Fr20125 §982
256rb Coment claudius marcellus desconfist hamnibal· 195ra Que claudi[us] marcellus desco[n]fit hannibal lapremiere foiz 130vb Q[ue] claudius marcell[i]us descomfist hanibal [la] p[re]mie[re] foiz 170va Co[m]ment Claudius marcellus desconfist hanibal ala premiere foys 296ra Q[ue] claudius marcell[us] desconfi anibal la pre]meraine fois· 339ra Qe claudius marcellus desconfi hannibal la p[re]miere fiee· 285rb 116ra
Rome_II
Fr20125 §983
256rb Coment ha[m]nibal ma[n]da ason free q[ui]l guerpist espaigne· 195rb Que lirois hannibal manda so[n] fere hasteubal quil guerpesist espaigne· 130vb Q[ue] lirois hannibal manda astrubal so[n] frere q[ui]l gue[r]pist espange· 170va Co[m] li rois hanibal ma[n]da so[n] frere hastrubal q[ui]l g[uer]pist espaigne 296ra Q[ue] li rois anibal manda son fere astrubal qui guerpesist espaigne· 339ra Qe li rois hannibal manda ason frere hasdrubal qil guerpist espaigne· 285va Que li rois hanibal manda son frere ostrubal quil g[er]pist espaigne· 116ra Q[ue] lirois hanibal ma[n]da son frere ostrubal q[ui]l grepist espaigne·
Rome_II
Fr20125 §984
256va Coment hasdrubal passa mo[n]gieu ou les romai[n]z liuindre[n]t alenco[n]tre· 195va ·Que lirois hastrubal passa· mon geu ou liromai[n] li uindre[n]t alen[con]tre 131ra Q[ue] hastrubal passa montainge [et] li romain liuinre[n]t allen[con]tre· 170vb Com li rois hanibal passa Mongieu ou li romain li vinrent alen[con]tre 296va Q[ue] li rois asdrubal passa mo[n] gui o li roumain li uindrent encontre 339va Qe li rois hasdrubal passa mo[n]geu ou li romain li uindre[n]t encontre· 285vb 116rb
Rome_II
Fr20125 §985
257ra Coment le roi hasdrubal fu desconfit par les romains· 195vb Que lirois hastrubal fu occis par les conceles romai[n]s [et] sa gent des[co]nfite 131rb Q[ue] lirois astrubal fu ocis parle[con]sele roumains [et] sage[n]t d[e]s[con]fite· 171ra Com li rois hastrubal fu ocis p[ar] les conseilliers de rome [et] sa ge[n]t de[con]fite 296vb Q[ue] li rois asdrubal fu ocis par les conceles romains· [et] sa gens desconfite· 339vb Qe li rois hasdrubal fu ocis p[ar] les conceles romai[n]s· et sa gent desconfite· 286rb 116va
Rome_II
Fr20125 §986
257ra Q[ue] m[o]lt fu dolent ha[m]nibal q[ua]nt il uit le chief hasdrubal son frere· 195vb Que m[o]lt fu dolanz hannibal q[ua]nt il uit lechief deso[n] frere hastrubal 131va Q[ue] mout fu dolens hanibal q[uan]t uit lechief deson fere hastrubal 171ra M[u]lt fu dolans hanibal qant il vit le chief son frere hastrubal 297ra Q[ue] mout fu dolans anibal quant il uit le chief de son frere leroi asdrubal 340ra Qe mout fu dolens ha[n]nibal qant il uit le chief de son frere hasdrubal· 286va 116va
Rome_II
Fr20125 §987
257va Coment scipio fu esleus por aler en aufriq[ue]· 131va Que scipio fu esleuz por aler en afriq[ue] 171rb Com scipio fu esleuz por aler e[n] aufrique 297va Q[ue] scipio fu esleus por aler en aufriq[ue]· 340va Qe scipio fu esleus por aler en aufriqe· 287ra Que scipio fu esleuz por aler en afrique· 116vb Q[ue] Scipio fu esleuz por aler en afrique·
Rome_II
Fr20125 §988
257vb Com[en]t le conselle scipio ariua en aufriq[ue]· 196rb Q[ue] li co[n]celes scipio ariua en aufriq[ue]· 131vb Q[ue] li [con]seles scipio arriua enaufriq[ue] 171va Com li conseill[er]s scipio ariua en la t[er]re daufriq[ue] 297vb Q[ue] liconceles scipio ariua en aufrique· 341ra Qe li conceles scipio ariua en aufriqe· 287rb 117ra
Rome_II
Fr20125 §989
258ra Com[en]t scipio assembla as genz daufriq[ue]· 196rb Que scipio assambla aus genz douregne daufrique 132ra Q[ue] scipio assambla asge[n]z dou reg[ne] dafriq[ue] 171va Co[m]ment scipio assambla agenz dou regne daufrique 298ra Q[ue] scipio assambla as gens dou regne daufrique· 341ra Qe scipio assembla as gens del regne daufrique· 287va 117ra
Rome_II
Fr20125 §990
258ra Coment lifax le roi des numidiens fu pris par les romai[n]s· 196vb Que sifax lirois desnumidie[n]s fup[ri]s par les romai[n]s en cele bataille 132rb Q[ue] sifas lirois des numidiens fu p[ri]s par les romains e[n]cele bataile 172ra Com si fax li rois des Numidie[n]s fu p[ri]s p[ar] les romains e[n] cele bataille 298va Q[ue] li rois des numidiens sifax fu pris par les romains en cele bataille 341vb Qe Sifax li rois de numudiens fu pris par les romains en cele bataille· 288rb 117rb
Rome_II
Fr20125 §991
259va 196vb Q[ue] li[con]seles scipio enuoia· toz les p[ri]sons· [et] les [con]q[ue]stes arome· 132va Q[ue] scipio enuoia toz les prisonz [et] les [con]questes arome 172ra Com li conseilliers scipio enuoia toz les prisons et ses [con]questes a rome 298vb Q[ue] li conceles scipio enuoia tos ses prisons [et] les conquestes a rome· 342ra Qe li co[n]celes scioio enuoia toz les prissons et les coqestes a rome· 288va 117va
Rome_II
Fr20125 §992
258vb Come[n]t cil de cartage por la paor de Scipio manderen por hamnibal· 197ra Que cil decartaie por lapaor descipio rema[n]dere[n]t ha[n]nibal en ytale 132va Q[ue] cil d[e]ca[r]taige por lapaor descipio remandere[n]t hannibal anytale· 172rb Co[m] cil de cartage por la poor de scipio remand[er]ent hanibal e[n] ytale 299ra Q[ue] cil de cartage par la paor de scipio remandere[n]t anibal enitale 342ra Qe cil de cartage remandere[n]t por la paor de scipio hannibal en ytaille· 288vb 117va Q[ue] cil de cartaie por la paor de scipio rema[n]derent hanibal en ytale·
Rome_II
Fr20125 §993
259ra Come[n]t ha[n]nibal ariua pres de cartage ou g[ra]nt ioie fu se sa uenue· 197rb ·Que li rois hannibal seremist enm[er] por repairier enaufriq[ue] 132vb Q[ue] lirois hannibal semist en mer por repairier enaufrique· 172rb Com li roys hanibal se remist en mer por uenir en aufrique 299rb Q[ue] li rois anibal se remist en mer por repairier en aufrique· 342va Qe li rois ha[n]nibal se remist en mer por repairer en aufrique· 289ra 117vb
Rome_II
Fr20125 §994
259ra 197rb Que hannibal ariua pres decartaie [et] granz ioie ifu desa uenue 132vb Q[ue] annibal arriua pres decartaige [et] g[ra]nt ioie fu d[e]sa venue· 172va Com hanibal ariua e[n] cartage [et] g[ra]nt ioie fu de sa uenue 299rb Q[ue] aninibal ariua pres de cartage· [et] q[ue] grans ioie ifu de sa uenue· 342va Qe hamnibal ariua pres de cartage· et q[e] gr[n]t ioie ifu de sa uenue· 289rb 117vb
Rome_II
Fr20125 §995
259rb Coment ha[n]nibal ne se uost herbergier a cartage seust parle a scipio· 197va Quehannibal neseuost heb[er]g[er] encartaie seust parle ascipio 133ra Q[ue] annibal seuost erb[er]ger ancataige p[or] p[ar]le[r] ascipio 172va Com hanibal ne se uost h[er]bergier e[n] cartage seust p[ar]lt a scipio 299va Q[ue] anibal ne se uout herbergier en cartage seust p[ar]le a scipio 343ra Qe hannibal nese uost herbergier enca[r]tage seust parle ascipio· 289va 118ra
Rome_II
Fr20125 §996
259va Com[en]t ham[n]ibal [et] scipio sassemblerent aparlement· 197vb Que li conseles scipio [et] lirois hannibal sasamblere[n]t aparleme[n]t 133ra Q[ue] li [con]seles scipio [et] lirois anibal sasamblerent aparlement؛ cccc 172vb Co[m]ment li [con]seilliers scipio [et] li rois hanibal sasamblere[n]t a p[ar]lem[en]t 299vb Q[ue] li co[n]celes scipio [et] li rois anibal sassamblerent a parlament· 343ra Qe li co[n]celes scipio et li rois hannibal sassemblerent aparlement· 289vb Que li conseles scipio [et] li rois hanibal assamblerent a p[ar]lament· 118ra
Rome_II
Fr20125 §997
260ra Com[en]t le parlement ne la cor de ne se pot faire· 198ra Que liparlemenz nepotestre acheuez nefaite laconcorde 133va Q[ue] liparlem[en]z nepot estre acheuez nefaire la [con]corda[n]ce 173ra Com li p[ar]lemenz ne pot est[re] acheuez ne faite [con]cordance 300rb Q[ue] li parlemens ne pot estre acheues ne faite la co[n]corde· 343vb Qe li parlemens ne pot estre acheues ne faite la co[n]corde· 290rb 118va
Rome_II
Fr20125 §998
260rb Coment les batailles des aufriquanz [et] des romainz assemblerent· 198rb Que les batailles assamblere[n]t aufriq[ua]nz [et] des romains 133va Q[ue] les batailles assamblere[n]t des aufriqua[n]z 173ra Com les batailles assamblerent des aufriq[ua]nz [et] des ro[u]mains 300va Q[ue] les batailles assamblerent des aufriquans [et] des romai[n]s 344ra Qe les batailles assemlerent des aufriqans et des romains· 290vb Que les batailles assamblerent des afriquanz [et] des romains· 118va Q[ue] les batailles assamblerent des afriquanz et des romains·
Rome_II
Fr20125 §999
260va Com[en]t ha[m]nibal fu en la fin desconfit· 198vb Q[ue] hannibal fu des[con]fiz en lafin de labataille
Para continues on 127ra; misbound folio after 198v
134ra Q[ue] anniball fu descomfiz enlafin dellabataille 173rb 301rb Q[ue] anibal fu desconfis en la fin de la bataille· 344vb Qe ha[n]nibal fu desconfit ala fin de la bataille· 291rb 118vb
Rome_II
Fr20125 §1000
261ra Coment les cartaginentiens furent pais au co[n]selle scipio· 127ra Que licartagine[n]sien firent pais au[con]sele scipio·
Folios 127 and 128 are misbound folios; they appear after 126v instead of after 198v
134rb Q[ue] li cartagine[n]sie[n] firent pais au [con]sele scipio· cc 173va
This appears to be a deliberate omission of a large part of the Rome II section. Prior to the lacuna, §999 and §1000 are abridged and have had their rubrics removed. It also seems as if the scribe had read a more complete version of the text, as §1013 is perhaps used to make a very short summary on f. 173va. There is no material sign that there is a lacuna, except perhaps for a crossed-out line of text halfway-down f. 173va. The rubric from §1000 is used to begin a paragraph using material from §1093. A possible reason for this omission could be limitations of space, or it could be the sense that the missing material constitutes a digression or diversion from the narrative, especially since §1001 in Fr. 20125 contains the rubric: 'Ci recomence des macedonois la bataille encontre ceaus de rome·' Also note the implication of digression in §1092.1: 'Ne uos dirai plus de ces ore a presence· ains reuenrai alestorie des romains' (absent in Fr. 17177).
301va Q[ue] li cartaginentie[n] fire[n]t pais au concele scipio· 345ra Qe li cartaginen firent pais au concele scipio· 291vb 119ra
Rome_II
Fr20125 §1001
261rb Ci recomence la batailles des madoniens [et] des romainz· 127rb Ci recoumence des macedonois labataille Encontre ceus derome·
Folios 127 and 128 are misbound folios; they appear after 126v instead of after 198v
134va Ci comence desmacedonois labataille en[con]t[re] rome 302ra Ci recomence des macedonois la bataille encontre ceaus de rome· 345va Ci recomence la bataille des macedonois encontre cil de Rome· Rome· 292rb Ci conmenca la bataille entre des demacedoine [et] ceus de rome· 119va Ce [com]menca la bataille des macedoniens en [con]tre ceus de rome·
Rome_II
Fr20125 §1002
261vb Com[en]t le conselle q[ui]ntus fu enuoies contre les macedoniens· 127va Q[ue] lico[n]seles quint[us] flamin[us] fu enuoiez [con]tre les macedonie[n]s
Folios 127 and 128 are misbound folios; they appear after 126v instead of after 198v
134vb Q[ue] liconceles quint[us] flami[us] fu e[n]uoiez [con]tre les macedoniens· 302va Q[ue] li conceles quint[us] flaminius fu enuoies contre les macedoniens· 346ra Qe li co[n]celes q[i]ntus flaminius fu enuoies contre les macedonois· 292vb 119vb
Rome_II
Fr20125 §1003
262ra Coment le conselle flaminius desconfist les macedonie[n]s en bataille· 127vb Que li conseles flamini[us] des[con]fit les macedonois enbataille
Folios 127 and 128 are misbound folios; they appear after 126v instead of after 198v
135ra Q[ue] liconscles flamin[us] des[con]fit les macedonoi[s] e[n]bataille 302vb Q[ue] li conceles flamini[us] desconfi les macedonois en bataille 346va Qe li co[n]celes flaminius desconfi les macedonois en bataille· 293ra 119vb
Rome_II
Fr20125 §1004
262rb Coment le roi phelippe [et] le duc nauida de lacedemonie: firent pais as romainz· 128ra Que lirois phelippes fist pais as romains [et] lidus nauida de lacedomonie·
Folios 127 and 128 are misbound folios; they appear after 126v instead of after 198v
135ra Q[ue] lirois phelippes fist pais asromains [et] li d[us] nauida d[e]laced[e]moine 303ra Q[ue] li rois phelippes fist pais as romains [et] li dus nauida de lacedemonie· 346vb Qe li rois phelipes fist pais as romai[n]s et li dus nauida de lacedemonie· 293rb 120ra
Rome_II
Fr20125 §1005
262vb Coment une mortel guerre sorst adonc as romainz· 128va Quequant liroumain cuiderent auoir pais dont lorsort mortiex g[ue]rre
Folios 127 and 128 are misbound folios; they appear after 126v instead of after 198v
135va Q[ue] quant liromain quiderent auoir pes do[n]t lor sort g[uer]re 303va Q[ue] qua[n]t li romain cuiderent auoir pais ado[n]c lor sort mortels guerre· 347rb Qe qant li romain cuidierent auoir pais donc lo[r] sorst mortel guerre· 294ra Que quant li romain cuiderent auoir pais dont li sort mortel guerre· 120rb
Rome_II
Fr20125 §1006
263ra Qui fu cil antiocus q[ui] as romainz sahati de bataille· 128vb Qui cil anthiocus fu qui asromains sa·ati debataille
Folios 127 and 128 are misbound folios; they appear after 126v instead of after 198v
135vb Q[ue] cil antiochus sehati asromai[n]z debataille· 304ra Qui cil antiocus fu qui as romains saati de bataille· 347vb Or cil antiocus fu qi as romains sahati debataile· 294ra 120va
Rome_II
Fr20125 §1007
304rb Q[ue] t[ro]p est grande la couoitise de deniers aquerre·
146/146 lines; lin
348rb Qe trop est grande la couoitise des deniers a q[e]rre·
X/146 lines; cont
None
Rome_II
Fr20125 §1008
263va Qui furent cil q[ui] apres antiochus soter regnerent· 201ra Qui cil furent qui a[pre]s anthioc[us] sother regnere[n]t 136ra Q[ue] cil fure[n]t q[ui] ap[re]s antiochus sotherrengnere[n]t· 305rb Qui cil furent qui apres antiochus sother regnerent· 349rb Qe cil furent qi apres antioc[us] sother regnerent regnerent· 295ra 120vb
Rome_II
Fr20125 §1009
263va 201rb Quant lestoiredes ebrex sera miaux iert desplusors loure contee 136ra Q[ue] lestoire des ebreus sera miaux louure comtee· 305va Quen lestorie des ebrius sera miaus des pluisors lueure contee· 349va Qe lestoire des hebreus sera meaus de pluissors leuure contee· 295rb 121ra
Rome_II
Fr20125 §1010
263vb Coment les romainz enuoierent leur messages au roi 201rb Q[ue] liromai[n] enuoiere[n]t lormesaies auroi anthioch[us] 136rb Q[ue] liromain enuoiere[n]t lor messaiges auroi a[n]tiochus· 305vb Q[ue] li roumain enuoierent lor messages au roi antiochus· 349va Qe li romain enuoierent lor messages au roi anthiocus· 295rb Que li romain enuoierent lor mesaies auroi antiocus· 121ra Q[ue] li romain enuoierent lor mesaies auroi antiogus·
Rome_II
Fr20125 §1011
264rb Com[en]t les romainz assaillirent les eschargaites le roi antiocus· 201vb Que liromai[n] asaillire[n]t les eschargaites leroi anthiocus· 136va Q[ue] liromain assaillirent leschargaites antigon[us] 306rb Q[ue] li romain assaillirent les escrougaites le roi antiocus· 350rb Qe li romain assaillirent les eschargaites le roi anthiocus 296ra 121rb
Rome_II
Fr20125 §1012
264vb Coment ha[n]nibal [et] scipio assemblerent leur nes en mer a bataille· 202ra ·Que hannibal [et] scipio assamblere[n]t lor nes en mer 136vb Q[ue] annibal [et] scipio assa[m]blere[n]t lor nes enmer 306vb Q[ue] anibal [et] scipio assamblerent lor nes en mer por co[m]batre· 350vb Qe hamnibal et scipio assemblerent lor nes en mer por combatre· 296va 121va
Rome_II
Fr20125 §1013
265ra Com[en]t la pais fu otroiee aantiocus [et] ha[n]nibal perdi la uie· 202va Come[n]t pais fu a antioc[us] [et] [com]m[en]t hannibal perdi lauie· 137ra coment pais fu a anthiochus otroie· [et] com[en]t a[n]nibal mori 307ra Coment pais fu a antiocus otroiee· [et] co[m] anibal perdi la uie· 351rb Coment la pais fu a anthiocus otroiee et com ha[n]nibal p[er]di la uie· 297ra 121vb Com[en]t pais fu a antiogus otroie et [com]ment ha[nibal] p[er]di la uie·
Rome_II
Fr20125 §1014
265va Coment lucius emilius fu uencus [et] ocis en espaigne· 202vb 137rb Q[ue] lusius emilius fu uai[n]cuz [et] ocus em batail[e] 307va Q[ue] lucius emilius fu uencus [et] ocis en espaigne· 351vb Qe luxius emilius fu uencus et ocis en espaigne espaigne· 297va Que lucius emilius fu uaincuz [et] ocis en bataille· 122ra
Rome_II
Fr20125 §1015
265vb Com[en]t cil despaigne furent desconfit en la mo[n]taigne· 137va Com[en]t cil despainge fure[n]t descomfit qui foui estoient enlamontaingne 308ra Coment cil despaigne furent desconfit q[ui] fuit estoient en la montaigne 352rb [no rubric] 298rb 122rb
Rome_II
Fr20125 §1016
266ra 137vb dune autre descomfiture sor les romainz e[n] cel tens meismes؛ 308rb Dune autre desconfiture sor les romai[n]s en celui ta[n]s 352va Dune autre desconfiture sur les romai[n]s en cel te[n]s· 298va 122va
Rome_II
Fr20125 §1017
266ra Que en cel tens morut le roi de macedonie· 137vb Quan cel te[n]s morut lirois demacedoine qui les romai[n]z aida 308rb Quen celui tans moru li rois demacedonie· qui les romai[n]s aida encontre antiochum· 352vb Qen cel tens morut lirois de macedoine qi les romains aida en co[n]tre antioc[us]· 298va 122va
Rome_II
Fr20125 §1018
266ra Coment les romai[n]z ore[n]t mainte g[ra]nt poine par le porchas le roi perreus· 138ra Q[ue] p[ar]le[con]sele p[er]se[us] ore[n]t liromai[n] g[ra]nt pai[n]ne· 308vb Q[ue] par le consell perseum orent li romain grant paine· 353ra Qe par le conseill p[er]seu[m] orent meint g[ra]nt peine· 299ra Que p[ar] le roi p[er]seus orent liromain grant poine· 122vb Q[ue] p[ar] le roi p[er]seus orent li romai[n] g[ra]nt poine·
Rome_II
Fr20125 §1019
266va Que m[o]lt de gent noierent au passer la dunoe q[ui] ert engelee· 138ra d[e] ladunee qui ia alee om[u]lt dege[n]t noierent 308vb De la dunoe qui fu engelee o mout dege[n]t noiere[n]t q[ui] la passoie[n]t 353rb [no rubric] 299ra 122vb
Rome_II
Fr20125 §1020
267ra Com[en]t le roi perreus desconfi encores les romainz· 138va Q[ue] lirois p[er]seus des[con]fit leconsele crassum [et] sagent e[n]core 309rb Q[ue] lirois perseus desconfi li concele crassum [et] sa gent encore· 353vb [no rubric] 299va 123ra
Rome_II
Fr20125 §1021
267rb Com[en]t le roi perreus fu desconfit par les romainz· 138va com[en]t lirois p[er]seus d[e]macedoine fu descomfiz e[n]bataille؛ 309va Coment li rois perseus de macedonie fu desconfis en bataille 354ra [no rubric] 299vb 123rb
Rome_II
Fr20125 §1022
267va Coment le concelle paulus emilius otroia pais acil de macedoine· 138vb Q[ue] liconseles paulius emili[us] otroia pes aceus de macedone 309vb Q[ue] liconceles paulus emilius otroia pais a ceaus de macedonie· 354va [no rubric] 300rb 123va
Rome_II
Fr20125 §1023
267vb Coment le concelle paulus sen ala en grece· 138vb 310ra Q[ue] li conceles sen ala en gresse· 354vb [no rubric] 300va 123va
Rome_II
Fr20125 §1024
267vb Coment le roi perreus [268ra] fu menes a rome 139ra Q[ue] lirois p[er]seus fumenez arome 310rb Q[ue] li rois perseus fu menes en rome· 355ra [no rubric] 300vb 123vb
Rome_II
Fr20125 §1025
268ra De la g[ra]nt ioie q[ui] fu demenee arome dou conselle paulus· 139rb dellagrant ioie qui a rome fu demenee douconsele· 310va De la grant ioie qui a rome fu demenee dou concele 355rb [no rubric] 301ra 123vb
Rome_II
Fr20125 §1026
268rb Que mau dex auoit la qui seslieessoient doccision domes· 139rb qui mal dieu auoit la q[ui] ses lecoit docisio[n] 310vb Q[ue] mal deu auoit la qui sesleessoit doccision domes· 355va [no rubric] 301rb 124ra
Rome_II
Fr20125 §1027
268va Come[n]t le roi perceus perdi la uie· 139va Comment lirois p[er]seus perdi lauie 311ra Coment li rois perseus perdi la uie· 355vb [no rubric] 301va 124rb
Rome_II
Fr20125 §1028
268va Com[en]t cil despaigne se reuelere[n]t uers les romai[n]s· 139va Q[ue] cil despainge sereuellere[n]t v[er]s romainz 311rb Q[ue] cil despaigne sereuelerent uers les romains ausi adonques· 356ra [no rubric] 301vb Que cil despaigne sereuelerent encontre les romains· 124rb Q[ue] cil despaigne se reuelere[n]t uers les romai[n]s
Rome_II
Fr20125 §1029
268vb Coment puplius scipio [et] sergius galba furent enuoies en espaigne· 139vb Q[ue] publi[us] scipio [et] segi[us] falba fure[n]t a[n]uoie i[n]spa[n]gne 311va Q[ue] publius scipio fu enuoies en espaigne· [et] segius galba concele· 356rb [no rubric] 302ra 124rb
Rome_II
Fr20125 §1030
269ra Com[en]t publius scipio iosta au ch[eualie]r barbarin [et] locist· 140ra Q[ue] scipio iosta auch[eualie]r barbarin· 312ra Q[ue] scipio iousta au cheualier barbarin· 356vb [no rubric] 302va 124va
Rome_II
Fr20125 §1031
269va Coment des celberiens fu desconfit· 140rb Q[ue] les oz furent descomfites· 312rb Q[ue] les os des celtiberiens furent desconfites· 357ra [no rubric] 302vb 124vb
Rome_II
Fr20125 §1032
269vb De la trayson q[ue] sergius galba fist uers cil despaigne· 140rb delatraison q[ue] s[e]gius galba fist v[er]s ceus despaingne؛ 312va De la traison q[ue] segius galba fist uers ceaus despaigne· 357va De la traison qe sergius galba fist u[er]s cil d[e]spaigne· 303rb 125ra
Rome_II
Fr20125 §1033
270ra 202vb En quel tens cartaige fu destruite· 140va equel te[n]z cartaige fu d[e]struite 312vb En quel tans cartage fu destruite· 357va En qeli tens cartage fu destruite· 303rb De la t[ierce?] bataille de cartaie [et] en quel tens cartaie fu destruite· 125ra De la tierce bataille de cartaie et en q[ue]l tens cartaie fu desctruite
Rome_II
Fr20125 §1034
270ra Ci come[n]se la destruction de cartage· 202vb Ci coumence ladestructions delacite de Cartaige· 140va Ci com[en]ce ladestrutio[n] delacite decartaige· cccccccc· 312vb Ci comence ladestructio[n]s dela noble cite de cartage 357vb Ci comence la destrucion de la noble cite de cartage· 303va 125ra
Rome_II
Fr20125 §1035
270va Before fr20125_01035_02 Coment cil de cartage firent haubers [et] armeures dor [et dargent] 203rb Quecil decartage fire[n]t hauberz dor [et] darge[n]t [et] autres armeures 140vb Q[ue] cil decartaige firent hauberz dor [et] darge[n]t [et] autres a[r]meure[s]؛ 313rb Q[ue] cil de cartage fire[n]t arbers dor [et] dargent [et] armeures· 358rb Qe cil de cartage firent hauberc dor et darge[n]t [et] armeures· 304rb 125rb
Rome_II
Fr20125 §1036
270vb Coment les romainz assegierent la cite de cartage· 203va Quele cartaige estoit [et] coume[n]t liromai[n] lasigere[n]t 141ra Quele cartaige [et] com[en]t li romain lassegierent· 313va Q[ue]le cartage estoit [et] come[n]t li romain lassegierent 358va Qe le cartage estoit et come[n]t li romain lassege[re]nt· 304va 125va
Rome_II
Fr20125 §1037
271rb Del premerain assaut de cartage· 203vb del prem[ier] asaut decartaie 141rb del p[re]mier assaut decartaige· 314ra dou p[re]merain assaut de cartage· 359rb Del p[ri]merain assaut de cartage· 305ra 126ra
Rome_II
Fr20125 §1038
271rb Coment cil de cartage rapareillierent leur murs· 204ra Quecil decartage lor murs raparoillere[n]t 141va Q[ue] cil decartaige lor murs rapparoiler[en]t 314rb Q[ue] cil de cartage lor murs rapareillerent 359va Qe cil de ca[r]tage rapareillierent lor mu[r]s· 305rb 126ra
Rome_II
Fr20125 §1039
271va Coment les macedonie[n]s reuelerent contre les romai[nz]· 204rb Que limacedonien reuelere[n]t adonques 141va q[ue] limacedonien reuelere[n]t adonques 314va Q[ue] macedonien reuelerent adonques· 359vb Qe li macedonien se releuere[n]t ado[n]qes· 305va 126rb
Rome_II
Fr20125 §1040
271vb Coment le conselle scipio reuint deua[n]t cartage q[ui] par force li fu re[n]due· 204rb Que scipio reuint deuant cartaige qui aforce li fu randue· 141vb Q[ue] scipio reuint deuant ca[r]taige q[ui] aforce lifu randue 314vb Q[ue] scipio reuint deuant cartage q[ui] a force li fu rendue· 359vb Qe scipio reuint deua[n]t ca[r]tage qe aforce li fu rendue· 305vb Que scipio reuint deuant cartaie qui aforce li [fu?] randue· 126rb Q[ue] scipio reuint deua[n]t cartaie q[ue] aforce li fu randue·
Rome_II
Fr20125 §1041
272ra Com[en]t le feu du boutes enlacite de cartage· 204va Que lich[eualier]r [et] les dames dela cite uinrent tuit deua[n]t leco[n]sele [et] lifeus fu botez dede[n]z lauile 142ra Que lich[eualie]r [et] les dames dellacite uinrent tuit deuant le[con]sele [et] li feu fu d[e]da[n]z lauil[e] 315ra Q[ue] li ch[iualie]r [et] les dames dela cite uindre[n]t tot deua[n]t le co[n]cele [et] li fus fu botes en la uile· 360rb Qe li ch[eualier] et les dames de la cite uindre[n]t tot deua[n]t le concele et li feus fu boutes enla uille de ca[r]tage· 306rb 126va
Rome_II
Fr20125 §1042
272rb Q[ua]nt anz fure[n]t en aufriq[ue] les romainz q[ui] destruirent cartage· 204vb Quanz anz liromain qui cartaige destrure[n]t furent en aufrique 142ra Qua[n]z anz liroumain qui cartaige d[e]struire[n]t en aufriq[ue]· 315rb Qua[n]s ans li romain qui cartage destruistrent furent en aufrique· 360va Qans ans li romain qi cartage destruistre[n]t furent en aufrique· 306va 126va
Rome_II
Fr20125 §1043
272va Por quoi cesilius metellus ala enmacedoine· 142rb Q[ue] cecilius metellus ala ua[n]g[er] les romai[n]z e[n]madedoine 315vb Q[ue] cecilius metellus ala uengier les romais en macedonie· 361ra Qe cecilius mecellius ala ve[n]gier les romai[n]s en macedoine· 306vb Que cecilius metellus alauangier les romains en macedoine· 126vb Q[ue] cecilius metellus ala uenger les romai[n]s en macedoine·
Rome_II
Fr20125 §1044
272vb Coment corinte fu destruite· 142va Ladestuction delacite d[e]corinthe 316ra de la destruction de la cite de corinte· 361rb De la destrucion de la cite de corinte· 307rb 127ra
Rome_II
Fr20125 §1045
273ra Com grant ioie du adonq[ue]s arome·
Before fr20125_01045_06 Ci dit de uiriatus coment il uint en g[ra]nt force
142vb Q[ua]nt rome ot ado[n]q[ue]s g[ra]nt ioie· 316va Quen rome ot adonq[ue]s grant ioie 361vb Qe rome ot adonqes grant ioie· 307vb Before fr20125_01045_06 Coment uiriacus crut en force· 127rb Before fr20125_01045_06 [Com]ment uiriac[us] crut en force·
Rome_II
Fr20125 §1046
273va 143ra com[en]t iuriac[us] crut e[n]g[ra]nt force· 316vb Co[m] uiriatus criut en g[ra]nt force· 362ra Qe uiriatus crut en g[ra]nt force· 308ra 127va
Rome_II
Fr20125 §1047
273va Coment viriatus desconfi le conselle gays plaucius· 143ra q[ue] iuriac[us] des[con]fit le[con]sele gaiu[m] platu[m] 317ra Q[ue] uiriatus desconfi le concele gaium plaucium· 362va Qe uiriatus desconfi le concele gauius plaucium· 308rb 127va
Rome_II
Fr20125 §1048
273vb Coment uiriatus desconfi le conselle claudius· 143rb Q[ue] iuriac[us] descomfit claudiu[m] [et] leromains encore· 317rb Q[ue] uiratus desco[n]fi claudium [et] les romains encore 362va Qe uiriat[us] desconfi claudiuz et les romai[n]s encore· 308va 127vb
Rome_II
Fr20125 §1049
274ra Com[en]t un ch[eualie]r despaigne desconfi ·x· romain[n]z· 143va Q[ue] un seux ch[eualie]rs despainge des[con]fit ·x· romains acehual a[r]me[s] 317va Cuns sous cheualiers despaigne desconfi ·x· romains a cheuaus [et] a armes 363ra Qe un soul ch[eualie]r ne despaigne desconfi ·x· romai[n]s a cheual et aarmes· 308vb 127vb
Rome_II
Fr20125 §1050
274rb Com[en]t claudius apius esploita en espaigne 143va Com[en]t apius claudi[us] esploita enespaingne 317vb Come[n]t claudius apius esploita en espaigne 363rb Come[n]t claudius apuis esploita en espaigne· 309ra 128ra
Rome_II
Fr20125 §1051
274va Dune g[ra]nt mortalite q[ui] en cel tens auint arome· 205ra ·dune g[ra]nt mortalite qui auint encel tens arome 143vb dune g[ra]nt mortalite q[ui] aui[n]t e[n]cel te[n]z arome· 318rb Dune grande mortalite qui auint en celui tans arome· 363va Dune grant mortalite qi auint en cel tens arome· 309va dune g[ra]nt mortalite que auint en cel tens arome· 128rb
Rome_II
Fr20125 §1052
275ra Before fr20125_01052_03 Coment le co[n]selle fabius dessaceia aforce uiriatus debuccia[m] 205rb Q[ue] liconseles fabi[us] desseia· viria·tum a force debucciam 144ra Q[ue] li [con]seles fabius desseia viriacu[m] aforce debuciam· 318va Q[ue] li conceles fabius dessega uiriatu[m] a force de bucciam· 364ra Qe li conceles fabius dessega uiriatuz aforce de buccia[m]· 310ra 128va
Rome_II
Fr20125 §1053
275rb Ci dit de la cite de numa[n]ce· 205va de la force que lacitez denumance auoit ado[n]q[ue]s 144rb delaforce que lacite d[e]numance auoit adonques· 319ra De la force que la cites auoit adonques de numance· 364va De la force qe la cites de numa[n]ce auoit ado[n]qes· 310rb Dela force que lacite de nu[m]ma[n]cie auoit· 128va
Rome_II
Fr20125 §1054
275va Com[en]t cil de numance desconfirent les romainz· 205vb Que cil denumance desconfirent les roumains 144va Que cil denumance descomfirent les romain[s] 319rb Q[ue] cil de numa[n]ce desconfirent les romai[n]s abataille 364vb Qe cil de numance desconfirent les romains en bataille· 310va 128vb Que cil de numa[n]ce des[con]firent les romai[n]s·
Rome_II
Fr20125 §1055
275va Before fr20125_01055_01 Com[en]t le conselle mansius fu lies [et] getes entre ses annemis deuant numance· 206ra Que li conseles manti[us] fugetez toz nuz [et] loiez entre ses ennemis ala porte de numa[n]ce 144va Q[ue] liconseles manci[us] fu getez toz nuz [et] loiez entre ses ennemis a[n] numance 319va Q[ue] lico[n]celes mancinus fu getes tos nus [et] loies entre ses anemis ala porte de numance· 365rb Qe li conceles ma[n]cinus fu loies [et] getes toz nus entre ces enemis ala porte de Numance· 311ra 129ra
Rome_II
Fr20125 §1056
276ra Come iunius bructus desco[n]fi les genz despaigne· 206rb Que iunius brutus desconfit les genz en espaigne· 144vb Q[ue] iuni[us] brutus des[con]fit les ge[n]z despange 320ra Q[ue] iunius brut[us] desconfi les gens despaigne 365vb Qe Iunius bructus desconfi les despaigne gens· 311va 129rb
Rome_II
Fr20125 §1057
276rb Com[en]t scipio aufriquanus uint en espaigne· 206va Que scipio affrican[us] uint en espaigne 145ra Q[ue] scipio african[us] ui[n]t en espaingne؛ 320rb Q[ue] scipio affricanus uint en espaigne· 366ra Qe scipio affricanus uint en espaigne· 311vb Que scipio african[us] uint en espaigne· 129rb Q[ue] Scipio afriq[ua]nus uint en espaigne·
Rome_II
Fr20125 §1058
276va Com[en]t les sers de cesille q[ui] uodrent destruire les romai[nz] furent destruis· 206vb Que liserf desezile qui les romains uoloient destruire furent tuit destruit par famine 145rb Q[ue] lisers desezille qui les romains uoloie[n]t destruire fure[n]t tuit 320vb Q[ue] li sers de sesile qui les romains uoloient destruire furent tuit destruit p[ar] famine 366rb Qe li sers de sezille qi les romains uoloient destruire furent tout destruit p[ar] famine· 312rb 129va
Rome_II
Fr20125 §1059
276vb 207ra Que assez auoit sezile dep[er]secutions ado[n]q[ue]s 145rb Q[ue] sezile auoit p[er]secutionz 320vb Quasses auoit sesile de persecutions adonques 366va Qe asses auoit sezille de p[er]secucions ado[n]qes· 312va 129vb
Rome_II
Fr20125 §1060
276vb Com[en]t scipio doctrinoit en espaigne sa cheualerie· 207ra Que scipio en espaigne doctrinoit sach[euale]rie decortoisie· 145va Q[ue] scipio enespai[n]ge doctrinoit sa chiuallerie 321ra Q[ue] scipio en espaigne doctrinoit sa cheualerie de cortoisie· 366va Qe scipio en espaigne doctrinoit la ch[euale]rie de cortoisie· 312va 129vb
Rome_II
Fr20125 §1061
277rb Coment chascun haut home doit uolentiers rendre merite·
2/22 lines (1st couplet only); cont
145vb Q[ue] chascuns hauz ho[m] doit uole[n]tier[s] ra[n]dre m[er]ite
12/22 lines; cont; most of verse is not intact; significant reformulation in places
321va Q[ue] chascu[n]s haus hom doit uolentiers re[n]dre merite
22/22 lines; cont
367rb Qe chascuns haus homs doit uolentiers rendre merite·
22/22 lines; cont
313ra
20/22 lines (7/10 couplets deteriorated); cont
130ra
20/22 lines (7/10 couplets deteriorated); cont
Rome_II
Fr20125 §1062
146ra q[ue] nului nedoit o[n] auoi[r] fiance sen dieu non· 321vb Quen nuilui ne doit on auoir fiance sen deu non· 367vb Qen nul doit hom auoir fiance se non en deu· 313va 130rb
Rome_II
Fr20125 §1063
277rb Coment scipio assembla as numa[n]ciens· 207rb Que scipio assambla· aus numanciens· 146ra Que scipio assanbla as numansiens؛ 322ra Q[ue] scipio assambla as numansiens 368ra Qe scipio sessembla as numa[n]cie[n]s· 313vb Que scipio assambla as numanciens· 130rb Q[ue] Scipio assambla as numanciens·
Rome_II
Fr20125 §1064
277va Coment la bataille ne cessa le ior iusq[]ue alanuit· 207va Que labataille necessa onq[ue]s leior sifu la nuiz venue 146rb q[ue] labtaille necessa onq[ue]s leior sifu lanuiz venue؛ 322rb Q[ue] la bataille ne cessa onques le ior si fu la nuis uenue 368rb Qe la bataille ne cessa onqes le ior si fu la nuit uenue· 314ra 130rb
Rome_II
Fr20125 §1065
277vb 207vb Que lanuit orent assez painne [et] defors [et] dedenz lauile 146rb Q[ue] lanuit orent assez paine [et] defors [et] deda[n]z lauile· 322va Quen la nuit orent asses paine [et] de fors [et] dedens la uile· 368va Qe la nuit orent asses poine et de fors et de dens la uille· 314rb 130va
Rome_II
Fr20125 §1066
278ra Coment les batailles rassemblerent la matine par g[ra]nt orgueill· 207vb Que parg[ra]nt orgoil assamblerent lamatinee 146va Q[ue] par grant orgoill assamblere[n]t lamatinee 322vb Q[ue] par grant orguell assamblerent les batailles la matinee 368vb Qe p[ar] g[ra]nt orgueill assemblere[n]t les batailles la matinee· 314va 130va
Rome_II
Fr20125 §1067
278ra Coment scipio tot soul retorna la chace q[ui] sur les romai[n]z estoit come[n]siee· 208ra Que scipio toz seus retorna lachace quisor les roumains estoit coume[n]cie 146va Q[ue] scipio touz seus retorna lachace qui q[ui] sor les romai[n]z estoit 323ra Q[ue] scipio tos sous retorna la chace que sor les romains estoit come[n]cee 369ra Qe scipio tous sous retorna la chace qi surles roma estoit come[n]ciee· 314vb 130vb
Rome_II
Fr20125 §1068
278rb 208rb les paroles scipio ases homes enlabataille [et] ses p[ro]esces 146vb les paroles scipie ases homes e[n] labtaille [et] ses proeces· 323rb les paroles scipio a ses homes en la bataille· 369ra Les paroles Scipio ases homes en la bataille et ses gra[n]s p[ro]eces· 314vb 130vb
Rome_II
Fr20125 §1069
278va Com[en]t les romai[n]z cheuauchierent la matine iusq[ue] deuant la cite de numance· 208va Que lamatinee cheuauchere[n]t liromai[n] iusq[ue]s asportes 147ra Q[ue] lamatinee cheuaucere[n]t liromain iusq[ue] as portes 323vb Q[ue] la matinee cheuaucherent li romain trosques as portes 369vb Qe la matinee cheuaucherent li romai[n] trusqes as portes· 315rb 131ra
Rome_II
Fr20125 §1070
278vb Com[en]t scipio assist numance par sa grant fierte· 208vb ·Que scipio par grant fieree asist numance· 147rb Q[ue] scip[i]o par g[ra]nt fierte asist numance 324ra Q[ue] scipio par grant fierte assist numance· 370ra Qe Scipio par gra[n]t fierte assist Numance· 315va Que scipio p[ar] grant fierte asist numance· 131ra
Rome_II
Fr20125 §1071
279ra Coment les romai[n]z furent plus de ·ii· anz deuant numance· 208vb Que lioz sist plus de ·ii·anz deua[n]t numa[n]ce 147rb Q[ue] lioz sist plus de ·ii· anz d[e]uant numance؛ 324rb Q[ue] li os sist plus de ·ii·ans deuant numance· 370rb Qeli ost sist plus de ·ii· ans deuant Numance· 315vb 131rb
Rome_II
Fr20125 §1072
279rb Com[en]t les numancie[n]s se yurere[n]t por combatre as romai[n]z· 209ra ·Que linumansien sentreiurere[n]t por combat[re] asromai[n]s 147va Q[ue] linumansien uinre[n]t por [com]batre as romains 324va Q[ue] li numancien sen iurerent por combatre as romai[n]s 370va Qeli numa[n]cien se uirerent por co[m]batre as romai[n]s· 316ra 131rb
Rome_II
Fr20125 §1073
279va Encores de meesmes· 209rb ·Que linumansien sepoissent aidier senefust par tel boiure 147va Q[ue] li numansien nesepoisse[n]t aidier senefust p[ar] cel boiure 324vb Q[ue] li numancien ne se peussent aidier se ne fust par cel boiure· 370vb Qe li numa[n]cien ne se peussent aidier se ne fust par cel boivre· Boivre 316rb 131va
Rome_II
Fr20125 §1074
279vb Com[en]t les romai[n]z fucent desconfit se ne fust le co[n]selle scipio· 209va Que aceste bataille fussent des[con]fit liromai[n] senefust toz seus scipio 147vb Q[ue] liromai[n] fuse[n]t des[con]fit senefist scipio 325ra Qua ceste bataille fussent desconfit li romain se ne fust tos sous scipio· 371ra Qe aceste bataille fussent desconfit li romain se ne fust tout soul Scipio· 316va 131va
Rome_II
Fr20125 §1075
280ra Com[en]t cil de numance boutere[n]t le feu en lor cite· 209vb Quecil denumance boutere[n]t lefeu enlor vile 148ra Q[ue] cil de numance boutere[n]t lefeu e[n]lauil[e] 325va Q[ue] cil de numance bouterent le fu en lor uile· 371va Qe cil de Numa[n]ce bouterent le feu en lor uille· 317rb Que cil denumance boterent le feu en lor uile· 131vb
Rome_II
Fr20125 §1076
280rb 210ra Que grant dolor auoit ennuma[n]ce 148rb Que grant dolor auoit annumance· 325vb Que grant dolor auoit en numance 371vb Qe gra[n]t doulor auoie[n]t en numa[n]ce 317va 132ra
Rome_II
Fr20125 §1077
280rb Coment tot fu peri quanq[ue] auoit en la cite de numance· 210ra Que tout fu peri q[ua]n quauoit ennuma[n]ce 148rb Q[ue] tout fu peri quanq[ue] auoit a[n]numance· 325vb None 372ra Qe tout fu peri qant qe auoit en numa[n]ce· 317va 132ra
Rome_II
Fr20125 §1078
280vb Coment les romai[n]z se merueilliere[n]t m[o]lt dou feu de numa[n]ce· 210rb Que m[o]lt semeruillerent dou feu denumance lacite 148va Q[ue] mout sem[er]uoillere[n]t li roumain doufeu de numance lacitez 326rb Q[ue] tot fu peri quanquauoit en numance· 372rb Qe mout semerueilliere[n]t liromain del feu de Numance· 318ra 132rb
Rome_II
Fr20125 §1079
280vb Come[n]t Scipio conq[ui]st tote espaigne [et] ser repaira arome· 210va Quadonc conquist scipio tote espaigne [et] sirepaira arome 148va Q[ue] adonc [con]quist scipio toute espainge [et] sirepaira arome· 326rb Q[ue] m[o]lt sesmerueillerent li romain dou fu de numance· 372va Qe donc conquist scipio toute espaigne et si repaira arome· 318ra 132rb
Rome_II
Fr20125 §1080
281ra Lachaison de la descordance de cil de rome 210vb Lachoiso[n]s deladescorda[n]ce deceus derome· 148vb lacoison delladescordance dece[s] d[e]roume 326vb Lochoisons de la discordance en rome 372vb La chaison d[e] la desconfiture en Rome· 318rb Lachoiso[n] dela descorde deceus d[e]rome· 132va La choison de la descorde de ces de rome·
Rome_II
Fr20125 §1081
281rb Coment gracus fu ocis el capitoille· 210vb Que graccus fu occis oucapitoille· 149ra Q[ue] gracc[us] fu ocis ou capatoille· 327ra Q[ue] gracus fu ocis el capitoile· 373rb Qe graccus fu ocis el capitoille· 318vb 132va
Rome_II
Fr20125 §1082
281va Com[en]t les sers se reuelere[n]t adonc enpluisors contrees· 149rb Q[ue] lisers reuellere[n]t adonques e[n]plusors [con]trees 327rb Q[ue] li serf reuelerent adonques en pluisors co[n]trees 373va Qe li serf reuelere[n]t adonqes en pluissors contrees· 319ra 132va
Rome_II
Fr20125 §1083
281vb Before fr20125_01083_02 Encores des sers q[ui] reueloient· 149rb Encore des sers qui les romains q[ui]doie[n]t des[con]fire· 327va Encore des sers qui les romai[n]s cuidoient desconfire· 373vb Encore des sers qi les romains cuidoie[n]t desco[n]fire· 319rb 132vb
Rome_II
Fr20125 §1084
282ra Come[n]t aristonicus q[ui]st force [et] aye por core sus as romainz· 149va Q[ue] aristonic[us] quist force [et] aie por [con]querre sor les romains late[r]re q[ue] ses peres lo[r]auoit la[s]se 327vb Q[ue] aristonicus quist a force [et] aie· por conquerre sor les romains laterre que ses peres lor auoit laisee· 374ra Qe aristonicus q[i]st force force et aye por co[m]batre et por co[n]qerre sur les romains la terre qe ces peres lor auoit laissiees· 319va Que aristobolus quist force [et] aie pur conquere sor les romains la terre que ses freres lor auoit laisie· 133ra Q[ue] aristobolus q[ui]st force et aie por aq[ue]re sor les romai[n]s la te[r]re q[ue] ses freres li auoit laisie·
Rome_II
Fr20125 §1085
282va Com[en]t le co[n]selle crassus fu enuoies a aristonicus· 149vb Q[ue] li[con]seles crassus fu e[n]uoiez contre aristonicum· 328rb Q[ue] liconceles crass[us] fu enuoies contre aristonicum· 374va Qe li conceles crassus fu enuoies contre aristonicus· 320ra 133rb
Rome_II
Fr20125 §1086
282vb Com[en]t le conselle porpena assist aristonicus· 150ra del consele por panna qui olui cra[s]sus ala a[n][con]tre aristonicu[m]· 328va Dou concele perpenna qui ou lui crassa ala encontre aristonicum· 374vb Qe li conceles fu enuoies co[n]tre aristonicus· 320rb 133rb
Rome_II
Fr20125 §1087
283ra 150rb Q[ue] liconsele por penna asist aristonicum· 328vb Q[ue] li conceles perpenna assist aristonicu[m] 375rb Qe li co[n]celes p[er]penna asist aristonic[us]· 320vb 133va
Rome_II
Fr20125 §1088
283ra Coment aristonicus fu pris [et] la cite confondue· 150rb Que aristonic[us] fu p[ri]s [et] lacite comfondue؛ 329ra Q[ue] aristonicus fu pris [et] la cites confundue· 375rb Qe aristonicus fu p[ri]s· et la cites co[n]fondue· 320vb 133va
Rome_II
Fr20125 §1089
283rb Com[en]t le roi tholomeus morut en cel tent· 211ra Que lirois tholomeus morut encel tens· 150va Q[ue] lirois tholomeus morut e[n]cel 329va Q[ue] li rois tolomeus moru en celui tans· 375vb Qe li rois tholomeus morut encel te[m]porel· 321rb Queli rois tolomeus morut en cel tens· 133vb
Rome_II
Fr20125 §1090
283va 211ra Encore dece roi tholomeu [et] deses felonnies· 150va encore dece roi tolome [et] deses felonnies 329va Encore dou roi tolomer [et] de ses felonies· 375vb Encore del roi tholomeus et de ces felonies· 321rb 133vb
Rome_II
Fr20125 §1091
283va Quelz rois furent puis alixa[n]dre en egypte· 150vb q[ui] liroi furent des alixa[n]dre e[n]egypte 329vb Qui li roi furent dalixandre en egypte· 376ra Qili roi furent dalixandre en egypte· 321va 134ra
Rome_II
Fr20125 §1092
284ra Com[en]t le roi antiocus de babiloine assembla sa ge[n]t aaler sur les romai[n]s· 211rb douroi anthioc[us] de babyloine qui sage[n]t assa[m]bla por aler sorles turs 150vb douroi antioch[us] debabyloine q[ui]sage[n]t assa[m]bla sor les turs 330ra Dou roi antiocus de babilonie qui sa ge[n]t assambla por aler sor les turs 376va Del roi a[n]thiocus de babiloine qi sa ge[n]t assembla sur les turs· 322ra 134ra
Rome_II
Fr20125 §1093
284ra Des langostes q[ui] adonc uindre[n]t en aufriq[ue]· 211va des loastes qui adonq[ue]s uindre[n]t en aufriq[ue]· 151ra des laost qui donq[ue]s uint enaufrique 173vb Com li cartaginensien firent pais au conseillier scipio 330rb des laoustes qui adonques uindrent en aufriq[ue]· 376vb Des langostes qi adonqes ui[n]drent en aufrique· 322rb Des la ostes adonques uindrent en afrique· 134rb De les la[n]gostes qi ado[n]c uindre[n]t en afriqe·
Rome_II
Fr20125 §1094
284va De la mortalites des gent qui auint par les langostes· 211vb Delamortalite des genz qui auint par ces loastes 151rb delamortalite des ge[n]z qui auint p[ar] ces loastes· 174ra De la mortalite des genz q[ui] auint p[ar] ces laoustes 330vb Dou mortorie des gens qui auint par les laoustes· 377rb Dela mortalite des ges q[i] auint par les langostes 322vb 134va Des mortalites des ge[n]s qi adonc auint por ces langostes
Rome_II
Fr20125 §1095
284vb 212ra delag[ra]nt mortalite qui fu enlacite dutice[n]se 151va dellagrant mortalite q[ui] fu anlacite duticense· 331ra Dou grant mortorie q[ui] fu en la cite de duticense 377va De la gra[n]t mortalite qi fu enla cite duticence 323ra 134va
Rome_II
Fr20125 §1096
284vb Ci dit del estorement de la cite de cartage· 212ra del restoreme[n]t de lacite decartage 151va del restorem[ent] dellacite decartaige؛ 174ra Dou restorem[en]t de la cite de cartaige 331rb Del estorement de la cite de cartage· 377vb Del estoreme[n]t de la cite de ca[r]tage· 323ra Dou restorament de lacite de cartaie· 134vb De le restourem[en]t de la cite de cartaie adonc·
Rome_II
Fr20125 §1097
284vb Before fr20125_01097_02 Com[en]t les maistres compassere[n]t les murs de cartage 212ra Que limaistre compasserent les sieges des murs [et] mistre[n]t lor ensaignes 151vb qua[n]t li maistre [com]passere[n]t les murs [et] mistre[n]t e[n]saig[e]s· 174rb 331rb Q[ue] li maistre co[m]passerent les sieges des murs [et] mistrent lor ensegnes· 377vb Qe li maistre trespassere[n]t le siege des murs et mistre[n]t lor enseignes· 323rb 134vb
Rome_II
Fr20125 §1098
285rb Coment la cite de cartage fu faite [et] tost enorgueillie· 212rb Que limur furent refait [et] les torz redrecies parquoi lacitez fu tost en orgoillie 152ra Q[ue] limur fure[n]t refait [et] les tors drecie[s] po[r]q[uo]i lacite orgoille 174rb Co[m]ment li mur furent refait et les tours redrecies p[ar] quoy la citez fu bien tost [et] erra[n]t en orgueillie 331vb Q[ue] li mur furent refait [et] les tors redreciees par quoi la cites fu tost enorgoillie 378rb Qeli mur furent refait [et] les tors redreciees par qoi la cites fu tost en orgueillie· 323vb 135ra
Rome_II
Fr20125 §1099
285rb Dune meslee qui adonc fu en la cite de rome· 212va ·dune meslee ausi qui· adonc recrut enlacite de rome· 152ra dune mellee qi adonc recrut anlacite derome· 331vb Dune meslee qui adonc ausi recruit en la cite de rome· 378va Dune meslee qi ado[n]c aussi recrut en la cite de rome· 323rb Dune meslee qui adonc recrut en lacite derome· 135ra Dune meslee q[ue] ado[n]c recut e[n] la cite d[e] rome
Rome_II
Fr20125 §1100
285vb Com[en]t cil fu ocis q[ui] lameslee comensa· 212vb Coment cil fu·occis qui auoit comencie lameslee 152rb com[en]t cil fu occus q[ui] auoit [com]m[en]cie lame[s]lee 332rb Come[n]t cil fu ocis qui auoit comencee la meslee· 378vb Com[en]t cil fu ocis qi auoit come[n]ce lameslee· 324rb 135rb De guel lignie graccus fu de part sa mere·
Rome_II
Fr20125 §1101
285vb De q[ue]l ligniee graccus estoit· 213ra dequel linaige gracc[us] estoit depar samere 152rb dequel lingnie crass[us] estoit depar samere· cc 332va De quel lignee estoit graccus estoit[expunctuated] de par sa mere· 379ra De qel lignee graccus estoit de par sa mere· 324va 135rb De guel lignie graccus fu de part sa mere·
Rome_II
Fr20125 §1102
286ra Coment le conselle opinius fist ocirre tuit cil qui agraccus se tenoient· 213ra Que liconseles opimius fist occire toz ceus qui aggracu[m] setenoient 152va Q[ue] li[con]seles opi[us] fist ocirre toz ces qui agracu[m] setenoient· 332va Q[ue] li conceles opimius fist ocire toz ceaus qui a graccum se tenoient· 379rb Qeli co[n]celes opinius fist ocire touz ciaus qi agraccum se tenoient· 324va 135rb
Rome_II
Fr20125 §1103
286ra Com[en]t le co[n]selle metellus desconfi sil qui par met roboient· 213rb Que li conseles cecilius metellus destruit les forteresces dece qui parm[er] roboient 152va Q[ue] li [con]sele cecili[us] metellus destruit les fo[r]teresces deceu[s] q[ui] p[ar]er roboie[n]t· 332vb Q[ue] li conceles cecilius metellus destruist les fortereces de ceaus qui par m[er] rouboie[n]t 379va Qeli co[n]celes cecilius metellus destruit les forteresses de ciaus qi p[ar] mer roboient 324vb 135va Qe li [con]seles cecilius metellus destruit les forteresces de cels qi par mer aloient·
Rome_II
Fr20125 §1104
286rb Cou grant feu dou mont de liban· 213rb dou grant feu doumo[n]t de boucam 152vb del g[ra]nt feu dou mont deboucam· 333ra Dou grant fu dou mon de bouca[n] 379vb Del gra[n]t feu del mo[n]t d[e] bolca[n]· 325ra 135va
Rome_II
Fr20125 §1105
286va Coment le roi bituitus essembla sa gent por enuayr rome· 213va Que lirois bituit[us] assambla sage[n]t por enuair Rome· 152vb Q[ue] lirois bituit[us] assambla sagent por enuahir roume· 174rb Com li rois bituit[us] assanbla sa gent por enuair Ro[u]me 333rb Q[ue] li rois bituitus assambla sa gent por enuair rome· 380ra Qeli rois birnitus assembla sa gent por enuair rome· 325rb Que li rois bituitus assambla sa gent por enuair rome· 135vb Q[ue] li rois Bituit[us] de gale sesmut por aler sor les romai[n]s
Rome_II
Fr20125 §1106
286vb Com[en]t les romainz alerent co[n]tre les galois ainz q[ui]l entrace[n]t en lor contree· 213vb Que liromain alerent encontre les gallois einz quil fusse[n]t en lor contree 153ra Q[ue] liromain alerent en[con]tre les gallois einz quil fussent e[n]lor [con]tree 174rb Co[m]me[n]t li romai[n] alerent encont[re] les Galloys ains q[ui]l venissent en lor [con]tree 333va Q[ue] li romai[n] alerent contre les galois ansois quil fussent en lor contrees· 380rb Qeli romain alerent enco[n]tre les galois ansois q[i]l fussent en lor co[n]trees· 325va 135vb
Rome_II
Fr20125 §1107
287ra Come[n]t les galois [et] les romai[n]z assemblere[n]t abataille· 214ra Queles batailles furent ordenees [et] deuisees 153rb Q[ue] les batailles furent ordonnes [et] d[e]uisee[s]· 174va Co[m]ment les batailles furent ordon[n]ees [et] deuisees 333vb Q[ue] les batailles fure[n]t ordenees [et] deuisees· 380va Qe les batailles furent ordenees et deuisees· 325vb 136ra
Rome_II
Fr20125 §1108
287ra 214ra ·Que labataille assambla g[ra]nz [et] perilleuse 153rb Q[ue] labtaille assa[m]bla granz [et] perilleuse؛ 174vb Co[m] la bataille assambla granz et Perilleuze 334ra Q[ue] la bataille assambla gra[n]s [et] perillouse 380vb Qe la bataille assembla gra[n]t [et] perillouse· 326ra 136ra Q[ue] lirois Bituitus se [com]bati as romains
Rome_II
Fr20125 §1109
287rb Que m[o]lt est bone chose de proudome· 214rb Que m[o]lt est bonne chose deprodome 153va Q[ue] mout est bone chose deproudome· 174vb 334rb Q[ue] mout est bone chose de prodome· 381ra Que mout est bone chose de p[ro]udome· 326rb 136ra
Rome_II
Fr20125 §1110
287va Coment le roi bituitus fu desconfit [et] tote sa gent perdue· 214rb Que lirois bituitus fu desconfiz [et] sagent· 174vb Co[m] li rois Bituit[us] et sa ge[n]t fu de[con]fis 334va ·Que li rois bituitus fu desconfis [et] sa gens tote· 381rb Qe li rois birnitus fu desco[n]fit et toute sa ge[n]t· 326va 136rb Com[en]t li romai[n] des[con]fire[n]t le roi bituit[ur]·
Rome_II
Fr20125 §1111
287va Com[en]t les pons sur le rone rompire[n]t a celle desconfiture· 214va Que lipont sor lerosne rompire[n]t aceste des[con]fiture 175ra 334va Q[ue] li pont sor le rosne rompirent a cele desconfiture 381va Qe li po[n]t sur le resne rompirent acel des[con]fiture· 326va 136rb
Rome_II
Fr20125 §1112
287vb Before fr20125_01112_03 Coment les galois dentor les uaus de moriane ocistrent lor femes [et] lor enfanz [et] lor bestes por la paor des romainz 214va Quepor la paor des romains occistrent ligallois enuiro[n] les vaux demorienne lor fames [et] lor enfanz 153va Q[ue] por lapaor des romains occistre[n]t les galois e[n]uiron les vaux d[e]morienne lor anfa[n]z 175ra 334vb Q[ue] por la paor des romains ocistre[n]t li galois enuiron les uaus de moriane lor enfans [et] lor femes 381va Qe par paor des romains ocistrent li galois en uiron les murs de moriane lor enfans et lor femes· 326vb Before fr2012501112_03] Que li golois soccistrent trestoz por lapaor desromains· 136va Before fr20125_01112_03 Q[ue] li galois socistrent [et] degasterent toute leur [con]tree
Rome_II
Fr20125 §1113
288ra 214vb ·Quil apres ce occistrent il lor bestes [et] aus meismes· 153vb Q[ue] ap[re]sce occistre[n]t lor bestes [et] aus mei[s]me[s] 175rb 335rb Quil apres ce ocistrent lor bestes [et] aus meismes 382ra Qe apres ce ocistre[n]t lor bestes et els meismes· 327rb 136vb
Rome_II
Fr20125 §1114
288rb Ci dit dou roi iugurta· 215ra Que lisenator comandere[n]t aaler sor leroi iugurta les co[n]celes derome· 154ra Q[ue] lisenato[r] coumanderent a aler sor leroi iugurta le [con]sele d[e]rome· 335va Q[ue] li senator comanderent aaler sor le roi iugurta les conceles de rome· 382va Qe li senator coma[n]derent aler sur le roi Iugurta les conceles de Rome· 327vb Que li senator de rome co[m]manderent aaler sor leroi iugurta· 137ra Q[ue] li senator [et] li [con]sele de rome enuoiere[n]t sor le roi iugurta
Rome_II
Fr20125 §1115
288va Qui fu le roi iugurta [et] por q[uo]i il ot ceste g[uer]re· 215rb Queli rois iugurta fu nepor quoi ilot ceste g[ue]rre 154ra Q[ue] lirois iugurta fu por quoi il ot ceste guerre 175rb Qui li rois Jurguta fu ne porqoy il ot ceste guerre 335vb Qui li rois iugurta fu ne por quoi il ot ceste guerre· 382va Qeli rois Iugurta fu ne por qoi il ot ceste g[er]re· 327vb 137ra Q[ue] le [con]sele calporni[us] fist pais uilaine auroi iugurta po[r] les do[n]s q[ui]l ifist·
Rome_II
Fr20125 §1116
288vb Com[en]t le roi iugurta enuoia ses messages au co[n]selle calpurnius· 215rb Que lirois iugurta anuoia auconsele calpurniu[m] ses mesages 154rb Q[ue] cil rois iugurta e[n]uoia au [con]sele calpireniu[m] se[s] mesaige[s]· 175rb Com li rois Jurgata enuoia au conseillier Capurniu[m] ses mesages 335vb Q[ue] li rois iugurta enuoia al concele calpurnium ses messages 382vb Qe li rois iugurta enuoia au co[n]cele calpurnius ses messages· 328ra 137rb
Rome_II
Fr20125 §1117
288vb Com[en]t le roi iugurta fist pais o le conselle calpurnius· 215va Que lirois iugurta decut leconsele calpurniu[m] par couuoitise· 154rb Q[ue] lirois iugurta decut le[con]sele calparniu[m] p[ar] [con]uoitise· 175va Com li rois Jurguta decut le conseillier Calpurnu[m] p[ar] couoitise 336ra Q[ue] li rois iugurta deceut le concele calpurnium quil souprist par couoitise· 383ra Qeli rois Iugurta dessut leco[n]cele calpurnius qi le surp[ri]st p[ar] couoitise· 328rb 137rb
Rome_II
Fr20125 §1118
289ra Com[en]t iugurta desconfist le conselle postumus q[ua]nt il fu reuen[us] en aufriq[ue]· 215vb Que lirois iugurta desconfit leconsele postumiu[m] co[m] il fu reuenuz en aufriq[ue]· 154va Q[ue] lirois iugu[r]ta des[con]fit le[con]sele postumiu[m] co[m] il fu reuenuz enaufrique· 175va Com li rois Jurguta des[con]fist le conseillier postunitum co[m] il fu reuen[us] en aufrique 336rb Q[ue] li rois iugurta desconfi le concele postumium tantost com il fu reuen[us] en aufriq[ue] 383rb Qeli rois Iugurta desconfist le concele postumium tantost com il fu reuen[us] en aufriqe· 328va 137rb Q[ue] li rois iugurta enuai aulu[m] postumu[m]·
Rome_II
Fr20125 §1119
289rb Com[en]t le co[n]selle metellus desconfist le roi iugurta· 216ra Que lirois iugurta fu des[con]fiz par leco[n]sele metellum 154vb Q[ue] lirois iugurta fu descomfiz par le[con]sele metellum؛ 175va Co[m] li rois Jurguta fu descomfis p[ar] metellu[m] 336va Q[ue] li rois iugurta fu desconfis par le concele metellum· 383va Qe li rois Iugurta fu desconfit par le co[n]cele metellus· 328vb 137va
Rome_II
Fr20125 §1120
289va Com[en]t le roi iugurta ne tint pas la pais q[ui]l auoit as romains iuree· 216ra 154vb None 175vb 336vb Q[ue] Gneius marius fu esleus por aler contre le roi iugurta en aufrique· 383vb [no rubric] 329ra 137vb
Rome_II
Fr20125 §1121
289va Come[n]t gneius marius fu enuoies sur le roi iugurta· 216rb Que gneius mari[us] fu enuoiez sor leroi iugurta 155ra Q[ue] gneius marius fu anuoiez sor le roi iugurta 175vb 337ra Q[ue] Gneius marius ala sur le roi iugurta· 384ra Qe gneyus marius fu enuoies sur le roi Iugurta· 329rb 137vb Q[ue] gnei[us] mari[us] p[ri]st po[r] engin la riche cite capsa[n] q[ue] estoit le roi iugurta·
Rome_II
Fr20125 §1122
289vb Coment gneyus marius prist la cite de capsam· 216va Que gneius marius asist lacite de capsam 155rb Q[ue] gnei[us] mari[us] asist lacite decapsam؛ 175vb Com gneius marius conseilliers assist la cite de Capsam 337ra Q[ue] Gneius marius p[ri]st la cite de capsam· 384va Qe gayus marius prist la cite de capsam· 329va Que gneius mari[us] asist lacite decapsa. 138ra
Rome_II
Fr20125 §1123
290ra Com[en]t le roi iugurta ala au roi boctus req[ue]rre aye· 216vb Que lirois iugurta ala auroi boccus req[ue]rre aie· 155rb Q[ue] lirois iugu[r]ta ala auroi bocc[us[ req[ue]re aie؛ 176ra Com li rois Jurguta ala au roy boccus pour requerre aide 337vb Q[ue] lirois iugurta ala au roi boccus requerre aie· 384vb Qe li rois Iugurta ala au roi bocc[us] reqerre aye· 329vb 138rb Q[ue] li [con]sele gnei[us] mari[us] se [com]bati ·ii· fois auroi iugurta·
Rome_II
Fr20125 §1124
290va Com[en]t les romai[n]z assemblerent abataille au roi iugurta [et] au roi boctus· 217ra Que labataille des romains assa[m]bla alagent que iugurta [et] bocc[us] auoie[n]t assamblees 155vb Q[ue] labataille des romains assambla allagent q[ue] iugurta [et] bocc[us] auoie[n]t assa[m]blee[s] 176rb Co[m]ment la bataille des romains assambla ala gent q[ue] li rois Jurguta et li rois boccus auoient assamblees 338ra Q[ue] la bataille des romains assambla ala gent que iugurta [et] boccus auoient assamblees· 385rb Qe la bataille des romains assembla a ge[n]t qe Iugurta et boccus auoient assemblees· 330rb 138va
Rome_II
Fr20125 §1125
290vb Come[n]t lanuit departi de cel ior la bataille· 217rb Que lanuiz departi encel meisme ior labataille 155vb Q[ue] lanuiz departi en cel ior labataill[e] 338rb Q[ue] la nuis dep[ar]ti celui ior la bataille· 385va Qe la nuit departi ce ior la bataille· 330va 138va
Rome_II
Fr20125 §1126
290vb Coment la bataille recomensa le sego[n]t ior· 217rb Q[ue] ausecont ior recoumenca labataille· 156ra Q[ue] ausecont ior recoum[en]ca labataill[e] 176va 338va Q[ue] au secu[n]t ior recomensa la bataille· 385vb Qe au sego[n]t ior recome[n]sa la bataille· 330vb 138vb
Rome_II
Fr20125 §1127
291ra Com[en]t latierce bataille fu des romainz contre le roi iugurta· 217va La tierce bataille des roumains contre leroi iug[ur]ta 156ra latierce bataille des romains [con]tre leroi iug[ur]ta· 176va La tierce bataille des romains co[n]tre le roy Jurguta 338vb La tierce bataille des romains contre le roi iugurta 386ra Latierce bataille des romains co[n]tre le roi Iugu[r]ta· 330vb 138ra Q[ue] gnei[us] mari[us] des[con]fi li rois iugurta [et] li rois bocus·
Rome_II
Fr20125 §1128
291va Before fr20125_01128_02 Com[en]t le co[n]selle marius [et] le roi iugurta iostere[n]t ensemble 217vb Que liconseles gnei[us] [et] lirois iugurta iostere[n]t ensamble 156va Q[ue] li[con]seles gnei[us] mari[us] [et] lirois iugurta iosterent ansamble· 176vb Com li [con]seilliers neius marius et li rois Jurgurta iostere[n]t ensanble 339rb Q[ue] li conceles Gneius marius [et] li rois iugurta iousterent ensamble· 386va Qe li conceles gneius marius· et li rois Iugurta Iostere[n]t ense[m]ble· 331rb 139rb
Rome_II
Fr20125 §1129
291vb Before fr20125_01129_02 Com[en]t les romainz desconfirent les ·ii· rois [et] totes leur maisniees 218ra Que mari[us] abati leroi iugurta doucheual a terre· 156va Q[ue] mari[us] abati leroi iugurta doucheual at[er]re· 177ra Com Maurius abati le Roy Jurgurta dou cheual a terre 339va Q[ue] marius abati le roi dou cheual a terre· 386vb Qe mari[us] abati le roi del cheual a terre· 331vb 139rb
Rome_II
Fr20125 §1130
291vb None 218rb Que liromai[n] desco[n]firent les ·ii· rois [et] tote lor gent 156vb Q[ue] liromain desco[n]fire[n]t les ·ij· roiz [et] lor gent 339vb Q[ue] li romain desconfirent les ·ii· rois [et] totes lor maisnees· 387ra Qe li romai[n] desconfirent les ·ii· rois [et] toutes lor maisnees· 331vb 139va
Rome_II
Fr20125 §1131
292ra Coment le roi boctus fist pais as romainz [et] le roi iugurta pris [et] lies [et] mene a rome ou g[ra]nt ioie fu demenee· 218rb Que lirois boccus seporpansa depes faire 156vb Q[ue] li rois bocc[us] seporpansa d[e] pai[s] faire· 177ra Q[ue] li rois boccus se p[or]pensa de pais faire a romains 340ra Q[ue] li rois boccus bocus se porpensa de pais faire 387rb Qe li rois boctus se porpensa de faire pais· 332ra 139va Q[ue] li rois bocus fist pais as romai[n]s
Rome_II
Fr20125 §1132
292rb 218rb Que lirois iug[ur]ta fu pris [et] liez [et] menez aRoume· 157ra Q[ue] lirois iugurta fu p[ri]s [et] mene arome· 340ra Q[ue] li rois iugurta fu pris [et] menes a rome· 387va Qe li rois Iugurta fu p[ri]s [et] menes a rome· 332rb 139va
Rome_II
Fr20125 §1133
292va 218va Que m[o]lt ot grant feste aRoume 157rb Q[ue] mout ot gra[n]t feste arome· 340rb None 387vb Qe mot ot gra[n]t feste a rome· 332rb 139vb
Rome_II
Fr20125 §1134
292va De la cite de to[n]gres qui adonc se prist as romainz· 218va delacite detongres qui do[n]c seprist aus roumains par sagrant puissance 157rb delacite detongre qui do[n]c se prist as romains p[ar] sa puissance· 340va De la cite de tongres qui adonc se prist as romains par sa grant pois 387vb De la cite de tongres q[i] adonc se prist as romai[n]s p[ar] sa gra[n]t puissance· 332va De lacite detongres qui adonc se prist asromains p[ar] sa grant puisance. 139vb Q[ue] li romai[n] fure[n]t des[con]fit p[ar] plusors fois as tongrois·
Rome_II
Fr20125 §1135
292vb Com[en]t le conselle publius fist uilaine pais as tongrois· 218vb Que liconseles publi[us] fist aus to[n]grois pes uilai[n]ne 157rb Q[ue] li[con]seles publi[us] fist pai[s] as to[n]g[re]is· 340vb Q[ue] li conceles publius fist as tongrois pais uilaine 388rb Qe li conceles publius fist pais as to[n]grois· 332vb 140ra
Rome_II
Fr20125 §1136
292vb Come[n]t le conselle q[ui]ntius scipio p[ri]st tolose· 219ra Que liconseles q[ui]ntus pris aforce toulose 157va Q[ue] li[con]scles quint[us] prist aforce tolouse 341ra Q[ue] li conceles quintus scipio prist tolose 388rb Qe li conceles q[ui]ntus scipio prist tolose· 333ra Que li console prist tholouse· 140ra Q[ue] quint[us] scipio p[ri]st la cite de tolose por sa p[ro]esce
Rome_II
Fr20125 §1137
293ra Que les romai[n]z anuoiere[n]t g[ra]nt gent sur les tongrois [et] sur lor ayes· 219ra Que liroumain ranuoierent granz genz sor les tongrois [et] sor lor aies 157va Q[ue] liromain ranuoierent g[ra]nz genz sor les to[n]groi[s] [et] sor lor aies· 341rb Q[ue] li romain enuoiere[n]t grans gens sor les tongrois [et] sor lor aies· 388va Qe li romain enuoiere[n]t grant gent sur les tongrois [et] sur lor ayes· 333rb Que li romain re[n]uoiere[n]t grant gent sor les tongrois [et] sor lor aies· 140ra Q[ue] li romai[n] enuoiere[n]t seur ·iiii· manieres de ienz·
Rome_II
Fr20125 §1138
293rb Com[en]t la nauie des romai[n]z ariua amerseille· 219rb Qye les nes desroumains corurent tant parmer quil arriuere[n]t amarsoille 157vb Q[ue] les nes desromains corrurent tant par mer qil ariuerent amarseille· 341va Q[ue] les nes des romains corurent tant par mer quil ariuere[n]t a marselle 388vb Qe les nes des romains corurent ta[n]t p[ar] mer qil ariuere[n]t ama[r]seille· 333va 140rb
Rome_II
Fr20125 §1139
239va Coment les romai[n]z errerent tant contremont le rone quil aprochierent leur annemis· 219vb Que liromain uindre[n]t contremo[n]t lerosne tant quil approcherent lor ennemis 158rb Q[ue] liromain uinrent [con]tremont lerosne tant quil ap[ro]cere[n]t lor ennemis· 177rb Co[m]me li roys Jurguta fu pris [et] menez a Roume 342ra Q[ue] li romain uindrent contre mo[n]t le rosne ta[n]t q[ui]l lor anemis ap[ro]cherent· 389va Qe liromain uindrent contremo[n]t le rosne tant quil aprocherent lor henemis 334ra 140va
Rome_II
Fr20125 §1140
294ra 219vb Que la bataille assambla g[ra]nz [et] horrible 158rb Q[ue] labtail[e] assambla g[ra]nz [et] orrible؛ 177rb Com la bataille assambla [et] grant [et] horrible 342rb Q[ue] la bataille assambla gra[n]s [et] orible 389va Qe la bataille assembla grant et orible· 334rb 140va
Rome_II
Fr20125 §1141
294ra Com[en]t les romainz furent tuit ocis en ceste bataille· 220ra Que tuit liromain fure[n]t occis· 158va Que tuit liromain furent occis؛ 177va 342va Q[ue] tuit li romain furent ocis en cele bataille· 390ra Qe tuit li romain furent ocis en cele bataille· 334va 140vb Q[ue] li romain furent des[con]fit·
Rome_II
Fr20125 §1142
294ra Coment les tongrois [et] cil q[ui] oeaus estoient getierent leur conqueste el ronne· 220ra Que lito[n]grois geterent lor conq[ue]ste toute el rosne· 158va Que litongrois getere[n]t toute lor [con]queste el rosne·؛ 177va Co[m]ment li romain furent ocis e[n] cele grant bataille 342vb Q[ue] li tongrois [et] cil qui o els estoient getere[n]t tote lor conqueste ou rosne· 390rb Qe li tongrois et cil qi aeaus estoient geterent tote lor co[n]qeste el rosne· 334va 140vb
Rome_II
Fr20125 §1143
294va 220rb Que de ceste nouuele fu m[o]lt roume esporie· 158vb Q[ue] deceste nouelle fu mout rome espoantee [et] espaorie 342vb Q[ue] de ceste nouele fu mout rome espoerie· 390rb Qe de ceste nouelle fu m[o]lt rome espoerie· 334vb 141ra
Rome_II
Fr20125 §1144
294vb Coment marius fu enuoies co[n]tre ces genz· 220va Que contre ces genz fu enuoiez mari[us] 158vb Q[ue] [con]tre ces ge[n]z fu e[n]upiez maurius 177va 343rb Q[ue] par lesgart des senators fu contre ces gens enuoies mari[us] 390va Qe p[ar] lesgart des senators fu enuoie contre ces ge[n]s marius· 335ra Que contre ces i/genz fu enuoiez marius. 141ra Q[ue] li romai[n] se [com]batire[n]t as tongrois·
Rome_II
Fr20125 §1145
294vb Coment marius erra ta[n]t q[ui]l assembla as togrois· 220va Que gnei[us] marius erra tant quil assambla· as to[n]grois 159ra Q[ue] gneius mari[us] erra tant qui assambla a[s] to[n]grois 177va Co[m]ment gneius Mari[us] erra ta[n]t quil assambla as tongrois 343rb Q[ue] marius ala tant quil assambla as tongrois· 390vb Qe mari[us] erra ta[n]t qi asse[m]bla as tongrois· 335rb 141ra
Rome_II
Fr20125 §1146
295rb Coment marius desconfi les tongrois· 221ra ·Q[ue] gnei[us] mari[us] des[con]fi les to[n]grois 159rb Q[ue] gnei[us] mari[us] descomfit les to[n]grois· 177vb 343vb Q[ue] marius desconfi les tongrois· 391rb Que marius desconfist les tongrois· 335vb 141rb Q[ue] li romai[n] des[con]firent li [com]brien·
Rome_II
Fr20125 §1147
295vb Coment les cymbriyens [et] les tyois furent desconfit par les romainz· 221rb Que li cimbrien furent ausi plus desco[n]fit par catalu[m] q[ue] par marium 159va Q[ue] li cimbrien furent plus uaincu parcatiliuz q[ue] par marium· 178ra Com li tymbrien fure[n]t ausi plus desco[n]fist par Katullum 344va Q[ue] li cimbrien furent ausi desconfit plus p[ar] catalum q[ue] par marium· 392ra Qe li cymbrie[n]s fure[n]t ausi desconfit plus p[ar] catulu[m] q[e] p[ar] marius· 336va 141va
Rome_II
Fr20125 §1148
296ra Com[en]t les femes de cimbriyens se combatire[n]t ar romainz· 221va ·Que les fames des cimbriens secombatire[n]t as romai[n]s 160ra Q[ue] les fames desti[m]briens se[com]batirent as romainz 178rb Co[m] les fames des tymbriens se combatirent au Ro[u]mains 344vb Q[ue] les femes des cimbriens se combatirent as romains 392va Qe les femes des cy[m]briens se combatire[n]t as romains 336vb Que les fames desco[m]briens se conbatirent asromains· 141vb Q[ue] les fames des [com]briens se [com]batirent as romai[n]s·
Rome_II
Fr20125 §1149
296rb Before fr20125_01149_03 Com bie[n] de ces genz yot adonq[ue]s ocis par droit conte 221vb Com bien iot adonc dege[n]z occis p[ar] droit [con]te 160ra Combien iot adonc degenz occis p[ar] droit conte· 178rb Co[m]bien iot ado[n]t de gent ocise p[ar] conte 345rb Co[m]bien adonques de ces gens iot ocis p[ar] droit co[n]te· 329vb Com bien yot ocis adonqes de ces ge[n]s p[ar] droit conte· 337rb 142ra
Rome_II
Fr20125 §1150
296va Com[en]t marius [et] catullus reirierent arome· 222ra Que mari[us] [et] catulus repairere[n]t arome 160rb Q[ue] mariu[s] [et] catulus repairere[n]t arome· 178va Com Marius et Catull[us] repairere[n]t arome ado[n]t 345va Q[ue] marius [et] catulus repairerent a rome· 393ra Qemanus et catulus repairere[n]t a rome· 337va 142rb Before fr20125_01150_02 Q[ue] publius malcolus fu ue[n]giez po[r] la mort sa mere·
Rome_II
Fr20125 §1151
296vb Before fr20125_01150_05 Com[en]t la bataille comensa dedenz rome entre le citoie[n]s 222rb Que labataille comenca entre les citeiens dede[n]z rome 160va Q[ue] labataille coum[en]ca e[n]tre les citeienz deroume 345vb Q[ue] la bataille comensa entre les citeai[n]s dedens rome· 393rb Qe la bataille come[n]sa entre les citoye[n]s dede[n]s rome· 337vb 142rb
Rome_II
Fr20125 §1152
297ra Coment marius ocist saturnius [et] m[o]lt dautres· 222va Quemarius sepansa quil saturninum osteroit se sa seignorie 160vb Q[ue] mari[us] sepansa q[ui]l satu[r]niu[m] osteroit desa seig[no]rie 346ra Q[ue] mari[us] quil saturninum abaisseroit de sa segnorie· 393va Qe mari[us] se porpensa qil saturnus abaisseroit de sa seignorie· 338ra 142va
Rome_II
Fr20125 §1153
297ra 222va Que marius occist saturninum [et] m[o]lt dautres 160vb Q[ue] mari[us] ocist satu[r]niu[m] [et] mult dautres· 346ra Q[ue] marius ocist saturninu[m]· [et] mout dautres· 393vb Qe marius ocist saturnus et mout dautres· 338rb 142va
Rome_II
Fr20125 §1154
297rb Com[en]t metellus ne pot auoir pais p[ar] quanq[ue] pompeyus pot faire· 222vb Que metellus nepot auoir pes por qua[n]q[ue] pompei[us] pot faire· 160vb Q[ue] metellus nepot auoir pais por q[ua]n q[ue] pompeius sot faire· 346va Q[ue] metellus ne pot auoir pais por quanque pompeius pot faire· 394ra Qe metellus ne pot auoir pais por qant qe po[m]pei[us] pot faire· 338va 142va
Rome_II
Fr20125 §1155
297va Com[en]t cil des cites dytalle comensiere[n]t guerre aueques les romainz· 222vb Que cil des citez ditale reco[m]me[n]cere[n]t as romai[n]s bataile 161ra Q[ue] cil des citez dytale recomencerent as romains labatail[e]· 346va Q[ue] cil des cites ditale recomencerent as romains la bataille· 394rb Qe cil des cites ditaille recomenciere[n]t bataille as romains· 338va Que cil des citez ditale recommencerent as romains labataille· 142vb Coment cil des citez dytale recomencerent as romains la bataille·
Rome_II
Fr20125 §1156
298ra Que g[ra]nt doulor ot ado[n]c arorome por lor genz [et] lor messages· 223rb Que granz dolors fu arome adonq[ue]s por lor genz [et] por lor mesages· 161va Q[ue] g[ra]nt dolo[r]s fu arome adomques por lor ge[n]z [et] lo[r] mesaige[s] 347rb Q[ue] grans dolors fu a rome ado[n]ques por lor gens [et] por lor messages· 395ra Qe gra[n]t doulor fu adonqes arome por lor ge[n]s [et] por lor messages· 339rb 143ra
Rome_II
Fr20125 §1157
298rb Des signes q[ui] adonc auindrent arome· 223va Des signes qui entel te[n]s auindre[n]t arome 161va des singnes qi encel tens auinrent arome 347va Des signes qui en celui tans re^?auindrent a rome 395rb Des signes qi en cel tens auindre[n]t arome· 339va 143rb
Rome_II
Fr20125 §1158
298va Coment les posentiyens [et] leur yeus desconfirent leur ayes· 223vb Que lipi[n]cennie[n] [et] lor aies desco[n]fire[n]t po[m]peiun 161vb Q[ue] lipi[n]cencien [et] lor aies descomfirent po[m]peium· 348ra Q[ue] li picenien [et] lor aies desconfirent pompeiu[m]· 395va Qe li picenien et lor ayes desconfire[n]t po[m]peius· 340ra 143rb
Rome_II
Fr20125 §1159
298vb Com[en]t pompeyus [et] iulius cesar· [et] marius [et] le conselle ructilius alere[n]t fur ces genz 223vb Que pomei[us] [et] iuli[us] cesar [et] marius [et] ructili[us] alerent sor ces genz 162ra Q[ue] po[m]peius [et] iuli[us] cesa[r] [et] mari[us] [et] ructilius alere[n]t sor ces genz· 348ra Q[ue] pompeius [et] iulius cesar· [et] marius· [et] li conceles rutilius alerent sor ces ge[n]s 395vb Qe pompei[us] et Iulius cesar et marius et li co[n]celes metellus alerrent sur ces gens· gens· ge[n]s· 340rb Que pompeius [et] iulius cesar [et] [et] marius [et] ructilius alerent sor ces genz· 143va
Rome_II
Fr20125 §1160
299rb Com[en]t les senators recourerent leur uesteures de ioie· 224rb Que par iulius Cesar recouurerent lisenator lauesteure de ioie 162rb Q[ue] par iulius cesar recourere[n]t lisenator lauesteure d[e]ioie 348va Q[ue] par iulius cesar recourerent li senator la uesteure de ioie· 396rb Qe p[ar] Iulius cesar recourere[n]t li senator la uesteure de Ioie· 340vb 143vb Q[ue] p[ar] iulius cesar recourere[n]t li senator la uesteure de ioie·
Rome_II
Fr20125 §1161
299va Com[en]t pompeyus assist la cite ou les marciyens estoient foy agarat· 224va Que pompeius asist lacite oulimarsien estoient torne agara[n]tise 162va Q[ue] po[m]pei[us] assist lacite ou limarsien estoie[n]t torne agarantise 349ra Q[ue] pompeius assit la cite ou li marsien erent torne agarandise· 396vb Qe po[m]peius assist la cite ou li marcien ere[n]t torne adesco[n]fiture· 341ra 143vb
Rome_II
Fr20125 §1162
299vb Com[en]t ·iii^m· homes furent morz p[ar] la froidure· 224vb Que ·iii^m· en iot mort de lafroid[ur]e 162va Q[ue] ·iii· mille eniot mort della froidure· 178vb 349rb Q[ue] ·iiii· mile en iot mors de la froidure· 397ra Qe ·ii·M· en ot mort de la froidu[r]e· 341rb 144ra
Rome_II
Fr20125 §1163
300ra Que totes ces ge[n]z furent desconfit en la fin par cylla· 225ra Que enlafin furent ces genz par sylla totes desco[n]fites 163ra Q[ue] a[n]lafin fure[n]t ces genz des[con]fites p[ar] silla· 349vb Quen la fin furent p[ar] silla totes ces gens desconfites 397va Qen la fin furent ces gens p[ar] cilla toutes desco[n]fites· 341vb Que en la fin furent ces p[ar] silla totes desconfites 144rb
Rome_II
Fr20125 §1164
300rb Que porsius cato se uantoit des proeces q[ui]l fesoit par la ge[n]t marius· 225rb Que porsius cato seuantoit desproesces quil faisoit parles genz marii 163rb Q[ue] porci[us] cato saua[n]toit des proeces quil faisoit p[ar]les ge[n]z marii· 178vb Com portius casto se vantoit des granz proeces quil faisoit p[ar] les genz Mari[um] 350rb Q[ue] porcius cato se uantoit des proueces q[ui]l faisoit par les gens mariu[m]· 398ra Qe porcius cato se uatoit des p[ro]esses qil feissoit p[ar] les ge[n]s marius· 342rb 144va
Rome_II
Fr20125 §1165
300va Que suplicius desconfi les ·ii· empereors dytaille· 225va ·Que sulpici[us] desco[n]fit ·ii· empereors ditale 163rb Q[ue] sulpici[us] des[con]fit ·ij· empereors dytale· 350rb Q[ue] sulpicius desco[n]fi ·ii· empereors ditale· 398rb Qe supplitius desconfit dui empereors ditaille· 342va 144va
Rome_II
Fr20125 §1166
300vb Que rome fu adonc m[o]lt apourie par ces batailles· 225vb Quadonc fu m[o]lt rome apourie par ces batailles 163va Quadonques fu mout roume apourie p[ar] ces batailles· 350vb Quadonques fu rome mout apourie par ces batailles· 398va Qe adonqes fu rome mout apourie par batailles· 342vb 144vb
Rome_II
Fr20125 §1167
301ra Before fr20125_01167_07 Des romai[n]z q[ui]se combatire[n]t au roi de trace 225vb ·des romains qui secombatire[n]t auroi de trace 163va des romains qui se [com]batire[n]t auroi d[e]trace 179ra Des romains q[ui] se [con]batire[n]t au roi de trace 350vb Des romains qui se combatirent au roi de trace· 398vb Des romains qi se combatirent au roi de trace· 343ra Des romains qui se combatirent auroi de trace· 144vb Des romains quise [com]batirent auroi de truce·
Rome_II
Fr20125 §1168
301rb Com[en]t le roi sothinus de trace fu desconfit· 226rb Que lirois sothumus detrace fu des[con]fiz 164ra Q[ue] lirois sodimus detrace fu descomfiz؛ 179rb Com li rois Sochimus de trace fu de[con]fis 351rb Q[ue] li rois sotim[us] de t[ra]ce fu desconfis· 399rb Qeli rois sothinus de trace fu desco[n]fit· 343va 145ra
Rome_II
Fr20125 §1169
301vb Coment la bataille fu entre cylla [et] marius· 226va Quedonq[ue]s coumenca labataille douroi mitridaes [et] desilla [con]tre mari[um] 164ra Q[ue] donques [com]m[en]ca labataille dou roi mitridates [et] d[e]silla [con]tre mariu[m]· 351vb Quen celui tans adonq[ue]s comensa [et] nasqui la bataille dou roi mitridates [et] de silla [con]t[re] mariu[m] 399va Qe en cel tens adonqes comensa [et] nasqi bataille del roi mitridates et de cilla contre· Marius· 344ra Que lors conmenca la bataille douroi mitridates [et] de silla contre marium. 145rb Q[ue] lors [com]menca la bataille dou roi mitridades et de silla [con]tre marium·
Rome_II
Fr20125 §1170
302ra Por quoi la hayne comensa en la cite de rome· 226vb ·porquoi lahaine fu come[n]cie 164va por quoi lahaine fu com[en]ciee· 179rb Porq[uo]i la haine [com]me[n]ca adont 352rb Por quoi la haine fu comencee· 400ra Por qoi la hayne fu come[n]ciee· 344va 145va
Rome_II
Fr20125 §1171
302rb Coment cylla chassa marius el capitoille· 227ra ·Que silla enchaca mariu[m] oucapitoile 164va Q[ue] sylla enchaca mariu[m] el capitole 179va Com Silla enchaca mariu[m] le conseillier el capitole 352va Q[ue] silla enchaussa mariu[m] ou capitoile 400va Qe cilla chasa mari[us] el capitoile· 345ra 145vb
Rome_II
Fr20125 §1172
302va Com[en]t cilla passa mer por combatre au roi mitridates· 227rb Que silla passa mer por combatre auroi mitridates 164vb Q[ue] silla passa mer po[r] [com]batre auroi mitridates· 179va Com Silla passa mer por [con]batre au roi Mitridates 352vb Q[ue] silla passa mer por combatre au roi mitridates 400vb Qe cilla passa mer por co[m]batre au roi mitridates· 345rb Que silla passa mer pur conbatre auroi mitridates. 145vb Q[ue] silla passa mer por [com]batre auroi mitridates·
Rome_II
Fr20125 §1173
302vb Coment la bataille gu g[ra]nt arome· 227va Quentretant ot grant bataille dede[n]z rome 165ra quentretant ot gra[n]t bataille d[e]danz rome· 179vb Com en celui tanz ot g[ra]nt bataille en la cite de Ro[u]me 353ra Q[ue] entretant ot grant bataille dedens rome 401ra Qentreta[n]t ot gra[n]t bataille dedens rome· 345vb 146ra
Rome_II
Fr20125 §1174
303ra Before fr20125_01174_05 Coment un ch[eualie]r socist porce q[ui]l ot ocis son frere 227va Quecele bataille fu m[o]lt dolereuse 165ra Q[ue] cele bataille fu doloreuse· 179vb Co[m] cele bataille fu m[u]lt dolereuse 353rb Q[ue] cele bataille fu mout dolorouse· 401rb Qe cele bataille fu mout dolorouse [et] pesine· 345vb 146ra
Rome_II
Fr20125 §1175
303rb 227vb Queuns ch[eualie]rs soccist porce quil auoit occis son frere 165rb Q[ue] uns ch[eualie]rs porce quil auoit mort so[n] frere· 180ra 353va Cuns cheualiers si ocist por ce quil auoit ocis son frere· 401va Qun ch[eualie]r si socist porce quil auoit ocis son frere· 346ra 146rb
Rome_II
Fr20125 §1176
303va Com[en]t cylla repaire daufriq[ue] por garder les denators contre marius· 228ra ·Que silla repaira· daufrique poraidier les senators [con]tre la ge[n]t marium 165va Q[ue] silla repaira daufriq[ue] por aidier les senators [con]tre lage[n]t mariuz 180ra Com li consilliers silla repaira daufriq[ue] por aidier les senators contre la gent Marii 353vb Q[ue] silla repaira daufrique por aidier les senators contre les gens marium· 401vb Qe cilla repaira daufriqe por aidier les senators contre les ge[n]s marius· 346rb Que silla repaira dafrique por aider le senators contre mariu[m] 146rb Q[ue] silla repaira dafriq[ue] por aider les senators [con]tre marium·
Rome_II
Fr20125 §1177
303va Com[en]t les baro[n]s de rome se traistrent a cylla· 228ra Que lihaut baron seretraistre[n]t auconsele silla por aie· 165va Q[ue] lihaut baron seretraistrent asilla por aie 180ra Com li haut baron se traistrent au co[n]seill[ie]r silla por aie 354ra Q[ue] li haut baron seretraistrent au concele silla p[or] aie 402ra Qe li haut baron setraistrent au concele cilla por aye· 346va 146va
Rome_II
Fr20125 §1178
304ra Com[en]t labataille fu m[o]lt gr[an]t pres de la porte de rome· 228rb Que trop fu g[ra]nt labataillep[re]s delaporte derome 165vb Q[ue] trop fu g[ra]nz labataille p[re]s dellaporte d[e] rome 180rb Mout fu granz la bataille pres de la porte de Ro[u]me 354va Q[ue] trop fu grans labataille pres de la porte de rome 402va Qe trop fu gra[n]t la bataille pres de la porte de Rome· 347ra 146va
Rome_II
Fr20125 §1179
304rb Com[en]t il ot fere g[ra]nt occision des mariens· 228va ·Que m[o]lt ot faite grant occision des mariens 166ra Q[ue] mout ot faite grant occision desmarie[n]s 180va Co[m]me il iot faite g[ra]nt ocisio[n] des marriens 354vb Q[ue] mout iot faite gra[n]t occision des mariens· 402vb Qe mout ot la faite grant occision des mariens· 347rb 146vb
Rome_II
Fr20125 §1180
304rb Coment cilla fist escrire les noms de cil q[ui] contre rome estoient· 228vb Que silla fist escrire les nons deceus qui co[n]tre rome estoie[n]t 166rb Q[ue] silla fist escrire les nns deceus q[ui] [con]tre rome estoie[n]t· 180va Co[m] silla fist esc[ri]re les no[n]s de cex qui [con]tre rome estoient 355ra Q[ue] silla fist esc[ri]re les nons de ceaus qui contre rome estoient· 403ra Qe cilla fist escrire les nons deciaus qi co[n]tre rome estoient· 347va 146vb
Rome_II
Fr20125 §1181
304va Com[en]t marcus marcius fu ocis par cylla· 228vb Que marc[us] marius fu occis p[ar] silla· 166rb Q[ue] marcu[s] mari[us] fu ocis p[ar] sylla· 180vb Co[m] marci[us] mari[us] fu ocis p[ar] silla 355rb Coment marcus marius fu ocis p[ar] silla· 403rb Coment ma[r]cus mari[us] fu ocis p[ar] silla· 347vb 147ra
Rome_II
Fr20125 §1182
304vb Com[en]t le conselle marius perdi la uie· 229ra Come[n]t liconseles mari[us] p[er]di lauie· 166va Com[en]t li [con]seles mari[us] p[er]di lauie· 180vb Co[m]ment li [con]seill[ier]s mari[us] p[er]dy la uie 355va Coment li conceles marius p[er]di la uie· 403va Coment li co[n]celes mari[us] p[er]di la uie· 348ra Conment marius p[er]di lauie· 147ra Come[n]t marius perdi la uie·
Rome_II
Fr20125 §1183
305ra Com[en]t pompeyus desconfi le conselle carbonem·
4/4 lines estainte>destruite 1st couplet no longer rhymes; cont
229rb Que pompeius desconfit leconsele carbone[m]
4/4 present but deteriorated rhyming structure
166va Que po[m]peius descomfit le[con]sele carbone[m]·
2/4 lines, rhyme deteriorated; cont
180vb Com po[m]peius des[con]fist le [con]seill[ier] carbon[em] 355vb Q[ue] pompeius desconfi le concele carbonem·
4/4 lines; cont
403vb Qe po[m]pei[us] desconfi leconcele ca[r]bonem·
4/4 lines (but loss of rhyme estainte=destruite); cont
348rb 147rb
4/4 lines; cont
Rome_II
Fr20125 §1184
305ra Coment cylla ot tote la seignorie de rome· 229va Que slla ot toute laseignorie derome 166vb Q[ue] ot toute la seingnorie d[e]rome· 181ra Co[m]ment Silla ot toute la seignorie de rome 356ra Q[ue] silla ot tote la segnorie de rome· 404ra Qe cilla ot toute la seig[no]rie d[e] rome· 348va 147rb
Rome_II
Fr20125 §1185
305rb Com[en]t labataille fu en aufriq[ue] entre pompeyus [et] la ge[n]t marius· 229va Que labataille comensa en aufriq[ue] entre pompeiu[m] [et] les genz mariu[m] 166vb Q[ue] labataille coum[en]ca enaufriq[ue] entre po[m]peiu[m] [et] le[s] ge[n]z mariuz· 181ra Co[m] la bataille [com]menca en aufriq[ue] entre pompeius [et] les genz Marium 356rb Q[ue] li bataille comensa en aufriq[ue] entre pompeium [et] les ge[n]s mariu[m] 404rb Qe la bataille comensa en aufriqe entre pompeius et les gens amarius· 348vb 147va
Rome_II
Fr20125 §1186
305va Coment cylla restabli senators [et] co[n]selles· 229vb ·Que silla restabli senators [et] conseles· 167ra Q[ue] silla restabli senators [et] [con]sele[s]· 181rb Com Silla restabli senators [et] [con]seill[ier]s 356va Q[ue] silla restabli les senators [et] les co[n]celes· 404va Qe silla restabli senators [et] co[n]celes· 349ra 147va
Rome_II
Fr20125 §1187
305vb Com[en]t sertorius repaira en espaigne· 230ra Que sertorius repaira en espaigne 167ra Q[ue] s[er]torius repaira e[n] espainge· 181rb Com sertorius repaira en espaigne 356vb Q[ue] sertorius repaira en espaigne· 404vb Qe sertorius repaira en espaigne· 349rb Que sertorius repaira en espaigne· 147vb
Rome_II
Fr20125 §1188
305vb Com[en]t sertorius desconfi en bataille po[m]peyus· 230ra Que sertori[us] desconfit embataille pompeium 167rb Que sertorius descomfist pompeiu[m]· 181va Com sertori[us] de[con]fist em bataille pompei[us] 357ra Q[ue] sertorius desconfi en bataille pompeium· 405ra Qe s[er]torius desconfi en bataille pompeius· 349va 147vb Q[ue] sertorius des[con]fit en bataille po[m]peium
Rome_II
Fr20125 §1189
306rb Com[en]t metellus desco[n]fi ortoleus [et] sacheualerie· 230rb Que metellus desconfit ortoleium [et] sach[euale]rie 167va Q[ue] metellus des[con]fit ortoleiu[m] [et] sa chiuallerie 181vb Com metell[us] de[con]fist orteleu[m] et toute sa ch[euale]rie 357va Q[ue] metellus desconfi ortoleimm [et] sa cheualerie· 405va Qe metellus desconfi ortellu[m] [et] a ch[euale]rie· 350ra 148ra
Rome_II
Fr20125 §1190
306va Com[en]t sertorius renua y pompeyus· 230va Que sertorius enuahi pompeiu[m] 167vb Q[ue] s[er]torius ranuahi pompeium؛ 181vb Com sertorius enuai pompeius 357vb Q[ue] sertori[us] renuai pompeium· 405vb Qe sertorius renuai Pompeius· 350rb 148rb
Rome_II
Fr20125 §1191
306va Before fr20125_01191_02 Coment sertorius fu ocis par ses homes· 230vb Coment sertorius fu occis· 167vb Coment sertorius fu occis؛ 182ra Co[m]ment sertori[us] fu ocis 357vb Come[n]t sertorius fu ocis· 406ra Coment sertorius fu ocis· 350va [Com]m[en]t sertorius fu ocis· 148rb
Rome_II
Fr20125 §1192
307ra Coment pompeyus fist destruire le riche cite vximan· 231ra Coment pompei[us] fist destruire lariche cite duxima[m] 168ra com[en]t pompei[us] fist d[e]struire lariche cite duxiamam· 182ra 358ra Coment pompeius fist destruire la riche cite duximam· 406va Coment po[m]peius fist destruire la riche cite daximam· 350vb 148rb
Rome_II
Fr20125 §1193
307ra Before fr20125001193_02 Coment pompeyus prist lautre cite 168rb Q[ue] po[m]pei[us] prist lautre cite· 182ra 358rb Coment pompeius prist lautre cite· 406va Com[en]t po[m]pei[us] prist lautre cite· 351ra 148va
Rome_II
Fr20125 §1194
307va Com[en]t le conselle claudius fu enuoies en macedoine· 168va q[ue] claudi[us] fu e[n]uoiez contre ces genz؛ 182ra Com li conseill[ier]s claudi[us] fu e[n]uoiez co[n]tre ces genz 358vb Que li conceles claudius fu enuoies contre ces gens en macedone· 407ra Qeli conceles claudius fu en uoies contre ces gens en macedoine· 351va Que liconseles claudius fu enuoiez li conseles claudius· 148vb
Rome_II
Fr20125 §1195
307vb Des g[ra]nz proesces q[ue] le conselle claudius fist· 168vb des granz p[ro]uesces que publius fist p[ar] mai[n]te [con]tree· 359rb Des gra[n]s p[ro]ueces que li conceles p[u]blius fist par mainte contree· 407va Des grans proeces qe li conceles publius fist par meinte contree contree· 351vb 148vb
Rome_II
Fr20125 §1196
307vb Q[ua]ns princes de rome ot ocis par ces batailles· 168vb Quanz princes puissanz d[e]rome ot occis par ces batailles· 359rb Quans p[ri]nces poissans de rome ot ocis par ces batailles· 407va Q[u]ant princes puissant de rome ot ocis par ces batailles· 352ra 149ra
Rome_II
Fr20125 §1197
308ra 169ra 359vb None 408ra [no rubric] 352rb 149ra
Rome_II
Fr20125 §1198
308rb Ci recomence dou roi mitridates q[ui] tenoit la menor ermenie· 231ra Ci recoumence dou roi mitridates qui tenoit la menor armenie 169ra ci re[com]m[en]ce douroi mitridates q[ui] tenoit la h[er]menie 182rb Ci [com]me[n]ce dou roy Mitridates qui tenoit la menor hermenie 359vb Ci come[n]ce dou roi mitridates qui tenoit la menor armenie· [et] la mer 408ra Ci recomence del roi mitridates qi tenoit la menor hermenie [et] la mer· 352va Ci co[m]me[n]ca dou roi mitridates qui tenoit la menor armenie· 149rb Ci [com]m[en]ca douroi mit[ri]dates q[ui] tenoit la menor armenie
Rome_II
Fr20125 §1199
308va Coment le duc archelaus ala en grece· 231va Que lidux artheaux se[n] ala en g[re]ce 169rb q[ue] lidu[s] archelaus sen ala engrece· 182va Co[m] li rois archelax sen ala en grece 360rb Q[ue] lidus archelaus sen ala en gresse· 408vb Qeli dus archelaus sen ala en grece· 353ra 149va
Rome_II
Fr20125 §1200
308vb Com[en]t cylla entra en mer por aler sur le roi mitridates· 231va Que liconseles silla entra enm[er] por aler sor leroi mit[ri]dates 169va Q[ue] liconsele silla e[n]tra enmer por aler sor le roi mit[ri]date 182vb Co[m] li [con]seill[ier]s silla entra en m[er] por aler sor le roy Mit[ri]dates 360va Q[ue] li conceles sylla entra en mer por aler sor le roi mitridates· 408vb Qe li conceles silla entret enmer por aler sur le roi mitridates· 353rb 149va
Rome_II
Fr20125 §1201
309ra Com[en]t cylla prist aforce la cite dathenes· 231vb Que silla prist aforce lacite dathenes· 169va q[ue] silla p[ri]st aforce la cite dasthenes 182vb Con Silla p[ri]st aforce la cite dathenes 360vb Q[ue] silla p[ri]st a force la cite dataines· 409ra Qe silla prist aforce la cite dataines· 353va 149va
Rome_II
Fr20125 §1202
309rb Com[en]t cylla desconfi le duc archelaus· 232ra Que lidux archelax reuint [con]tre les romai[n]s engrece 169vb q[ue] lidux archelaux reui[n]t an[con]tre les romai[n]z engrece 183ra Com li d[us] archelax reui[n]t [con]tre les Ro[u]mai[n]s En grece 361ra Q[ue] li dus archelaus reuint contre les roumains en gresse· 409va Qe li dus archelaus reuint contre les romains en grece· 353vb Que li dus archelaus reuint contre lesromains· 149vb
Rome_II
Fr20125 §1203
309rb 232ra Quesilla des[con]fit le duc arthelum 169vb q[ue] sylla des[con]fit le duc archelum· 183ra Com Silla de[con]fist archelaus 361rb Q[ue] silla desconfi le duc archelaum· 409va Qe silla desco[n]fi le duc archelaus· 354ra 149vb
Rome_II
Fr20125 §1204
309va Come[n]t le duc archelaus rassembla sa gent auco[n]selle cylla· 232rb Que lidux archelaux rassambla sage[n]t auco[n]sele 170ra q[ue] lidux archelaus rassambla sage[n]t au[con]sele· 183rb Com li d[us] archelax rasambla sa ge[n]t au co[n]seillier 361va Q[ue] li dus archelaus rassambla sa ge[n]t al concele· 409vb Qe li dus archelaus rassembla sa gent au concele· 354rb 150ra
Rome_II
Fr20125 §1205
310ra De la craute le roi mitridates· 232va Que lirois mitridates estoit adonques ayse 170rb q[ue] lirois mitridates estoit enaise· 183rb Com li Roys mitridates estoit adomques e[n] ayse 362ra Q[ue] li rois mitridates estoit adonques en asye· 410rb Qe li rois mitridates estoit ado[n]qes en asie· 354vb 150rb
Rome_II
Fr20125 §1206
310rb Com[en]t le duc archelaus uint as romainz en aye· 232vb Que lidux arthelaux uint as romains e[n] aie 170va q[ue] lirois archelaus ui[n]t as romai[n]z enaie 183va Com li dus arthalax uint as romai[n]s e[n] aide 362rb Q[ue] li dus archelaus uint as romains en aie· 410va Qe li dus archelaus uint as romains en aye· 355ra 150rb
Rome_II
Fr20125 §1207
310va Coment fimbria perdi la uia· 233ra Coment symbria perdi lauie 170vb com[en]t symbria p[er]di lauie· 183va Co[m]ment Simbria p[er]di la uie [et] [com]ment li rois mitridates deg[uer]pi le pais 362va Coment fimbria perdi la uie· 411ra Coment fimbria perdi la uie· 355rb 150va
Rome_II
Fr20125 §1208
310va Com[en]t le roi mitridates deguerpi la pais q[ui]l auoit as romainz· 233ra Coment lirois mitridates deg[uer]pi la pes quilauoit iuree 170vb Com[en]t lirois mitridates deguerpi la pais q[ui]l auoit iuree· 183vb 362va Coment li rois mitridates deguerpi la pais quil auoit iuree· 411ra Coment li rois mitridates deguerpi la pais qil auoit Iuree· 355va Conmnt [missing abbrev mark] li rois mitridates degrepi la pes quil auoit iuree· 150va Com[en]t lirois mitridates degrepi la pais q[ui]l ot iuree·
Rome_II
Fr20125 §1209
310vb Coment lucullus assist le roi mitridates· 233rb Que liconseles lucculus asist leroi mitridates la ou il auoit une cite asisse 171ra Q[ue] li[con]scles lucculu[s] assist leroi mit[ri]ades la ou il auoit une cite 363ra Q[ue] li conceles lucullus assist le roi mitridates la ou li rois auoit une cite assise 411rb Qe li conceles lucculus assist le roi mitridates la ou il li rois auoit une cite assise· 355vb 150vb
Rome_II
Fr20125 §1210
311ra Com[en]t lucullus desconfi cil q[ui] au roi uenoient en aye 233va Que liconseles luccullus desco[n]fit ceux qui au roi uenoie[n]t en aie 171ra Q[ue] li[con]sele lucculus d[e]s[con]fit ceu[s] q[ui]le roi uenoient en aie 183vb [com]me[n]t li [con]seill[ier]s Iutullus des[con]fit cex q[ui] au roi uenoie[n]t e[n] aie 363rb Q[ue] li conceles lucullus desconfi ceaus qui au roi uenoient en aie 411va Qe li conceles lucullus desconfi ceaus qi le roi uenoient en aye· 356ra 150vb
Rome_II
Fr20125 §1211
311rb Com[en]t le roi mitridates ot g[ra]nt damage sur mer· 233vb Que lirois mitridates senfoi par m[er] ou il ot damaige g[ra]nt 171rb Q[ue] li rois mitridates san foui p[ar]mer ou il ot grant damage 363va Q[ue] li rois mitridates sen fui par mer ou il ot gra[n]t damage· 412ra Qe li rois mitridates sen foi par mer ou il ot gra[n]t damage· 356rb 151ra
Rome_II
Fr20125 §1212
311rb Com[en]t lucullus desco[n]fi marcus marius· 233vb Que liconseles boccullus desconfit marcum marium· 171rb q[ue] luccul[us] descomstit (sic) marcum marium· 184ra Co[m] li [con]seilliers Iutull[us] de[con]fist Marcum [et] Marium 363vb Q[ue] li conceles lucullus desconfi marcum mariu[m]· 412ra Qe li conceles luculus desconfi marcus marius· 356va Que li conseles lucul[us] desconfi marium· 151ra
Rome_II
Fr20125 §1213
311vb Coment le conselle lucullus suit le roi mitridates· 234ra Que lucculus sui leroi mitridates 171vb Que lucculus sui leroi mitridates· 184rb Com Iutull[us] sui le roy Mit[ri]dates 364ra Q[ue] lucullus sui le roi mitridates· 412va Qe luculus siui le roi mitridates· 357ra 151rb
Rome_II
Fr20125 §1214
312ra Com[en]t lucullus rescost la cite de synopen q[ui] estoit assise· 234rb 171vb 184rb 364va Q[ue] lucullus rescost la cite de sinopem que il auoit asise 412vb Qe lucullus rescost la cite de Synopem qil auoit assise· 357rb 151rb
Rome_II
Fr20125 §1215
312ra Coment lucullus desconfi le roi mitridates· 234va Que luccullus passa leflun deuffrates 172ra Que lucculus passa leflu[m] deufrates· 184rb Com Iutullus passa le flum deufrates 364va Que lucull[us] passa le flum deufrates· 413ra Qe luculus passa le flum deufrates· 357va 151va
Rome_II
Fr20125 §1216
312rb Coment le conselle lucullus p[ri]st la cite de nisibin· 234vb Quapres cele desconfiture repaira luccull[us] en mesopotamie 172rb Quap[re]s celle descomfiture repaira lucul[us] e[n]mesopotai[n]ne· 184va Com apres cele deconfiture repaira Iutull[us] en Mesopotamie 365ra Quapres cele desconfiture repaira lucullus en mesopotamie· 413rb Qe apres cele desconfiture passa lucullus en mesopotamie· 357vb 151va
Rome_II
Fr20125 §1217
312va Com[en]t pompeyus desconfi les rombeors qui sur mer estoient· 234vb Que pompei[us] desconfit les robeors qui sor m[er] estoient 172rb Q[ue] pompei[us] descomfit les robeors qi sor mer estoie[n]t· 184vb Co[m] pompei[us] desconfist les robeors qui sor mer estoie[n]t 365rb Q[ue] pompeius desconfi les roubeors qui sor mer estoient· 413va Qe adonqes aussi prist aforce metellus lisle de crete· 358ra Que pompeius desconfi les robaors qui sor mer estoient· 151vb Q[ue] po[m]peius des[con]fi les robaors q[ui] sor mer estoient·
Rome_II
Fr20125 §1218
312vb Com[en]t metellus prist adonc de crete a force·
Partial material lacuna
235ra Adonques ausi prist metellus lille decrete· 172va ado[n]ques ansi prist metellus lisle d[e]g[re]ce 365va adonques ausi prist a force metell[us] lisle de crete· 414ra Qe pompeius desco[n]fi les robeors qi sur mer roboient· 358va 151vb
Rome_II
Fr20125 §1219
None
Material lacuna
235rb Que pompei[us] ap[re]s cele desconfiture ala sor leroi mit[ri]dates 172va Q[ue] pompei[us] apres celle descomfiture ala sor le roi mit[ri]ades· 184vb Com pompei[us] apres ale de[con]fiture ala sor le roi Mitridates 365vb Q[ue] pompeius apres cele desconfiture ala sor le roi mitridates 414ra Qe po[m]pei[us] apres cele desconfiture ala sur le roi mitridates· 358vb Que pompei[us] apres cele desconfiture ala sor le roi mitridates· 152ra Q[ue] po[m]peius ap[re]s cele des[con]fiture ala sor leroi mitridates·
Rome_II
Fr20125 §1220
None
Material lacuna
235rb Que lirois fist sagent arm[er] parnuit por sorprandre po[m]peium 172vb Q[ue] li rois fist sage[n]t armer p[ar] nuit p[or] sorpe[n]re po[m]pee· 185ra Co[m] li rois fist sa gent armer por soupenre Pompeius 365vb Q[ue] li rois fist sa gent armer par nuit por sorprendre pompeium· 414rb Qe li rois fist sa gent armer por suprendre po[m]peius par nuit· 359ra 152ra
Rome_II
Fr20125 §1221
None
Material lacuna
235va Quecil qui fuioient cuidoie[n]t des ombres que ce fusse[n]t cil qui les suoient· 172vb Q[ue] cil qui fuoient cuidoient des ombres q[ue] ce fusse[n]t cil qui les sieuoie[n]t 185ra Com cil qui fuioient cuidoient des omb[re]s que ce fussent cil q[ui] les siuoient 366ra Q[ue] cil qui fuioient cuidoie[n]t des ombres que ce fussent cil q[ui] les siuoient· 414va Qe cil qi fuoient cuidoient des ombres qe se fusse[n]t cil qui les siuoient· siuoient· 359ra 152rb
Rome_II
Fr20125 §1222
None
Material lacuna
235va Que donques desco[n]fit pompei[us] leroi· 173ra Q[ue] ponpeius descomfit leroi· 185rb Co[m] Eneas descomfist Pompeius leroy e[n] bataille 366rb Q[ue] adonques desconfi le roi ensi pompeius· 414vb Qe adonqes desconfi ensi pompeius li rois mitridates· 359rb 152rb
Rome_II
Fr20125 §1223
None None
Partial material lacuna
235vb Q[ue] lirois tyg[ra]nes uint alam[er]ci po[m]peii 173rb Q[ue] lirois tig[ra]nes uint ala merci pompeii· 185rb Com li rois Tygranes uint ala mercy de Pompeium 366va Q[ue] li rois tigranes uint ala merci pompeii· 415ra Qe li rois tygranes uint ala me[r]ci po[m]peius· 359vb Que li rois tigranes uint alamerci pompeii· 152va Q[ue] li rois tigranes ui[n]t ala merci po[m]pei·
Rome_II
Fr20125 §1224
313ra Coment pompeyus desconfi les huberiyens· 236rb Que pompei[us] desco[n]fit les hyberie[n]s· 173va Q[ue] po[m]pei[us] descomfit le[s] liberiens· 185va Com pompei[us] deco[n]fist les hyberiens 367ra Q[ue] pompeius desconfi les hyberie[n]s· 415va Qe pompeius desco[n]fi les hiberiens· 360rb 152va
Rome_II
Fr20125 §1225
313rb Coment li rois mitridates fist cerchier son fiz pharnaces por ocirre· 236va Que lirois mitridates fist enchauc[er] son fil pharnace[m] por occirre 173va Q[ue] lirois mit[ri]ades fist anchaucier son fil por occirre· 185vb Co[m] li rois mit[ri]dates fist enchauc[ier] so[n] fil farnace[m] p[or] ocirre 367rb Q[ue] li rois mit[ri]dates fist enchaucier son fill por ocire· 415vb Qe li rois mitridates fist cercher so[n] fill farnaces por occire· 360va 152vb
Rome_II
Fr20125 §1226
313va Com[en]t pharnaces assist le roi mitridates son pere· 236va Que pharnaces asist leroi mitridates son pere· 173vb Q[ue] pharnaces asist leroi mit[ri]dates som pere· 185vb Com farnaces assist le roy Mit[ri]dates son pere 367va Q[ue] pharnaces assist le roi mitridates son pere 416ra Qe pharnases assist le roi mitridates son Pere· 360vb 152vb
Rome_II
Fr20125 §1227
313vb Coment le roi mitridates perdi lauie·
Partial material lacuna
236vb Coment lirois mitridates p[er]di lauie· 174ra Comment lirois mit[ri]ades perdi lauie· 186ra Co[m]ment li rois Mitridates p[er]di la uie 367vb Coment li rois mitridates perdi la uie 416rb Com[en]t li rois mitridates perdi la uie· 361ra Conment li rois mitridates perdi la uie· 153ra Com[en]t lirois mit[ri]dates p[er]di la uie·
Rome_II
Fr20125 §1228
None
Material lacuna
237ra Que pharnaces serandi apompeiu[m] 174rb Q[ue] pharnaces serandi apo[m]peiuz· 186rb Com farnaces se rendi a pompeius 368ra Q[ue] pharnaces se rendi apompeium· 416vb Qe pharnaces se rendi a pompeius· 361rb 153rb
Rome_II
Fr20125 §1229
None
Material lacuna
237rb Q[ue] pompei[us] sen reui[n]t en arrabe 174rb Q[ue] pompei[us] sen ala an arrape· 186rb Com po[m]peius en repaira en arrabie 368ra Q[ue] pompeius sen reui[n]t en arabe· 417ra Qe pompei[us] reui[n]t en arabe· 361vb Que pompeius san ala en arabie· 153rb Que po[m]peius sanreui[n]t en arabe·
Rome_II
Fr20125 §1230
None
Material lacuna
237vb Qui en cel te[n]s tenoit de ih[e]r[usa]l[e]m laseignorie 174va q[ui] encel te[n]z tenoit de ih[e]r[usa]l[e]m la seingnorie؛ 186va Q[ui] en cel tans tenoit de ih[e]r[usa]l[em] la seignorie [et] lo[n]nor 368vb Q[ui] en celui tans adonq[ue]s tenoit de ih[e]ru[usa]l[e]m la segnorie· 417rb Qe en cel tens adonqes tenoit de ier[usa]l[e]m la seigno[r]ie 362ra Qui encel tens tenoit de ierusalem la seignorie· 153va
Rome_II
Fr20125 §1231
None
Material lacuna
238ra Que pomeius randi airchanum iherusalem [et] laseignorie· 174vb Q[ue] po[m]peium randi airchanu[m] ih[e]r[usa]l[e]m [et] la seing[no]rie· cccccccc 186vb Co[m] pompei[us] rendi arcanius ih[e]r[usa]l[e]m et la seignorie 369rb Q[ue] po[m]pei[us] rendi a ircanu[m] ih[e]r[usa]l[e]m [et] la segnorie· 417vb Qe pompeius rendi ayrcan[us] Ier[usa]l[e]m et la seignorie· 362vb Que pompeius randi airchanum ierusalem [et] la seignorie· 153vb Q[ue] pompeius randi a irchanu[m] ierusalem et la seignorie·
Rome_II
Fr20125 §1232
None
Material lacuna
238ra Que pompeius sen repaira arome 175ra Q[ue] pompei[us] san repaira aroume· 187ra Com pompeius repaira a Rome 369va Q[ue] pompeius sen repaira arome· 418ra Qe pompeius repaira arome· 363ra Que pompeius se r[??pai?]ra arome· 153vb Que pompeius sen repaira a rome·
Rome_II
Fr20125 §1233
None
Material lacuna
238rb 175ra 187ra 369vb Q[ue] mout g[ra]nt ioie ot adonques a rome· 418rb Qe mot gra[n]t ioie ot adonqes ala cite rome· 363ra 154ra
Conquest_of_France_by_Caesar
Fr20125 §1234
None
Material lacuna
187ra Ci co[m]mence lestoire de Julius cesar si co[m]me il sen ala [con]q[ue]rre france 369vb Ci comence de iule cesar lestorie si com sen ala por conq[ue]rre france 418va Ci come[n]ce de Iulius cesar lestoire si co[m] il sen ala por co[n]q[er]re fra[n]ce· 154ra
Text stops after §1234.1, followed by an explicit in red: "Ici finies les liures des estoires dou [com]mencement dou monde· Cest dadanz et de sa lignie et de noe et de la seue lignie· et dabraam· et des ·xii· filz israel· et de la destrucio[n] de thebes· et dou [com]m[en]cem[en]t dou regne de femenie· et lestoire de troie· et dalixa[n]dre li grant de de son pere· et dou [com]m[en]cem[en]t de la cite de rome· et des batailles q[ue] li romai[n] fire[n]t iusq[ue] ala naissance n[ost]re seignor iesu crist q[ui]l [con]q[ui]stre[n]t tot le monde·"
Conquest_of_France_by_Caesar
Fr20125 §1235
None
Material lacuna
187rb Qiex contrees li furent deuisees 370ra Quels contrees li furent deuisees 418vb Qelles t[er]res li fure[n]t d[e]uisees·
Conquest_of_France_by_Caesar
Fr20125 §1236
None
Material lacuna
187vb Q[ue] li conscles crassus sesmut por [con]querre les turs qui reueloient uers rome· 187rb Co[m] li [con]seilliers c[ra]ssus sesmut p[or] [con]q[ue]rre les turs qui reueloient 370rb Q[ue] li co[n]celes crassus sesmut p[or] [con]querre les turs qui reueloie[n]t 418vb Qe li co[n]celes crassus sesmut por co[n]qerre les turs qise reueloie[n]t·
Conquest_of_France_by_Caesar
Fr20125 §1237
None
Material lacuna
188ra Coment crassus fu occis· [et] sa gent vaincue· 187va Co[m]ment crassus fu ocis [et] sa gent uai[n]cue 370vb Coment crassus fu ocis [et] sa gens uencue· 419va Com[en]t crassus fu ocis et sa ge[n]t ue[n]cue
Conquest_of_France_by_Caesar
Fr20125 §1238
None
Material lacuna
188ra 371rb Q[ue] gneius cassus uenga le concele crassum· 420ra Qe gneius crassus uenia le co[n]cele crassus·
Conquest_of_France_by_Caesar
Fr20125 §1239
None
Material lacuna
371va Quels terres iulius cesar deuoit sousmetre a rome· 420rb Qels terres Iulius cesar deuoit sousmetre a rome·
Conquest_of_France_by_Caesar
Fr20125 §1240
None
Material lacuna
188ra Ici [com]me[n]ce de Julius cesar quint de rome et si passa mongieu o granz gens 371va Q[ue] iulius cesar mut de rome [et] si passa mongiu· 420rb Qe Iulius cesar uint de rome et passa mongeu·
Conquest_of_France_by_Caesar
Fr20125 §1241
None
Material lacuna
188ra De la bataille que Julius cesar fist contre ces .iiii. pueples 372ra ·de la bataille q[ue] iulius cesar fist contre ces ·iiii· pueples 420va De la bataille qe Iuli[us] cesar fist enco[n]tre ces ·iiii· pueples·
Conquest_of_France_by_Caesar
Fr20125 §1242
None
Material lacuna
188va Com li rois arioiust[us] se co[n]bati a Juli[us] Cesar 372rb Q[ue] li rois arioiustus se combati a iule cesar· 421ra Qeli rois ariouistus se combati· a Iulius Cesar·
Conquest_of_France_by_Caesar
Fr20125 §1243
None
Material lacuna
188va Com li rois arioustus fu ocis [et] sa ge[n]t toute uanchue 372vb Q[ue] li rois ariouiustus fu ocis [et] sa gens por ce uencue· 421rb Qe li rois arioiustus fu ocis et sa ge[n]t toute perie [et] uencue·
Conquest_of_France_by_Caesar
Fr20125 §1244
None
Material lacuna
188vb Com tout cil doutre la Riuiere de Saine et de loire sore[n]t ces noueles 373ra Q[ue] tout cil doutre la riuiere de saine [et] de loire sorent ces noueles 421va Qe tout cil doutre la riuiere de saine et de loire sorent ces nouelles·
Conquest_of_France_by_Caesar
Fr20125 §1245
None
Material lacuna
188vb Qiex gens [et] qiex pueples sasamblerent [con]tre cesar 373rb Quels [et] quel pueple sasamblerent contre cesar de cele contree· 421vb [no rubric]
Conquest_of_France_by_Caesar
Fr20125 §1246
None
Material lacuna
189ra En quel lieu ces genz saunerent por estre [con]tre Julius cesar 373va En quel liu ces ge[n]s saunerent por estre co[n]tre cesar 422rb En q[e]l leue ses gens saunerent por estre contre cesar·
Conquest_of_France_by_Caesar
Fr20125 §1247
None
Material lacuna
189rb Co[m]ment Julius cesar p[ri]st rains 373vb Coment iulius cesar prist rains 422va Coment Iuli[us] cesar prist rains·
Conquest_of_France_by_Caesar
Fr20125 §1248
None
Material lacuna
189rb Com Julius cesar prist m[u]lt rainz en forcier 374ra Q[ue] iulius cesar fist mout rains enforcer· 422va Qe Iulius Cesar fist mult esforcier rains·
Conquest_of_France_by_Caesar
Fr20125 §1249
None
Material lacuna
374rb Q[ue] iulius cesar setraist la o il sot que les gra[n]s estoient· 423ra Qe Iulius cesar se traist la ou il sot q[e] les grans ost estoient·
Conquest_of_France_by_Caesar
Fr20125 §1250
None
Material lacuna
374va Q[ue] lendemai[n] se rassamblere[n]t· 423rb Qe lend[e]main rassemblere[n]t·
Conquest_of_France_by_Caesar
Fr20125 §1251
314ra None
Partial material lacuna
374vb Q[ue] totes ces gens fure[n]t tornees adesconfiture· 423va Qe toutes ces gens furent tornees adesco[n]fiture·
Conquest_of_France_by_Caesar
Fr20125 §1252
375ra None 423vb Coment Iulius cesar p[ri]st la cite daram et de uermans