KO
Krzysztof Olszewski
Assistant professor (Language, communication and culture; Literary studies; Linguistics; Language studies; Japanese language)
Krakow, Poland
Publications
- Ki no Tsurayuki, "Pamiętnik z Tosy" (tłum.)
- Ki-no Tsurayuki: wstęp do Kokinshū
- Romuald Huszcza, Maho Ikushima, Jan Majewski,„Gramatyka japońska” t. I (rec.)
- Metafory odbicia w wodzie jako klucz do odczytania Pamiętnika z Tosy Ki no Tsurayukiego. Kreowanie fikcji literackiej w utworze a problem przekładu
- Gramatyczne wykładniki honoryfikatywności w języku japońskim epoki Heian - analiza na podstawie fragmentu Genji Monogatari
- „Elegia na śmierć żony” Kakinomoto no Hitomaro a problem przekładalności poezji starojapońskiej
- Ki no Tsurayuki a poszukiwanie tożsamości kulturowej w literaturze japońskiej X wieku
- "Kolor kwiatów drzewa śala przypomina, że wszystko co rozkwita, niechybnie szczeźnie" - o wpływie nauki buddyjskiej o niestałości wszechrzeczy (mujokan) na estetykę japońską okresu Heian (IX-XII ww.)
- Prof. Mikołaja Melanowicza „Formy w literaturze japońskiej”(rec.)
- 二カ国語併用と国風文化の創造の問題-『土佐日記』に於ける唐風文化との対話の視点から
- Ki no Tsurayuki, „Kanajo”, czyli przedmowa do „Kokinshū”
- ソ系とア系の文脈指示詞の導入について
- Nijō Yoshimoto, Pieśń wiązana - zapiski prowincjusza
- O wpływie kobiecej estetyki na rozwój wczesnej japońskiej poezji waka
- Świat powieści Murakamiego Haruki - pomiędzy postmodernizmem a literaturą popkultury. Deformacja wizji artystycznej w polskich przekładach
- Propozycja opisu predykatywnych części mowy w języku starojapońskim
- Jak nauczyć się języka obcego?
- Arkadiusz Jabłoński, Polski leksykon japońskich terminów gramatycznych, Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w Toruniu, Toruń 2021, t. 1 (A–K, ss. 494), t. 2 (L–R, ss. 406), t. 3 (S–Z, ss. 394)
- Chūya Nakahara jako twórca japońskiego sonetu: perspektywy przekładu