Этимологическая реконструкция исторического фразеологизма в слове «миньет»: От сакрального наставления до современного эвфемизма / An Etymological Reconstruction of the Historical Phraseologism in the Word "Minyet": From a Sacred Admonition to a Modern Euphemism
<p dir="ltr">Ru: Настоящая статья предлагает альтернативную этимологическую реконструкцию термина <b>«миньет»</b>, оспаривая общепринятую версию его происхождения от французского <i>minette</i> («киска», «кошечка»). В работе выдвигается гипотеза о глубоких древнерусских корнях этого слова, связывая его с обрядовой фразой-наставлением <b>«минь ет»</b>, где <b>«минь»</b> является формой глагола <b>«минуть»</b> (избежать, пройти мимо), а <b>«ет»</b> — архаической формой, восходящей к корню глаголов движения, действия и, вероятно, даже к табуированному глаголу <b>«ебать»</b> (в значении «соединяться», «зачинать»). Анализ проводится с учётом фонетических трансформаций, семантических сдвигов и культурных табу. Статья рассматривает, как сакральное значение наставления — «избегай бесплодного акта» — было утрачено и трансформировалось в современный сленговый термин.</p><p dir="ltr">En: This article proposes an alternative etymological reconstruction of the term "<b>minyet</b>," challenging the widely accepted theory of its origin from the French <i>minette</i> ("kitty," "pussy"). The paper hypothesizes that the word has deep Old Russian roots, linking it to the ritualistic phrase-admonition "<b>min' yet</b>." In this phrase, "<b>min'</b>" is a form of the verb "<b>minut'</b>" (to bypass, to avoid), while "<b>yet</b>" is an archaic form stemming from the root of verbs of motion, action, and possibly even the tabooed verb "<b>yebat'</b>" (meaning "to join," "to conceive"). The analysis is conducted with consideration for phonetic transformations, semantic shifts, and cultural taboos. The article explores how the sacred meaning of the admonition—"avoid a fruitless act"—was lost and transformed into a modern slang term.</p>