Data, code and supplementary materials for "The Early Learning of Interlingual Correspondence Rules in Receptive Multilingualism"

2015-01-21T08:52:09Z (GMT) by Jan Vanhove
<p>These are the supplementary materials for "The Early Learning of Interlingual Correspondence Rules in Receptive Multilingualism" (forthcoming): the data and R code used for the analyses, the scoring protocol, and the list of stimuli used in the training and test blocks.</p> <p>Feel free to your own analyses on these data, and please let me know if you spot an error or if you find something interesting.</p> <p> </p> <p><strong>Description of variables</strong></p> <p>Subject: the participant's ID</p> <p>LearningCondition: Was the participant in the oe-u or in the ij-ei learning condition?</p> <p>Order: Were the stimuli presented in the same order as in the stimulus list (TestOrderA) or in the reverse order (TestOrderB)?</p> <p>Block: Was the stimuli presented during the Training block or during the 1st/2nd/3rd Test block?</p> <p>Trial: Position in which the stimuli appeared during training or testing</p> <p>Item: The stimulus</p> <p>Translation: The participant's translation of the stimulus (verbatim)</p> <p>Correct: Was the translation scored as correct or not (see scoring protocol)?</p> <p>CorrectVowel: Did the stimulus contain the correct vowel (NA if the stimulus didn't feature or )?</p> <p>CorrectLiberal: Would the translation have been scored as correct using somewhat less stringent criteria?</p> <p>Note: Author's comment on the previous three variables</p> <p>WSTRight: Number of correct answers on the German Wortschatztest</p> <p>WSTWrong: Number of incorrrect answers on the German Wortschatztest (blank answers don't count towards this tally)</p> <p>EnglishHits: Number of correctly ticked words, i.e. "hits" (English LexTALE)</p> <p>EnglishCR: Number of correctly unticked nonwords, i.e. "correct rejections" (English LexTALE)</p> <p>EnglishScore: Score calculated from previous two columns (English LexTALE)</p> <p>FrenchHits: Number of correctly ticked words, i.e. "hits" (French LexTALE)</p> <p>FrenchCR: Number of correctly unticked nonwords, i.e. "correct rejections" (French LexTALE)</p> <p>FrenchScore: Score calculated from previous two columns (French LexTALE)</p> <p>NrLangs: Number of living languages (i.e. not counting Latin etc.) which the participant claims to know (questionnaire)</p> <p>Sex: The participant's sex</p> <p>Age: The participant's age</p> <p>StudyProgramme: The participant's study programme (verbatim). If two are named, the first is the major and the second (and sometimes third) the minor.</p> <p>LanguageExpert: Does the participant study something language-related (e.g. Spanish literature, minor in linguistics)? [Discarding these participants from the analysis doesn't affect the results.]</p> <p>NativeLanguage: The participant's native language(s)</p> <p>OtherLanguages: Other languages listed</p> <p>SwissGerman: Did the participant list Swiss German among their languages?</p> <p>ModelTranslation: The model translation of the stimulus</p> <p>SUBTLEX: The stimulus' model translation's SUBTLEX-DE corpus frequency (pm)</p> <p>Zipf: The translation's corpus frequency expressed in Zipf units</p> <p>Category: The type of stimulus (oe cognate, ij cognate, non-cognate, other cognate)</p> <p>LevStringGer: The German string used for the Levenshtein computations</p> <p>POS: The stimulus' part of speech (N = noun, V = verb, A = adjective/adverb)</p> <p>LevDist: The Levenshtein distance between the stimulus and its model translation</p>