figshare
Browse
monash_6636.pdf (449.54 kB)

Culture-specific items in Japanese-English literary translation: comparing two translations of Kawabata's 'Izu no Odoriko'

Download (449.54 kB)
journal contribution
posted on 2017-06-02, 02:14 authored by Tobias, Shani
Cultural considerations influence many aspects of the translation decision-making process. When translating literature, the translator frequently is faced with culture-bound items such as physical articles, customs and expressions which must somehow be conveyed to the target audience in their own language. What strategies do translators use in dealing with culture-specific items, and how successful are these strategies in promoting cross-cultural understanding? This paper examines these questions with regard to English translation of Japanese literature, comparing two translations of Yasunari Kawabata's short story 'Izu no Odoriko' as a case study.

History

Date originally published

2006

Source

1327-9130

Usage metrics

    Categories

    No categories selected

    Exports

    RefWorks
    BibTeX
    Ref. manager
    Endnote
    DataCite
    NLM
    DC