10.6084/m9.figshare.11369388.v1
Krzysztof Olszewski
Krzysztof
Olszewski
Elegia na śmierć żony a problem przekładalności poezji starojapońskiej
figshare
2019
Kakinomoto no Hitomaro
Japanese poetry
2019-12-15 09:09:11
Journal contribution
https://figshare.com/articles/journal_contribution/Elegia_na_mier_ony_a_problem_przek_adalno_ci_poezji_starojapo_skiej/11369388
The paper is a detailed analysis of two translations (English and
Russian) of Kakinomoto no Hitomaro's (660-710) "The Elegy for My Dead
Wife" (included in the first imperial anthology of Japanese poetry,
"Man'yoshu"). This analysis focuses on the problem whether to avoid
translating the so-called 'pillow-words' (makura-kotoba) - fixed
epithets, which were one of the most important rhetorical figures in the
old Japanese poetry. Many specialists find them conventional and thus
lacking any important information. However, in spite of their
conventionality, makura-kotoba play often an important role in
constructing of the set of deep allusions within the structure of the
poem.